Aparentemebnte cuando existe una duda acerca del lenguaje Griego siempre se evoca a "El Observador" por tanto, como lo hacemos con Zeru, podriamos utilizar el presente para las consultas que necesitamos, de tla forma que el forista mencionado u otro puedan colaborarnos....
Por ahora se presenta lo siguente:
¿Puede confundirse en el lenguaje Griego el temrino adelphos con el temrino anepios?...
¿como se escribe pariente?
¿con respecto a Isabel el temrino utilizado es?....
¿con respecto a Philipo en Mc 6:17 el temrino utilizado es?
¿Con respecto a los hermanos de Jesús en Mc 6:3 el termino utilizaod es?...
¿Con respecto a Santiago (por ejemplo en Ga 1:19) el termino utilizado es?
Gracias adelantadas!....
Marcadores