Creo que nadie mencionó zapping. Dicho sea de paso, no se me ocurre una palabra en español para denominar a esa actividad.
Saludos
Creo que nadie mencionó zapping. Dicho sea de paso, no se me ocurre una palabra en español para denominar a esa actividad.
Saludos
Under the spreading chestnut tree, I sold you and you sold me.
There lie they and here lie we, under the spreading chestnut tree.
¿ Otras propuestas para "spam" ?Iniciado por Emeric
A ver, Gise ...Iniciado por Gise
¿ Comentarios ?Iniciado por Emeric
¿Jooging puede definirse como "trote"?Iniciado por Emeric
Under the spreading chestnut tree, I sold you and you sold me.
There lie they and here lie we, under the spreading chestnut tree.
Quizás. No sé. Depende, creo, de la velocidad ...Iniciado por Gise
¿ Qué propondrían ustedes para reemplazar el préstamo lingüístico "one-man-show" ?
A ver ... ¿ Qué dicen ustedes en sus países para eso ?Iniciado por Emeric
Amigos :
Me acaba de dar un patatús. Alguien ha escrito por ahí "rentar un apartamento" ...
¿¿¿ RENTAR ??????????????
¡ AlquilAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAARRRRRRRRRRR !
Rentar es super utilizado en LATINOAMERICA como sinonimo de Alquilar.
No hay nada de extraño, para un latinoamericano, en el uso que se le dio a la palabra.
LA FELICIDAD ES UN PARADIGMA
NADIE TE LA DA, NADIE TE LA QUITA
ES DECISION. NO CONDICION
ERES TU EN ACCION. :humble:
Marcadores