SalyLuz
03/12/2017, 05:11
Abreviaturas
LBA = La Biblia de Las Américas 1986.NT = Nuevo Testamento
BDF = Blass, F., Debrunner, A., & Funk, R. W. (1961). A Greek grammar of the New Testament and other early Christian literature. Chicago: University of Chicago Press.
LXX = Septuaginta. 1979; Published in electronic form by Logos Research Systems, 1996 (electronic ed.) (Gn 1.1). Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
NOM = Nominativo
VOC = Vocativo
Cuan agradable es para nuestra alma, pensar que el Dios de todo el universo vino a salvarnos de la condenación eterna, tomar un cuerpo, ser un humano, pasar lo que pasamos nosotros y luego sacrificarse por nuestros pecados. Lastimosamente, hay personas que no creen que el que vino, era Dios; sino, una criatura, alguien que supuestamente no nos creó, pero vino a hacer algo por los que supuestamente no le pertenecían. Pero, ¿Es realmente como dicen esas personas? ¿Jesús no era Dios? La respuesta es un ¡no!, hoy vamos a examinar uno de los textos bíblicos que avalan grandemente la Deidad de nuestro Señor Jesús. Y digo uno, porque al explicar uno, es tomarse el tiempo de ver todas las fallas que se argumentan en contra de esta; no es solamente citarlo y ya, se trata de examinarlo.
Y bien, el texto bíblico que vamos a examinar hoy es Juan 20:28:
Respondió Tomás y le dijo: ¡Señor mío y Dios mío! (LBA)
Dentro del contexto, vemos que unos discípulos, a excepción de Tomas, estaban encerrados por miedo a los judíos y el Señor se les aparece y conversa un poco con ellos (v.19-23), luego vemos la petición del incrédulo Tomas (v.25) y luego la repentina aparición del Señor a sus discípulos, evidenciando su resurrección a Tomas (v. 26-29).
El v.28 nos da una clara evidencia de la Deidad de nuestro Señor, pues Tomas atribuye al Señor Jesús, no como un Señor ni como un Dios, sino como su Señor y su Dios. Pero vamos a ver las maneras erradas que entienden o argumentan los que objetan tal frase directa.
1.Se refiere a Jesús como “el Señor” y al Padre como “el Dios”.
Una de las defensas de quienes no creen que esas palabras eran directamente dirigidas a Jesús, es que ο κυριος μου es una referencia directa a Jesús ο θεος μου al Padre, pero esto no es más que forzar el texto a decir algo que no dice realmente. Las evidencias son abrumadoras, que llegan a refutar tajantemente esta declaración, pues ¿Vemos acaso una línea en el que el Padre haya entrado en la conversación? Si el sentido de Juan era hacernos ver que Tomas se dirigía a Jesús como al Padre ¿Entonces porque vemos que escribió la respuesta de Tomas de manera singular? Aunque uno me trato de objetar que no era necesario de que se escriba en singular para que se refiera en plural; el caso lo tenemos entre el relato de Jesús y los demonios llamados “legión” (Mr. 5:1-17, Lc. 8:26-33), donde el Señor pregunta de manera singular, pero a esto tenemos la clara evidencia de que el Señor se dirigía a uno, y ese a quien se dirigía contesto por todos al responder de manera singular igualmente (Lc. 8:30). Las palabras griegas ειπεν αυτω (le dijo a él) es una clara evidencia de que la respuesta o dicho iba directo a Jesús, una confesión atribuida/dirigida a él, más aún si contiene algo que indique posesión (μου), sin ningún verbo que re-direccione esas palabras. Otra de las evidencias sólidas, es que varias combinaciones entre κυριος y θεος en la LXX, se refieren a una sola persona, dentro de esas combinaciones tenemos κύριος ὁ θεὸς,[1] κύριος ὁ θεός μου.[2]
La repetición del pronombre μου no hace referencia a dos destinarios, en ello encontramos un paralelo muy cercano a ese texto, el cual es Sal. 35:23 [LXX 34:23], pero de manera invertida; hay otras referencias pero no siendo κύριος que se antepone, sino βασιλεύς.[3]
2.Es una referencia al Padre, como una exaltación de gloria y alabanza.
Al igual que al anterior punto, esta carece de una buena evidencia. Sostenido por Teodoro de Mopsuestia, luego por Fausto Socino, y adaptada por algunos Testigos de Jehová como Unitarios.
Como dije, este punto carece de buena evidencia, ya que lo que leemos anterior a esas palabras, encontramos que Tomas hace una respuesta o una contestación en base a lo estaba viendo, pues él quería ver al Señor y meter su dedo en las marcas que le dejaron su muerte, y al ver eso contesto o respondió de una manera directa.
He visto que muchas personas malinterpretan la palabra απεκριθη basándose en la traducción de “exclamó”, pero pocos léxicos apoyan esa idea, el mayor concepto está en “responder algo”, o también cuando no está precedida de una pregunta expresada o implícita, y la oración está relacionada con el contenido (BDAG: 113). Algunos opositores se han valido de la traducción “exclamó” para argumentar que las palabras de Tomas, eran no más que, una exclamación al Padre, pero como dije ni los léxicos apoyan esa idea, ni siquiera el mismo texto, porque cuando mayormente se atribuye una alabanza o gloria al Padre, encontramos la palabra Ευλογητος[4], o incluso en una invocación directa y espontanea a Dios en la LXX y parte del N.T, solo encontramos la referencia de ειπεν o sus declinaciones[5] no con el pronombre personal αυτω. Otro punto que hay resaltar, es que en la mayoría de las invocaciones directas a Dios, se emplea κύριε ὁ θεός μου,[6], κύριε ὁ θεός[7], κύριε ὁ θεoς ἡμῶν[8], κύριος ὁ θεός σου.[9]
La conversación es solo en el entorno entre Jesús y Tomas, le dijo a Tomas (v.27), le dijo a él (v.28, y finalmente Jesús le dijo (v.29). La evidencia no descansa en que se haya referido al Padre, porque la forma en que la gente invocaba, alababa y gloriaba (de forma espontánea) a Dios, era distinta.
Dejo en claro que, no digo que a Jesús no lo glorificaron por llamarle así, sino lo contrario, lo que expongo es acerca de las referencias dadas, sobre la invocación espontánea y la negación de que se haya referido al Padre, pues Tomas sabiendo como invocaban al Dios del A.T, direcciona esas palabras al Señor Jesús, y no vemos que el Señor lo reprende por ello.
LBA = La Biblia de Las Américas 1986.NT = Nuevo Testamento
BDF = Blass, F., Debrunner, A., & Funk, R. W. (1961). A Greek grammar of the New Testament and other early Christian literature. Chicago: University of Chicago Press.
LXX = Septuaginta. 1979; Published in electronic form by Logos Research Systems, 1996 (electronic ed.) (Gn 1.1). Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
NOM = Nominativo
VOC = Vocativo
Cuan agradable es para nuestra alma, pensar que el Dios de todo el universo vino a salvarnos de la condenación eterna, tomar un cuerpo, ser un humano, pasar lo que pasamos nosotros y luego sacrificarse por nuestros pecados. Lastimosamente, hay personas que no creen que el que vino, era Dios; sino, una criatura, alguien que supuestamente no nos creó, pero vino a hacer algo por los que supuestamente no le pertenecían. Pero, ¿Es realmente como dicen esas personas? ¿Jesús no era Dios? La respuesta es un ¡no!, hoy vamos a examinar uno de los textos bíblicos que avalan grandemente la Deidad de nuestro Señor Jesús. Y digo uno, porque al explicar uno, es tomarse el tiempo de ver todas las fallas que se argumentan en contra de esta; no es solamente citarlo y ya, se trata de examinarlo.
Y bien, el texto bíblico que vamos a examinar hoy es Juan 20:28:
Respondió Tomás y le dijo: ¡Señor mío y Dios mío! (LBA)
Dentro del contexto, vemos que unos discípulos, a excepción de Tomas, estaban encerrados por miedo a los judíos y el Señor se les aparece y conversa un poco con ellos (v.19-23), luego vemos la petición del incrédulo Tomas (v.25) y luego la repentina aparición del Señor a sus discípulos, evidenciando su resurrección a Tomas (v. 26-29).
El v.28 nos da una clara evidencia de la Deidad de nuestro Señor, pues Tomas atribuye al Señor Jesús, no como un Señor ni como un Dios, sino como su Señor y su Dios. Pero vamos a ver las maneras erradas que entienden o argumentan los que objetan tal frase directa.
1.Se refiere a Jesús como “el Señor” y al Padre como “el Dios”.
Una de las defensas de quienes no creen que esas palabras eran directamente dirigidas a Jesús, es que ο κυριος μου es una referencia directa a Jesús ο θεος μου al Padre, pero esto no es más que forzar el texto a decir algo que no dice realmente. Las evidencias son abrumadoras, que llegan a refutar tajantemente esta declaración, pues ¿Vemos acaso una línea en el que el Padre haya entrado en la conversación? Si el sentido de Juan era hacernos ver que Tomas se dirigía a Jesús como al Padre ¿Entonces porque vemos que escribió la respuesta de Tomas de manera singular? Aunque uno me trato de objetar que no era necesario de que se escriba en singular para que se refiera en plural; el caso lo tenemos entre el relato de Jesús y los demonios llamados “legión” (Mr. 5:1-17, Lc. 8:26-33), donde el Señor pregunta de manera singular, pero a esto tenemos la clara evidencia de que el Señor se dirigía a uno, y ese a quien se dirigía contesto por todos al responder de manera singular igualmente (Lc. 8:30). Las palabras griegas ειπεν αυτω (le dijo a él) es una clara evidencia de que la respuesta o dicho iba directo a Jesús, una confesión atribuida/dirigida a él, más aún si contiene algo que indique posesión (μου), sin ningún verbo que re-direccione esas palabras. Otra de las evidencias sólidas, es que varias combinaciones entre κυριος y θεος en la LXX, se refieren a una sola persona, dentro de esas combinaciones tenemos κύριος ὁ θεὸς,[1] κύριος ὁ θεός μου.[2]
La repetición del pronombre μου no hace referencia a dos destinarios, en ello encontramos un paralelo muy cercano a ese texto, el cual es Sal. 35:23 [LXX 34:23], pero de manera invertida; hay otras referencias pero no siendo κύριος que se antepone, sino βασιλεύς.[3]
2.Es una referencia al Padre, como una exaltación de gloria y alabanza.
Al igual que al anterior punto, esta carece de una buena evidencia. Sostenido por Teodoro de Mopsuestia, luego por Fausto Socino, y adaptada por algunos Testigos de Jehová como Unitarios.
Como dije, este punto carece de buena evidencia, ya que lo que leemos anterior a esas palabras, encontramos que Tomas hace una respuesta o una contestación en base a lo estaba viendo, pues él quería ver al Señor y meter su dedo en las marcas que le dejaron su muerte, y al ver eso contesto o respondió de una manera directa.
He visto que muchas personas malinterpretan la palabra απεκριθη basándose en la traducción de “exclamó”, pero pocos léxicos apoyan esa idea, el mayor concepto está en “responder algo”, o también cuando no está precedida de una pregunta expresada o implícita, y la oración está relacionada con el contenido (BDAG: 113). Algunos opositores se han valido de la traducción “exclamó” para argumentar que las palabras de Tomas, eran no más que, una exclamación al Padre, pero como dije ni los léxicos apoyan esa idea, ni siquiera el mismo texto, porque cuando mayormente se atribuye una alabanza o gloria al Padre, encontramos la palabra Ευλογητος[4], o incluso en una invocación directa y espontanea a Dios en la LXX y parte del N.T, solo encontramos la referencia de ειπεν o sus declinaciones[5] no con el pronombre personal αυτω. Otro punto que hay resaltar, es que en la mayoría de las invocaciones directas a Dios, se emplea κύριε ὁ θεός μου,[6], κύριε ὁ θεός[7], κύριε ὁ θεoς ἡμῶν[8], κύριος ὁ θεός σου.[9]
La conversación es solo en el entorno entre Jesús y Tomas, le dijo a Tomas (v.27), le dijo a él (v.28, y finalmente Jesús le dijo (v.29). La evidencia no descansa en que se haya referido al Padre, porque la forma en que la gente invocaba, alababa y gloriaba (de forma espontánea) a Dios, era distinta.
Dejo en claro que, no digo que a Jesús no lo glorificaron por llamarle así, sino lo contrario, lo que expongo es acerca de las referencias dadas, sobre la invocación espontánea y la negación de que se haya referido al Padre, pues Tomas sabiendo como invocaban al Dios del A.T, direcciona esas palabras al Señor Jesús, y no vemos que el Señor lo reprende por ello.