En griego moderno, en una biblia que he visto, dice Juan 1:1:
Στην αρχή ήταν ο Λόγος, και ο Λόγος ήταν προς το Θεό, και ο Λόγος ήταν Θεός
Stin arjé itan o logos, ki o logos itan pros to Zeó, ki o logos itan Zeós
En la TNM de la Watchtower, escrita en griego, dice:
Στην αρχή ήταν ο Λόγος, και ο Λόγος ήταν μαζί με τον Θεό, και ο Λόγος ήταν θεός
Stín arjé itan o logos, ki o logos itan madsi me ton Zeó, ki o logos itan Zeós.
"madsi me " significa "junto con", que no altera nada el significado básico.
Obsérvese que la frase polémica "ki o logos itan Zeós" es IGUAL que cualquier otra Biblia griega. Ni la Watchtower ha podido añadir delante de "Zeós" el artículo indefinido "enas" Un griego no tiene mucha dificultad en comprender en su mente que "EL LOGOS ES DIOS".
Para que la frase dijera "el logos era UN dios", la Watchtower tendría que haber escrito en su biblia de griego moderno "ki o logos itan ENAS Zeós".
La razón por lo que no ha podido añadir el indefinido es muy simple: porque sería MUY EVIDENTE ante los griegos la manipulación. Con los griegos no pueden jugar lo mismo que hacen con los demás. Aquí no les valen las mismas falacias lingüísticas que emplean con el resto de los idiomas.
Yo sé que ni aún mostrándole las evidencias a Jorhta, éste va a caer en la cuenta de que la Watchtower es un monumental fraude, de momento. Pero tengo paciencia. A otros he podido abrir los ojos a la realidad de esta secta. Un testigo me costó más de 5 años sacarlo. Ahora es mi amigo. Y él vive una vida tranquila y honrada.
Marcadores