Página 5 de 17 PrimerPrimer ... 3456715 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 41 al 50 de 162

Tema: Anglicismos innecesarios

  1. #41
    Forero Experto Avatar de Gise
    Fecha de ingreso
    09 sep, 05
    Mensajes
    2,527

    Predeterminado Re: Anglicismos innecesarios

    sigo sin saber lo que es flipar, flip en ingles significa algo así como mover de un tiron, pero no tiene mucho sentido...

    volviendo al tema de los anglisismos innecesarios,es posible que flirtear sea uno, proveniente de flirt (coquetear)?
    Under the spreading chestnut tree, I sold you and you sold me.
    There lie they and here lie we, under the spreading chestnut tree.

  2. #42
    Forero Experto Avatar de Exotica
    Fecha de ingreso
    15 dic, 05
    Mensajes
    5,112

    Predeterminado Re: Anglicismos innecesarios

    Emeric, tu papa es Ingles o norteamericano, australiano,?

    Eso explica el uso de esas palabras.

    Mi lengua natal es espanol, y como veras ni siquiera mi teclado tiene la n con el palito arriba. Tengo ya un buen tiempo en USA y no hablo espanol con nadie, solo lo escribo en los foros, y como no lo hablo, he perdido mucho vocablo y cometo atrocidades en ortografia.

    Pero tienes razon, en la TV en espanol, en Mexico utilizan muchas palabras en ingles que antes no se usaban...ahora esta de moda decir cool, cute, good, sucker, y no se que mas.

    Mira, en Mexico se dice SANDWICH, porque si dices "emparedado" se rien de ti...jejeje

    La verdad me gusta el spanglish.

    Y QUE ENTIENDES TU POR "PONLO PA' TRAS", frase comun en TX y CA
    No *****

  3. #43
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: Anglicismos innecesarios

    Cita Iniciado por gise
    sigo sin saber lo que es flipar, flip en ingles significa algo así como mover de un tiron, pero no tiene mucho sentido...

    volviendo al tema de los anglisismos innecesarios,es posible que flirtear sea uno, proveniente de flirt (coquetear)?
    ----------

    Aquí en Francia hay muchos jóvenes que dicen "flipper", el cual NO es un verbo francés.

    Dicen, por ejemplo : "Putain, ça m'a fait flipper !" lo cual significa, por lo menos acá, "¡ Hostia ! Eso me dio un miedo ..."

    Uno de los sentidos de "to flip" en inglés es ponerse furioso. Nada que ver con el franglés "flipper" antes citado.

    "If you flip, you suddenly become extremely upset or angry because of something that has happened; an informal use", dice mi buen "Collins Cobuild English Language Dictionnary".

  4. #44
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: Anglicismos innecesarios

    Cita Iniciado por Exotica
    Emeric, tu papa es Ingles o norteamericano, australiano,?

    Eso explica el uso de esas palabras.

    Mi lengua natal es espanol, y como veras ni siquiera mi teclado tiene la n con el palito arriba. Tengo ya un buen tiempo en USA y no hablo espanol con nadie, solo lo escribo en los foros, y como no lo hablo, he perdido mucho vocablo y cometo atrocidades en ortografia.

    Pero tienes razon, en la TV en espanol, en Mexico utilizan muchas palabras en ingles que antes no se usaban...ahora esta de moda decir cool, cute, good, sucker, y no se que mas.

    Mira, en Mexico se dice SANDWICH, porque si dices "emparedado" se rien de ti...jejeje
    ¿
    La verdad me gusta el spanglish.

    Y QUE ENTIENDES TU POR "PONLO PA' TRAS", frase comun en TX y CA
    ________________

    Mi padre no era angloparlante, sino hispanoparlante.

    ¿En qué contexto se usa allá eso de "Ponlo pa' trás"??

    ¿Qué son TX y CA ??
    Última edición por Emeric; 16/03/2006 a las 21:49

  5. #45
    Forero Experto Avatar de Exotica
    Fecha de ingreso
    15 dic, 05
    Mensajes
    5,112

    Predeterminado Re: Anglicismos innecesarios

    TX= Texas, CA= California.

    Ponlo Pa'tras es una frase spanglish, utilizada por los chicanos (hijos de padres mexicanos pero que han nacido en USA).

    Es la traduccion de "put it back", como estos mexicanitos aprenden mejor ingles por la escuela y la TV, y el unico espanol es el de sus papas, y consideremos que la gran mayoria de mexicanos que se vienen a USA carecen o tienen bajos estudios, pues no les ensenan a escribir o a leer espanol, entonces los chicanitos se ven en la necesidad de traducir al espanol tal cual lo perciben.

    Entonces los mexicanos que hablan bien espanol, pues copian a los chicanos, pues ese es el verdadero vocabulario de la poblacion hispana es USA.

    Y si tu papa es hispanoparlante, porque utiliza tantas palabra en ingles?


    Saludos!!!!!!
    No *****

  6. #46
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: Anglicismos innecesarios

    Mi papá usaba muchos anglicismos como puertorriqueño que era.

    El calco que has señalado me ha recordado otros como :

    "Si decides venir, déjamelo saber" (del inglés "Let me know") en vez de "Házmelo saber" o "notifícamelo" ...

    Otro calco : "Llámame pa' trás" (del inglés "Call me back") en vez de "Llámame de nuevo" o "Vuelve a llamarme" (por teléfono).

    Otro : "Recibí tu carta hoy; te escribiré pa' trás cuando tenga tiempo", en vez de "Te contestaré ..."

    Saludos ...

  7. #47
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: Anglicismos innecesarios

    En el año 2000, viajé al estado de Florida para visitar a mi hermano y a su familita.

    Aterrizó mi avión en el aeropuerto de Orlando, recogí mis maletas, abracé a mis familiares y nos subimos al carro.

    De camino, mi sobrina, que es bien parlanchina, se puso a contarme su vida mitad en español y mitad en inglés, bueno, en Spanglish :

    "Tío, ayel fui a vel una mubi", me dijo.

    Y yo : "¡¡¿ Pero qué es eso de "mubi" ? !! ¡ Se dice "película" ! "

    Y así por el estilo.

    Al final, mi sobrinita ya casi ni se atrevía a abrir la boca ... Una de cada cinco palabras que pronunciaba era un anglicismo que me sacaba de quicio ...

    Pero soy un tío buena gente ...

    Dos semanas después, me dio las gracias por haberle dicho todo lo que le dije con respecto a esos anglicismos ...

  8. #48
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: Anglicismos innecesarios

    Otros anglicismos innecesarios en nuestro riquísimo idioma español :

    "implementar" ... (del inglés "to implement) e "implementación":

    "If you implement the ideas of a plan, system, law, etc., you carry them out in order to change or control a situation".
    -- Collins Cobuild English Language Dictionnary


    En español, siempre hemos dicho :

    llevar a cabo, establecer, realizar, instalar, lanzar, instaurar, ejecutar, echar a caminar, etc.

    ¡ Qué servil suena ese ... "implementar" !
    Última edición por Emeric; 20/03/2006 a las 16:17

  9. #49
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: Anglicismos innecesarios

    He leído por ahí :

    "Yo estaba off-line ..."

    Eso es un préstamo lingüístico; peor que un "mero" anglicismo.

    Así que lo que se toma prestado, hay que devolverlo . Je, je je ...

    Sigamos diciendo : "Yo estaba desconectado".

  10. #50
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: Anglicismos innecesarios

    No sé si esto se dirá en otros puntos del Globo, pero, por lo menos, en Puerto Rico se dice mucho :

    "El es bien nais". (Del inglés "nice")

    Yo seguiré diciendo : amable, gentil, agradable, buena gente, etc., etc. ...

Página 5 de 17 PrimerPrimer ... 3456715 ... ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •