(continuación)
Si vamos a la otra mención que hiciste, la de Colosenses, Pablo usa la palabra griega sábbata, que en singular es sábbaton. En el Nuevo Testamento sábbaton aparece 67 veces. En 59 casos designa al día sábado, séptimo de la semana, "día de reposo" en la Versión Reina-Valera Revisada de 1960. En los otros casos, se usa sábbaton para referirse a la semana, a un período de siete días que comienza a partir del sábado. De las 59 veces que se usa sábbaton para hablar del sábado, 40 veces aparece en plural (en caso nominativo, sábbata). Sólo en Hech. 17: 2 tiene un claro sentido plural. Se ha pensado que quizá sábbata no sea tanto una forma plural como una transliteración del arameo shabbeta o shabbata', que es singular. Otros sugieren que simplemente se trata de la palabra hebrea shabbath con una “a” añadida para facilitar su pronunciación en griego. Sea como fuere, en el Pentateuco la LXX (La Septuaginta) emplea siempre el plural sábbata para designar al sábado, sin importar que en el hebreo esté en singular o en plural. El uso de la forma plural evidentemente no da a entender pluralidad de días.
En la LXX sábbaton (en el Pentateuco aparece siempre en su forma plural sábbata) designa al sábado semanal y al séptimo año cuando la tierra debía descansar. Es también una de las palabras que se emplea para designar las fiestas anuales de los judíos, que prefiguraban o eran “sombra” del sacrificio de Cristo (en Lev. 16: 31 y 23: 32 se usa sábbata sabbátòn, "sábado de sábados", para distinguir entre sábados anuales y semanales).
(continúa)
Marcadores