Parte I
[size=+1]En un tratado de seis páginas publicado por los editores de la Watchtower Bible and Track Society of New York, Inc. (WTB&TS), titulado ¿Qué creen los Testigos de Jehová? Unas cuantas selecciones de sus enseñanzas son mencionadas. Entre otras cosas el lector debería saber las siguientes:
(1) Su negación de la deidad de Cristo se basa en los versículos de la Biblia que demuestran la verdadera humanidad de Cristo, mientras que evitan o distorsionan otros versículos que afirman Su verdadera deidad, tales como la declaración de Jesucristo después de Su resurrección donde él declara que él tiene toda, 100% autoridad o poder en el cielo y en la tierra (Mt. 28:1. Noten: Jesucristo, no el Padre! tiene toda autoridad en cielo! Acordémonos que Jesucristo se humilló a sí mismo cuando vino a la tierra, tomando la misma naturaleza de un siervo, aún cuando su naturaleza es Dios (Fil. 2:5-.
(2) Los Testigos de Jehová (TJ) tienen su propia traducción de la Biblia, llamada, Traducción Nuevo Mundo (TNM), la cual inconstantemente ha traducido la palabra griega que demuestra que Jesucristo recibió adoración de Sus discípulos. En esa traducción si es que se le puede llamar así, se dice que Jesucristo recibió "homenaje" y no "adoración." Entre otros lugares por favor vea Mt. 28:9. La misma palabra griega encontrada ahí, es traducida correctamente en otros pasajes como "adoración" en su griego-inglés interlinear llamado The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (edición 1969). Para ser exacto, en Mt. 2:11; 14:33; 28:9 y 28:17 la palabra griega es traducida homenaje porque se refiere al Señor Jesús, pero cuando la misma palabra griega es usada en Rev. 5:14; 7:11; 11:16; 19:4; 20:4 y Jn. 4:20 es traducida adoración porque no se refiere a Jesucristo. Esto no es buena erudición, tampoco es ser consistente, como claman ser en el prólogo de su traducción (TNM).
(3) Otra característica sorprendente de la TNM es su uso de "Jehová." Han hecho esto 6.973 veces en su Biblia! Pero en otra literatura que han publicado, registraron unas notas declarando que Yahweh es "la manera más correcta" para presentar el nombre de Dios! La cita real de ellos dice:
Mientras nos inclinamos a ver la pronunciación "Yah[size=-1].[/size]weh" como la manera más correcta, hemos conservado la forma "Jehová" debido a la familiaridad que tienen las personas con este nombre desde el sigo catorce (The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (KIT), 1969 ed., p. 23).
Aún más, ellos admiten que nunca nadie uso la palabra latinizada "Jehová" antes del siglo trece. Esta palabra es de origen Católico:
Al combinar las vocales de 'Adho[size=-1].[/size]nay y 'Elo[size=-1].[/size]him' con las cuatro consonantes del Tetragrámaton la pronunciación Y[size=-1]e[/size]ho[size=-1].[/size]wah' y Y[size=-1]e[/size]howih' fueron formadas. La primera de estas proveyó la base para la forma latinizada Jehová(h). "La primera vez que esta forma fue registrada fue fechada en el siglo trece, C.E. Raymundus Martín, un monje de orden Dominicano, la usó en su libro Pugeo Fidei del año 1270. Eruditos del hebreo generalmente favorecen "Yahweh" como la más probable pronunciación (Aid to Bible Understanding, 1971, pp. 884, 885).(26)
(4) Otra característica única del sistema de creencias de los TJ es su extraña opinión de que solamente 144,000 entrarán al cielo. Sepa por favor que los 12,000 de las 12 tribus de Israel (que iguala 144,000) según mencionado en Rev. 7:4-8 y 14:1-3 no indica que serán los únicos que entrarán al cielo!
Hechemos una ojeada a dos pasajes concentrándonos en las palabras "delante del trono": Y vi, y, ¡miren!, el Cordero de pie sobre el monte Sión, y con el ciento cuarenta y cuatro mil que tienen escritos en sus frentes el nombre de él y el nombre de su Padre. (Rev. 14:1, TNM) Y oí un sonido procedente del cielo como el sonido de muchas aguas y como el sonido de fuerte trueno; y el sonido que oí fue como el de cantantes que se acompañan con el arpa, tocando sus arpas. (Rev. 14:2, TNM) Y están cantando como si fuera una canción nueva delante del trono y delante de las cuatro criaturas vivientes y de los ancianos; y nadie pudo dominar aquella canción sino los ciento cuarenta y cuatro mil, que han sido comprados de la tierra. (Rev. 14:3, TNM)
El segundo pasaje es:
Después de estas cosas vi, y, ¡miren! una gran muchedumbre, que ningún hombre podía contar, de todas las naciones y tribus y pueblos y lenguas, de pie delante del trono y delante del Cordero, vestidos de largas ropas blancas; y había ramas de palmera en sus manos. (Rev. 7:9, TNM) Y siguen clamando con voz fuerte, y dicen: "La salvación [se la demos] a nuestro Dios, que está sentado en el trono, y al Cordero." (Rev. 7:10, TNM) Y todos los ángeles estaban de pie alrededor del trono y de los ancianos y de las cuatro criaturas vivientes, y cayeron sobre sus rostros delante del trono y adoraron a Dios, (Rev. 7:11, TNM) y dijeron: "¡Amén! La bendición y la gloria y la sabiduría y la acción de gracias y la honra y el poder y la fuerza [sean] a nuestro Dios para siempre jamás. Amén". (Rev. 7:12, TNM) Y, en respuesta, uno de los ancianos me dijo: "Estos que están vestidos de la larga ropa blanca, ¿quiénes son, y de dónde vinieron?" (Rev. 7:13, TNM) De modo que le dije inmediatamente: “Señor mío, tú eres el que sabe”. Y me dijo: “Estos son los que salen de la gran tribulación, y han lavado sus ropas largas y las han emblanquecido en la sangre del Cordero (Rev. 7:14, TNM) Por eso están delante del trono de Dios; y le están rindiendo servicio sagrado día y noche en su templo; y El que está sentado en el trono extenderá su tienda sobre ellos. (Rev. 7:15, TNM)
[/size]
Marcadores