Página 7 de 19 PrimerPrimer ... 5678917 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 61 al 70 de 183

Tema: La Trinidad puede alterar la regla de la concordancia sujeto/verbo

  1. #61
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: La Trinidad puede alterar la regla de la concordancia sujeto/verbo

    No conozco esa versión "actualizada" en 1989 de la Reina-Valera. Por lo tanto, no puedo opinar.

  2. #62
    Forero Experto Avatar de yodudotududas
    Fecha de ingreso
    03 dic, 05
    Mensajes
    4,819

    Predeterminado Re: La Trinidad puede alterar la regla de la concordancia sujeto/verbo

    Thank you

    Saludos

  3. #63
    Forero Experto Avatar de Serg
    Fecha de ingreso
    07 feb, 06
    Ubicación
    Vermont, EEUU
    Mensajes
    1,704

    Predeterminado Re: La Trinidad puede alterar la regla de la concordancia sujeto/verbo

    Emeric, no encuentras curioso que el (por lo menos el mio) texto interlineal griego-español, hay conjunciones como "Kai" que se dejan en blanco aun cuando 'aparecen" en el escrito? Es obvio que se emiten porque no harian sentido en la oracion si se tradujeran literalmente, pero muchas son mostradas y dejadas de lado. De ahi tambien se agarran los TJ para comprometer nuestras traducciones sobre la divinidad de cristo, y se tornan demasiado circunstanciales, como con Heb.1:8, o Rom.9, cuya traduccion se puede prestar para decir Y contradecir la divinidad de Cristo.
    El texto dice: Rom.9:5
    "Cuyos son los padres, y de los cuales es Cristo según la carne, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén."

    En NUESTRO entendimiento del verso lo entendemos asi:
    " Cuyos son los padres, y de los cuales es Cristo según la carne, el cual[Cristo] es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén. "

    El interlineal dice ALGO asi(ahora no o tengo a mano pero te puedo dar idea:
    Cuyos son los padres y [de quienes] es Cristo [según la carne]; Dios sobre todo bendito por los siglos. Amén.

    Aqui, el "kai"(ó "Tov") no se traduce, y la frase queda asi. La union LOGICA que nosotros trazamos para unir a "Cristo" con "Dios" esta dividida por un punto encima de la ultima letra griega de la palabra que le precede(donde yo puse un ";") , de forma que, aunque aun podemos defender con MUCHA fuerza la divinidad de Cristo en este pasaje, aun asi se debe aceptar la ambigua realidad(por POCA que sea) de que se este hablando de Cristo, y al terminar se alabe(separadamente) a Dios como fin de la aseveracion. Separando asi a Cristo de la ultima frase de divinidad, y BORRANDO(porque en realidad No esta en el griego) la frase "el cual es", solo nos queda un GRAN verso sobre la divinidad de Cristo pero que se puede ver nublado por los hermanos neoarrianos(con sierta "justa" razon).
    Que opinas?

  4. #64
    Forero Experto Avatar de Serg
    Fecha de ingreso
    07 feb, 06
    Ubicación
    Vermont, EEUU
    Mensajes
    1,704

    Predeterminado Re: La Trinidad puede alterar la regla de la concordancia sujeto/verbo

    alguien con "luz"? Quizas hemos agotado el tema...?

  5. #65
    Registrado Avatar de Observador
    Fecha de ingreso
    03 nov, 05
    Ubicación
    España
    Mensajes
    2,107

    Predeterminado Re: La Trinidad puede alterar la regla de la concordancia sujeto/verbo

    Señor Serg, el tema lo ha agotado los seguidores de la secta de Brooklyn: Watchtower. Yo estoy esperando que algún testigo de Jehová, QUE SEPA ALGO DE GRIEGO CLÁSICO, venga por aquí a cotejar ciertos textos. En uan ocasión vinieron a mi puerta dos testigos de J. a "predicarme" el evangelio de Brooklyn. Entonces yo saqué los Evangelios escritos en griego y le dije a uno de ellos que me leyera un texto, creo que era de 1ª de Corintios. Se excusó, porque no sabía leer en griego. Les dije que el tema iba a ir por ese camino: por las traducciones de la TNM. No aceptaron y se largaron.


    Romanos 9:5 se lee en griego:


    "On hoi patéres, kai ex on ho Jristos to katá sarka ho on epi panton Theos euloguetós eis tus aionas, amén".

    *La H se pronuncia aspirada, como en inglés. Y TH, z.


    Traducción:

    "Cuyos son los patriarcas, y de quienes desciende el Mesias según la carne, quien es sobre todas las cosas Dios bendito por los siglos. Amén".


    No hay ninguna coma entre "epi panton", sobre todas las cosas, y "Theos". Es una añadidura de la Watchtower para que diga "lo que tiene que decir". Lo cual es un FRAUDE. Deberían ser procesados por esto.



    ¿Algun Arrio-atalayado está en disposición de comentar esto?

  6. #66
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: La Trinidad puede alterar la regla de la concordancia sujeto/verbo

    Confirmo lo que acaba de publicar Observador sobre Romanos 9:5 : no hay ninguna coma entre "epi panton" y "theos". NINGUNA.

    Lo he corroborado consultando mi "Nouveau Testament interlinéaire grec/français", de Maurice CARREZ, doctor en Teología de París y de Estrasburgo, profesor emérito del Instituto Protestante de Teología de París y del Instituto Católico de París, editado por la "Alliance Biblique Universelle", 1993, página 709.

    Saludos.

  7. #67
    Forero Experto
    Fecha de ingreso
    08 abr, 06
    Mensajes
    1,046

    Predeterminado Re: La Trinidad puede alterar la regla de la concordancia sujeto/verbo

    ¿Cómo queda el texto, entonces? Yo sigo con Reina-Valera

  8. #68
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: La Trinidad puede alterar la regla de la concordancia sujeto/verbo

    Les voy a poner aquí la traducción literal exacta que tengo de Rom. 9:5 en mi N.T. griego/francés ya citado. Se lo pongo en francés y, luego, lo traduzcco al español :

    Romains 9:5 : "A qui les pères et d'eux le Christ, le quant à la chair, lui étant au-dessus de tout, Dieu béni pour les ères, amen".

    Traducción literal, Romanos 9:5 : "Cuyos los padres y de ellos el Cristo, en cuanto a la carne, él estando por encima de todo, Dios bendito por las eras, amén".

    En francés, hay una coma entre "por encima de todo" y "Dios bendito ...", pero EN GRIEGO, NO.

    Saludos.

  9. #69
    Forero Experto Avatar de Serg
    Fecha de ingreso
    07 feb, 06
    Ubicación
    Vermont, EEUU
    Mensajes
    1,704

    Predeterminado Re: La Trinidad puede alterar la regla de la concordancia sujeto/verbo

    Este es el interlineal que tengo yo(foto de abajo).Este otro site da una opcion marginal sobre la traduccion de este pasaje en el cual se incluye la interpretracion de una coma entre las dos frases(Cristo - Dios) [url]http://www.biblegateway.com/passage/?search=Romans%209:5;&version=31;#en-NIV-28146[/url]
    El texto griego de diferentes fuentes:
    ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:5 (1894 Scrivener New Testament)
    1894 Scrivener New Testament (TR1894):
    5 ων οι πατερες και εξ ων ο χριστος το κατα σαρκα ο ων επι παντων θεος ευλογητος εις τους αιωνας αμην

    ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:5 (1550 Stephanus New Testament)
    1550 Stephanus New Testament (TR1550):
    5 ων οι πατερες και εξ ων ο χριστος το κατα σαρκα ο ων επι παντων θεος ευλογητος εις τους αιωνας αμην

    ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:5 (1881 Westcott-Hort New Testament)
    1881 Westcott-Hort New Testament (WHNU):
    5 ων οι πατερες και εξ ων ο χριστος το κατα σαρκα ο ων επι παντων θεος ευλογητος εις τους αιωνας αμην

    Pero no entiendo porque el mio tiene un punto entre las dos frases!
    De todas formas, gracias a Dios otra batalla ganada a favor de la deidad de Cristo.
    Imágenes adjuntadas Imágenes adjuntadas

  10. #70
    Forero Experto Avatar de yodudotududas
    Fecha de ingreso
    03 dic, 05
    Mensajes
    4,819

    Predeterminado Re: La Trinidad puede alterar la regla de la concordancia sujeto/verbo

    Usando el sentido comun me parecia que era inadecuado que alguien que quiere transmitir un paradigma religioso nuevo empiece con "dioses creó" seguro que lo tachaban de loco.
    El 1er pasaje del NT en algunas bilbias esta distinto, por ejemplo la de Jerusalen.
    Que pensaba el escritor/copista/traductor? Pongo el verbo en singular para que se den cuenta que es una Trindad. No creo.

    Si se planteara como error biblico seguramente los comentarios serían: Error de copista/traduccion, la biblia no es un tratado de linguistica, que lo corrijan, no me molesta, etc.

    Impresionante lo de Serg (netamente trinitario) que vuelve a demostrar su entereza al admitir que existen algunos puntos dudosos y que no hay que ver la Trinidad en todas partes. Si no existieran esos puntos, el mundo cristiano seria trinitario.

    Saludos

Página 7 de 19 PrimerPrimer ... 5678917 ... ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •