PDA

Ver la versión completa : "Y la Palabra era dios", dice en Jn. 1:1 la TNM francesa de 1987



Emeric
27/06/2016, 10:26
Amig@s :



Por fin pude conseguir la "Traduction du Monde Nouveau", es decir, la versión francesa de la "b"iblia watchtowearriana del 1987.

Y miren cómo tradujo la Watchtower de los autoproclamados "testigos de Jehová" el primer versículo del evangelio de Juan :

"Au commencement était la Parole, et la parole était avec Dieu, et la Parole était dieu".

Fíjense bien que dice : "... et la Parole était dieu", que significa : "... y la Palabra era dios". Está en la página 1312 de dicha versión.



Como pueden verlo, los watchtowearrianos escribieron "dios" con d minúscula, pero sin el artículo indefinido "un".

"era dios". Con lo cual admiten que son biteístas. Creen en un Diosote, el Padre, y en un diosito, el Hijo.



Pero, ¿ qué les pasó en la versión también francesa de 1995 ? Cambiaron eso, y pusieron :

"... et la Parole était un dieu". "Y la Palabra era un dios".

Pasito pa'lante, pasito pa'trás ... Lindo watchtango ...

Para que vean cómo esa religión retoca los textos bíblicos a su antojo, para hacerles decir lo que ellos
quieren que digan ...

No se dejen engañar por esa religión ...

Emeric
27/06/2016, 10:57
Aprende, LPV ...

Emeric
28/06/2016, 13:37
Tú también, Davidmor ...

Emeric
28/06/2016, 18:37
Ambos se han quedado ELETOS ....

http://ts2.mm.bing.net/th?id=OIP.M42fb18507e0b0f73f8ed9eec4d9a414aH0&pid=15.1&w=116&h=122&p=0 http://ts2.mm.bing.net/th?id=OIP.M42fb18507e0b0f73f8ed9eec4d9a414aH0&pid=15.1&w=116&h=122&p=0

Emeric
29/06/2016, 05:41
Te toca, Eli yahu, otro neoarriano de la Watchtower ...

Emeric
29/06/2016, 09:57
Te toca, JERC, otro watchtowearriano ...

Emeric
11/07/2016, 12:42
Se han quedado AFÓNICOS nuestros watchtowearrianos ...
http://www.sherv.net/cm/emo/laughing/crying-with-laughter.gifhttp://www.sherv.net/cm/emo/laughing/crying-with-laughter.gifhttp://www.sherv.net/cm/emo/laughing/crying-with-laughter.gifhttp://www.sherv.net/cm/emo/laughing/crying-with-laughter.gif

Emeric
12/07/2016, 04:11
Entre paréntesis :

Destra, Elka : ¿ En qué año salió la TNM inglesa a la cual corresponde la TNM francesa de 1987 ?

A la de 1984, (la cual poseo) no es, pues ésa ya pone "un dios" en Jn. 1:1. Debe de ser a la anterior. Gracias anticipadas. Saludos.

Emeric
14/07/2016, 11:44
Anímense, amigos ...

Emeric
20/07/2016, 18:05
Es un farsante ...


Les informo que en otro tema, Destra ya demostró que el forista llamado "La Pura Verdad" es un testigo de Jehová que se hizo pasar por un "indeciso".

LA PURA "VERDAD" resultó ser LA PURA MENTIRA.

Que conste.

Emeric
28/07/2016, 14:43
Huyen los enemigos del Hijo.

Huyen despavoridos ...

Emeric
28/07/2016, 16:09
Aprende, LPV ...No me refutas nada, ¿ eh ???????

Emeric
30/07/2016, 06:42
Davidmor tampoco ...

Davidmor
30/07/2016, 06:49
(Juan 1:1) En [el] principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era un dios.


Juan 1:1 “Un dios.” Gr.: the·ós, en contraste con ton The·ón, “el Dios”, en la misma oración; J17,22(heb.): we’·lo·hím, “y dios”. Para una consideración de “un dios”, véase Ap. 6A.

Davidmor
30/07/2016, 06:50
6A Jesús.—Alguien parecido a Dios; divino
Jn 1:1.—“Y la Palabra era un dios (parecido a Dios; divino)”
Gr.: καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος (kai the·ós en ho ló·gos)

1808 “y la palabra era un dios” The New Testament, in An
Improved Version, Upon
the Basis of Archbishop
Newcome’s New Translation:
With a Corrected Text,
Londres.

1864 “y un dios era la Palabra” The Emphatic Diaglott (J21,
lectura interlineal), por
Benjamin Wilson, Nueva York
y Londres.

1879 “y la Palabra era un dios” La Sainte Bible,
Segond-Oltramare, Ginebra
y París.

1928 “y la Palabra era un ser La Bible du Centenaire,
divino” Société Biblique de París.

1935 “y la Palabra era divino” The Bible—An American
Translation, por J. M. P.
Smith y E. J. Goodspeed,
Chicago.

1963 “y la Palabra era un dios” Traducción del Nuevo Mundo
de las Escrituras Griegas
Cristianas, Brooklyn.

1975 “y un dios (o: de Das Evangelium nach Johannes,
naturaleza divina) por Siegfried Schulz,
era la Palabra” Göttingen,Alemania.

1978 “y de tipo parecido a Dios Das Evangelium nach Johannes,
era el Logos” por Johannes Schneider,
Berlín.

1979 “y un dios era el Logos” Das Evangelium nach Johannes,
por Jürgen Becker,
Würzburg, Alemania.

Estas traducciones usan expresiones como “un dios”, “divino” o “parecido a Dios” porque la palabra griega θεός (the·ós) es un complemento predicativo en singular que aparece antes del verbo y no está precedido por el artículo definido. Es un the·ós sin artículo. El Dios con quien estaba originalmente la Palabra, el Verbo o Logos, está designado aquí por la expresión griega ὁ θεός, es decir, the·ós precedido por el artículo definido ho. Es un the·ós con artículo. La construcción del sustantivo con artículo señala a una identidad, una personalidad, mientras que el complemento predicativo en singular y sin artículo que precede al verbo señala a una cualidad de alguien. Por lo tanto, la declaración de Juan de que la Palabra o Logos era “un dios” o “divino” o “parecido a Dios” no significa que él era el Dios con quien estaba. Simplemente expresa cierta cualidad o atributo de la Palabra, el Verbo o Logos, pero no lo identifica como quien fuera lo mismo que Dios.

En el texto griego hay muchos casos de un complemento predicativo en singular y sin artículo que precede al verbo, como en Mr 6:49; 11:32; Jn 4:19; 6:70; 8:44; 9:17; 10:1, 13, 33; 12:6. En estos lugares algunos traductores insertan el artículo indefinido “un” o “una” delante del complemento predicativo para poner de manifiesto la cualidad o característica del sujeto. Puesto que el artículo indefinido se inserta antes del complemento predicativo en tales textos, con igual justificación se inserta el artículo indefinido “un” delante del θεός sin artículo en el predicado de Juan 1:1 para hacer que lea “un dios”. Las Sagradas Escrituras confirman lo correcto de esta versión.

En el artículo “Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39 and John 1:1” (Complementos predicativos cualitativos y sin artículo: Marcos 15:39 y Juan 1:1), publicado en Journal of Biblical Literature, vol. 92, Filadelfia, 1973, en la p. 85 Philip B. Harner dijo que cláusulas como la de Jn 1:1, “con un predicado sin artículo precediendo al verbo, son principalmente cualitativas en significado. Indican que el logos tiene la naturaleza de theos. No hay base para considerar definido el predicado theos”. En la p. 87 de su artículo, Harner concluyó: “En Juan 1:1 creo que la fuerza cualitativa del predicado es tan prominente que el sustantivo no puede considerarse definido”.

A continuación se da una lista de casos de los evangelios de Marcos y Juan en que varios traductores han vertido con un artículo indefinido los complementos predicativos en singular y sin artículo que aparecen antes del verbo, para denotar la condición indefinida y cualitativa de los sustantivos en función de sujeto:

Texto bíblico
Nueva Biblia Española
Versión Popular
La Biblia (A.J. Levoratti y A. B. Trusso)
Nuevo Testamento (F. de Fuenterrabía)
Nuevo Testamento (J. M. González Ruiz)
La Nueva Biblia, Latino-américa

Marcos
6:49 un fantasma un fantasma un fantasma un fantasma un fantasma un fantasma

11:32 un profeta un profeta un enviado un profeta un [...] profeta

Juan
4:19 un profeta un profeta un profeta un profeta un profeta

6:70 un traicionero un diablo un demonio un demonio un demonio un demonio

8:44 un asesino un asesino un homicida

9:17 un profeta un profeta un profeta un profeta un profeta un profeta

10:1 un ladrón un ladrón un ladrón

10:13 un asalariado un asalariado un asalariado

10:33 un hombre un hombre un hombre

Emeric
30/07/2016, 07:00
Amig@s :



Por fin pude conseguir la "Traduction du Monde Nouveau", es decir, la versión francesa de la "b"iblia watchtowearriana del 1987.

Y miren cómo tradujo la Watchtower de los autoproclamados "testigos de Jehová" el primer versículo del evangelio de Juan :

"Au commencement était la Parole, et la parole était avec Dieu, et la Parole était dieu".

Fíjense bien que dice : "... et la Parole était dieu", que significa : "... y la Palabra era dios". Está en la página 1312 de dicha versión.



Como pueden verlo, los watchtowearrianos escribieron "dios" con d minúscula, pero sin el artículo indefinido "un".

"era dios". Con lo cual admiten que son biteístas. Creen en un Diosote, el Padre, y en un diosito, el Hijo.



Pero, ¿ qué les pasó en la versión también francesa de 1995 ? Cambiaron eso, y pusieron :

"... et la Parole était un dieu". "Y la Palabra era un dios".

Pasito pa'lante, pasito pa'trás ... Lindo watchtango ...

Para que vean cómo esa religión retoca los textos bíblicos a su antojo, para hacerles decir lo que ellos
quieren que digan ...

No se dejen engañar por esa religión ...

No te gusta eso, pero es verdad, Davidmor.

Davidmor
30/07/2016, 07:01
6A Jesús.—Alguien parecido a Dios; divino
Jn 1:1.—“Y la Palabra era un dios (parecido a Dios; divino)”
Gr.: καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος (kai the·ós en ho ló·gos)

1808 “y la palabra era un dios” The New Testament, in An
Improved Version, Upon
the Basis of Archbishop
Newcome’s New Translation:
With a Corrected Text,
Londres.

1864 “y un dios era la Palabra” The Emphatic Diaglott (J21,
lectura interlineal), por
Benjamin Wilson, Nueva York
y Londres.

1879 “y la Palabra era un dios” La Sainte Bible,
Segond-Oltramare, Ginebra
y París.

1928 “y la Palabra era un ser La Bible du Centenaire,
divino” Société Biblique de París.

1935 “y la Palabra era divino” The Bible—An American
Translation, por J. M. P.
Smith y E. J. Goodspeed,
Chicago.

1963 “y la Palabra era un dios” Traducción del Nuevo Mundo
de las Escrituras Griegas
Cristianas, Brooklyn.

1975 “y un dios (o: de Das Evangelium nach Johannes,
naturaleza divina) por Siegfried Schulz,
era la Palabra” Göttingen,Alemania.

1978 “y de tipo parecido a Dios Das Evangelium nach Johannes,
era el Logos” por Johannes Schneider,
Berlín.

1979 “y un dios era el Logos” Das Evangelium nach Johannes,
por Jürgen Becker,
Würzburg, Alemania.

Estas traducciones usan expresiones como “un dios”, “divino” o “parecido a Dios” porque la palabra griega θεός (the·ós) es un complemento predicativo en singular que aparece antes del verbo y no está precedido por el artículo definido. Es un the·ós sin artículo. El Dios con quien estaba originalmente la Palabra, el Verbo o Logos, está designado aquí por la expresión griega ὁ θεός, es decir, the·ós precedido por el artículo definido ho. Es un the·ós con artículo. La construcción del sustantivo con artículo señala a una identidad, una personalidad, mientras que el complemento predicativo en singular y sin artículo que precede al verbo señala a una cualidad de alguien. Por lo tanto, la declaración de Juan de que la Palabra o Logos era “un dios” o “divino” o “parecido a Dios” no significa que él era el Dios con quien estaba. Simplemente expresa cierta cualidad o atributo de la Palabra, el Verbo o Logos, pero no lo identifica como quien fuera lo mismo que Dios.

En el texto griego hay muchos casos de un complemento predicativo en singular y sin artículo que precede al verbo, como en Mr 6:49; 11:32; Jn 4:19; 6:70; 8:44; 9:17; 10:1, 13, 33; 12:6. En estos lugares algunos traductores insertan el artículo indefinido “un” o “una” delante del complemento predicativo para poner de manifiesto la cualidad o característica del sujeto. Puesto que el artículo indefinido se inserta antes del complemento predicativo en tales textos, con igual justificación se inserta el artículo indefinido “un” delante del θεός sin artículo en el predicado de Juan 1:1 para hacer que lea “un dios”. Las Sagradas Escrituras confirman lo correcto de esta versión.

En el artículo “Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39 and John 1:1” (Complementos predicativos cualitativos y sin artículo: Marcos 15:39 y Juan 1:1), publicado en Journal of Biblical Literature, vol. 92, Filadelfia, 1973, en la p. 85 Philip B. Harner dijo que cláusulas como la de Jn 1:1, “con un predicado sin artículo precediendo al verbo, son principalmente cualitativas en significado. Indican que el logos tiene la naturaleza de theos. No hay base para considerar definido el predicado theos”. En la p. 87 de su artículo, Harner concluyó: “En Juan 1:1 creo que la fuerza cualitativa del predicado es tan prominente que el sustantivo no puede considerarse definido”.

A continuación se da una lista de casos de los evangelios de Marcos y Juan en que varios traductores han vertido con un artículo indefinido los complementos predicativos en singular y sin artículo que aparecen antes del verbo, para denotar la condición indefinida y cualitativa de los sustantivos en función de sujeto:

Texto bíblico
Nueva Biblia Española
Versión Popular
La Biblia (A.J. Levoratti y A. B. Trusso)
Nuevo Testamento (F. de Fuenterrabía)
Nuevo Testamento (J. M. González Ruiz)
La Nueva Biblia, Latino-américa

Marcos
6:49 un fantasma un fantasma un fantasma un fantasma un fantasma un fantasma

11:32 un profeta un profeta un enviado un profeta un [...] profeta

Juan
4:19 un profeta un profeta un profeta un profeta un profeta

6:70 un traicionero un diablo un demonio un demonio un demonio un demonio

8:44 un asesino un asesino un homicida

9:17 un profeta un profeta un profeta un profeta un profeta un profeta

10:1 un ladrón un ladrón un ladrón

10:13 un asalariado un asalariado un asalariado

10:33 un hombre un hombre un hombre

No te gusta esto pero es verdad

Davidmor
30/07/2016, 07:02
Jesús: ¿es Dios?

MUCHAS personas consideran a la Trinidad —es decir, la creencia de que el Padre, el Hijo y el espíritu santo son tres personas pero un solo Dios— como “la doctrina central de la religión cristiana”. Aun así, el cardenal John O’Connor afirmó que la Trinidad “es un misterio muy profundo que jamás podríamos entender”. ¿Por qué cuesta tanto comprender la Trinidad?

Cierta obra especializada declara lo siguiente: “La doctrina trinitaria no se encuentra como tal en las Escrituras” (Diccionario crítico de Teología, ediciones Akal). Debido a ello, muchos de sus partidarios han buscado desesperadamente en la Biblia versículos con los que respaldar su teoría, aunque eso haya supuesto tergiversarlos.

El caso de Juan 1:1

Uno de los versículos que suelen malinterpretarse es Juan 1:1. La Biblia de Jerusalén Latinoamericana lo vierte así: “En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba junto a Dios [en griego, ton theón], y la Palabra era Dios [en griego, theós]”. En este versículo aparecen dos formas del sustantivo griego para “dios”. La primera (theón) va precedida de la palabra ton —una forma del artículo definido griego, que equivale al artículo español el—, por lo que sabemos que se refiere al Dios todopoderoso. Sin embargo, la segunda (theós) no lleva artículo definido. ¿Será un descuido? Veamos.

En primer lugar, hay que tener en cuenta que el Evangelio de Juan fue escrito en griego koiné (común) y que este idioma tiene normas específicas sobre el uso del artículo definido. El biblista Archibald Thomas Robertson explica que cuando el sujeto y el predicado llevan artículo, significa que “ambos son definidos y se los considera idénticos, la misma cosa; por tanto, son intercambiables”. Él pone como ejemplo Mateo 13:38, donde leemos: “El campo [en griego, ho agrós] es el mundo [en griego, ho kósmos]”. Gracias a la gramática, comprendemos que aquí el mundo también es el campo.

Pero ¿qué ocurre si el sujeto tiene un artículo definido, pero el predicado no lo tiene, como es el caso de Juan 1:1? Hablando precisamente sobre ese versículo, el especialista James Allen Hewett destaca lo siguiente: “En esa construcción, el sujeto y el predicado no son lo mismo, ni idénticos, ni equivalentes, ni nada por el estilo”.

Para ilustrar esta idea, este erudito cita 1 Juan 1:5, donde se dice que “Dios es luz”. En griego, la palabra “Dios” aparece como ho theós, es decir, con el artículo definido. Sin embargo, la palabra para “luz” (fos) no va precedida de ningún artículo. ¿Qué indica esto? Hewett señala: “Siempre puede decirse que Dios es luz, pero no que la luz es Dios”. Hallamos ejemplos parecidos en Juan 4:24 (“Dios es un Espíritu”) y en 1 Juan 4:16 (“Dios es amor”). En ambos casos, los sujetos tienen en griego un artículo definido, pero los términos “Espíritu” y “amor” no lo tienen. Por tanto, los sujetos y los predicados no son intercambiables; dichos versículos no pueden significar que “el Espíritu es Dios” ni que “el amor es Dios”.

¿Identidad, o cualidad?

Muchos helenistas y traductores de la Biblia concuerdan en que Juan 1:1 no pretende revelar la identidad de “la Palabra”, sino resaltar una de sus cualidades. El Comentario al Nuevo Testamento, de William Barclay, explica: “Cuando no se usa el artículo determinado con un nombre, ese nombre se usa como adjetivo. Juan no dijo [...] que Jesús es el mismo que Dios, sino que Jesús es lo mismo que Dios” (cursivas del autor). En la misma línea, Jason David BeDuhn, especialista en temas religiosos, señala: “En griego, si en una oración como la de Juan 1:1c no se le pone el artículo a la palabra theós, los lectores entenderán que se refiere a ‘un dios’. [...] La ausencia del artículo hace que entre theós y ho theós haya una diferencia tan clara como entre ‘un dios’ y ‘Dios’”. Y añade: “En Juan 1:1, la Palabra no es el Dios todopoderoso, sino un dios, es decir, un ser divino”. En la obra Juan. Texto y Comentario, de Juan Mateos (traductor de la Nueva Biblia Española) en colaboración con Juan Barreto, se dice algo semejante sobre Juan 1:1, 2: “De los tres casos que aparece en estos [versículos] el término ‘Dios’, la primera y la tercera lleva[n] artículo determinado (el Dios); la segunda, no lo lleva (un Dios, un ser divino)”. En su Análisis Gramatical del Griego del Nuevo Testamento, el erudito católico Max Zerwick señala: “‘La Palabra era divina’, pred[icado] sin art[ículo], insiste sobre la naturaleza de la Palabra”.
Y la obra protestante Clave Lingüística del Nuevo Testamento Griego ofrece la misma explicación.

Entonces, ¿hay razón para que la identidad de Dios sea “un misterio muy profundo”? Jesús no lo creía así, pues en una de sus oraciones hizo una clara distinción entre él mismo y su Padre. Él dijo: “Esto significa vida eterna, el que estén adquiriendo conocimiento de ti, el único Dios verdadero, y de aquel a quien tú enviaste, Jesucristo” (Juan 17:3). Si aceptamos la sencilla verdad bíblica que transmiten estas palabras de Jesús, lo respetaremos como lo que es: el Hijo de Dios, un ser divino. Y a su vez, adoraremos a Jehová como “el único Dios verdadero”.

Emeric
30/07/2016, 07:02
Eso no borra lo que tu amada TNM escribió en su versión francesa de 1987. Pssss ...

Davidmor
30/07/2016, 07:04
Eso no borra lo que tu amada TNM escribió en su versión francesa de 1987. Pssss ...

¿Y que pasa con esa equivocación?

La verdad es la que los manuscritos revelan: "era UN dios (ser divino)"

Emeric
03/08/2016, 12:40
¿Y que pasa con esa equivocación?Que era mejor que poner "un dios".

Emeric
03/08/2016, 17:51
Te toca, LPV, otro "testigo" ...

Davidmor
03/08/2016, 19:22
Que era mejor que poner "un dios".


Si claro. Por eso se cambio.

¿Para que llamas a mas gente?

LA PURA VERDAD
03/08/2016, 19:35
Te toca, LPV, otro "testigo" ...

¡Claro, testigo, pero de tu "elocuencia" que abruma y enriquece! jeje

Emeric
04/08/2016, 04:45
Amig@s :



Por fin pude conseguir la "Traduction du Monde Nouveau", es decir, la versión francesa de la "b"iblia watchtowearriana del 1987.

Y miren cómo tradujo la Watchtower de los autoproclamados "testigos de Jehová" el primer versículo del evangelio de Juan :

"Au commencement était la Parole, et la parole était avec Dieu, et la Parole était dieu".

Fíjense bien que dice : "... et la Parole était dieu", que significa : "... y la Palabra era dios". Está en la página 1312 de dicha versión.



Como pueden verlo, los watchtowearrianos escribieron "dios" con d minúscula, pero sin el artículo indefinido "un".

"era dios". Con lo cual admiten que son biteístas. Creen en un Diosote, el Padre, y en un diosito, el Hijo.



Pero, ¿ qué les pasó en la versión también francesa de 1995 ? Cambiaron eso, y pusieron :

"... et la Parole était un dieu". "Y la Palabra era un dios".

Pasito pa'lante, pasito pa'trás ... Lindo watchtango ...

Para que vean cómo esa religión retoca los textos bíblicos a su antojo, para hacerles decir lo que ellos
quieren que digan ...

No se dejen engañar por esa religión ...
Como pueden palparlo, LPV no puede hincarle el diente a este tema. Ji, ji ....

Davidmor
04/08/2016, 10:01
6A Jesús.—Alguien parecido a Dios; divino
Jn 1:1.—“Y la Palabra era un dios (parecido a Dios; divino)”
Gr.: καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος (kai the·ós en ho ló·gos)

1808 “y la palabra era un dios” The New Testament, in An
Improved Version, Upon
the Basis of Archbishop
Newcome’s New Translation:
With a Corrected Text,
Londres.

1864 “y un dios era la Palabra” The Emphatic Diaglott (J21,
lectura interlineal), por
Benjamin Wilson, Nueva York
y Londres.

1879 “y la Palabra era un dios” La Sainte Bible,
Segond-Oltramare, Ginebra
y París.

1928 “y la Palabra era un ser La Bible du Centenaire,
divino” Société Biblique de París.

1935 “y la Palabra era divino” The Bible—An American
Translation, por J. M. P.
Smith y E. J. Goodspeed,
Chicago.

1963 “y la Palabra era un dios” Traducción del Nuevo Mundo
de las Escrituras Griegas
Cristianas, Brooklyn.

1975 “y un dios (o: de Das Evangelium nach Johannes,
naturaleza divina) por Siegfried Schulz,
era la Palabra” Göttingen,Alemania.

1978 “y de tipo parecido a Dios Das Evangelium nach Johannes,
era el Logos” por Johannes Schneider,
Berlín.

1979 “y un dios era el Logos” Das Evangelium nach Johannes,
por Jürgen Becker,
Würzburg, Alemania.

Estas traducciones usan expresiones como “un dios”, “divino” o “parecido a Dios” porque la palabra griega θεός (the·ós) es un complemento predicativo en singular que aparece antes del verbo y no está precedido por el artículo definido. Es un the·ós sin artículo. El Dios con quien estaba originalmente la Palabra, el Verbo o Logos, está designado aquí por la expresión griega ὁ θεός, es decir, the·ós precedido por el artículo definido ho. Es un the·ós con artículo. La construcción del sustantivo con artículo señala a una identidad, una personalidad, mientras que el complemento predicativo en singular y sin artículo que precede al verbo señala a una cualidad de alguien. Por lo tanto, la declaración de Juan de que la Palabra o Logos era “un dios” o “divino” o “parecido a Dios” no significa que él era el Dios con quien estaba. Simplemente expresa cierta cualidad o atributo de la Palabra, el Verbo o Logos, pero no lo identifica como quien fuera lo mismo que Dios.

En el texto griego hay muchos casos de un complemento predicativo en singular y sin artículo que precede al verbo, como en Mr 6:49; 11:32; Jn 4:19; 6:70; 8:44; 9:17; 10:1, 13, 33; 12:6. En estos lugares algunos traductores insertan el artículo indefinido “un” o “una” delante del complemento predicativo para poner de manifiesto la cualidad o característica del sujeto. Puesto que el artículo indefinido se inserta antes del complemento predicativo en tales textos, con igual justificación se inserta el artículo indefinido “un” delante del θεός sin artículo en el predicado de Juan 1:1 para hacer que lea “un dios”. Las Sagradas Escrituras confirman lo correcto de esta versión.

En el artículo “Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39 and John 1:1” (Complementos predicativos cualitativos y sin artículo: Marcos 15:39 y Juan 1:1), publicado en Journal of Biblical Literature, vol. 92, Filadelfia, 1973, en la p. 85 Philip B. Harner dijo que cláusulas como la de Jn 1:1, “con un predicado sin artículo precediendo al verbo, son principalmente cualitativas en significado. Indican que el logos tiene la naturaleza de theos. No hay base para considerar definido el predicado theos”. En la p. 87 de su artículo, Harner concluyó: “En Juan 1:1 creo que la fuerza cualitativa del predicado es tan prominente que el sustantivo no puede considerarse definido”.

A continuación se da una lista de casos de los evangelios de Marcos y Juan en que varios traductores han vertido con un artículo indefinido los complementos predicativos en singular y sin artículo que aparecen antes del verbo, para denotar la condición indefinida y cualitativa de los sustantivos en función de sujeto:

Texto bíblico
Nueva Biblia Española
Versión Popular
La Biblia (A.J. Levoratti y A. B. Trusso)
Nuevo Testamento (F. de Fuenterrabía)
Nuevo Testamento (J. M. González Ruiz)
La Nueva Biblia, Latino-américa

Marcos
6:49 un fantasma un fantasma un fantasma un fantasma un fantasma un fantasma

11:32 un profeta un profeta un enviado un profeta un [...] profeta

Juan
4:19 un profeta un profeta un profeta un profeta un profeta

6:70 un traicionero un diablo un demonio un demonio un demonio un demonio

8:44 un asesino un asesino un homicida

9:17 un profeta un profeta un profeta un profeta un profeta un profeta

10:1 un ladrón un ladrón un ladrón

10:13 un asalariado un asalariado un asalariado

10:33 un hombre un hombre un hombre

Tema cerrado:

(Juan 1:1) En [el] principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era un dios.


Juan 1:1 “Un dios.” Gr.: the·ós, en contraste con ton The·ón, “el Dios”, en la misma oración; J17,22(heb.): we’·lo·hím, “y dios”. Para una consideración de “un dios”, véase Ap. 6A.

Emeric
04/08/2016, 10:03
Tema cerrado: No, porque todavía no has justificado esto :

"Y la Palabra era dios", dice en Jn. 1:1 la TNM francesa de 1987

Davidmor
04/08/2016, 10:04
No, porque todavía no has justificado esto :

"Y la Palabra era dios", dice en Jn. 1:1 la TNM francesa de 1987
¿Y que pasa con esa equivocación?

La verdad es la que los manuscritos revelan: "era UN dios (ser divino)"

Emeric
04/08/2016, 10:05
"era UN dios (ser divino)" la TNM francesa de 1987 dice era dios.

Davidmor
04/08/2016, 10:34
la TNM francesa de 1987 dice era dios.

¿Y que pasa con esa equivocación?

La verdad es la que los manuscritos revelan: "era UN dios (ser divino)"

Emeric
04/08/2016, 10:34
¿Y que pasa con esa equivocación?Dinos por qué hizo eso tu religión.

Davidmor
04/08/2016, 10:37
Dinos por qué hizo eso tu religión.

No lo se, no fui unos de los traductores de esa versión, ni de ninguna.

Emeric
04/08/2016, 10:38
No lo seInvestiga a ver si la Watchtower lo explicó en algún número de la "Atalaya".

Emeric
04/08/2016, 11:33
Pido lo mismo a LPV, pues es bueno saber eso. Digo, si acaso la Watchtower explicó por escrito el por qué de ese cambio.

LA PURA VERDAD
04/08/2016, 12:23
Dinos por qué hizo eso tu religión.

Por las mismas razones que la Reina Valera utilizó para cambiar "infierno" por "hades" de la RV ANTIGUA (infierno) a la NUEVA ACTUALIZADA 2015 (hades).

LA PURA VERDAD
04/08/2016, 12:24
Investiga a ver si la Watchtower lo explicó en algún número de la "Atalaya".


Hazlo tú. A ustedes les encanta "hurgar" en las publicaciones de la WT y al parecer de eso "alimentan".

destrabador
04/08/2016, 14:55
la TNM francesa de 1987 dice era dios.


Tambien en la:
THE BIBLE IN LIVING ENGLISH
COPYRIGHT, 1972 by WATCH TOWER BIBLE AND TRACT SOCIETY OF PENNSYLVANIA
Total printing as of 1981: 225,000 Copies
Traducen:


EL EVANGELIO SEGÚN Juan CAPÍTULO
1 1 “Al principio no existía la Palabra, y la Palabra era donde estaba Dios, y la Palabra era Dios”

Para que se den cuenta del DOBLE DISCURSO con que engañan a sus pobres e ignorantes ADEPTOS los dizque maestros de la Wachtower

LA PURA VERDAD
04/08/2016, 15:40
Tambien en la:
THE BIBLE IN LIVING ENGLISH
COPYRIGHT, 1972 by WATCH TOWER BIBLE AND TRACT SOCIETY OF PENNSYLVANIA
Total printing as of 1981: 225,000 Copies
Traducen:


EL EVANGELIO SEGÚN Juan CAPÍTULO
1 1 “Al principio no existía la Palabra, y la Palabra era donde estaba Dios,y la Palabra era Dios”

Para que se den cuenta del DOBLE DISCURSO con que engañan a sus pobres e ignorantes ADEPTOS los dizque maestros de la Wachtower


Creo que la artera calumnia, la ignorancia supina que haces tuya y el odio agazapado que te tiene dominado de los pies a la cabeza, no te dejan ya pensar con lucidez y lo que encuentras por la red lo disparas sin siquiera leer las estupideces que afirmas con inusitada e impresionante fanatismo, propio de los cabecillas intolerantes que a diario aparecen como "abejones de mayo" por el mundo moderno.

En primer lugar, NUNCA la WT ha redactado Juan 1:1,3 como pretendes dar a entender en tu obscuro hueco desde donde "chillas" a más no poder. Esa traducción que según tú fue producida por la WT no es cierto. La WT compró los derechos legales para difundir una Biblia que consideró apropiada por el uso constante del Nombre Jehová en el NT pero su autor fue Steven T. Byington, no la WT. Ahí te lo resalto para que te eduques mejor antes de lanzar pedradas a los demás sin ningún fundamento ni criterio más que el odio que te domina.

https://en.wikipedia.org/wiki/The_Bible_in_Living_English

LA PURA VERDAD
04/08/2016, 15:48
¿Y encima llamas a otros MENTIROSOS? jeje, la cantinela preferida de los pandereteros e histriónicos personajes de las "mil y una sectas" de la cristiandad desolada.

destrabador
04/08/2016, 19:51
En primer lugar, NUNCA la WT ha redactado Juan 1:1,3 como pretendes dar a entender en tu obscuro hueco desde donde "chillas" a más no poder. Esa traducción que según tú fue producida por la WT no es cierto. La WT compró los derechos legales para difundir una Biblia que consideró apropiada por el uso constante del Nombre Jehová en el NT pero su autor fue Steven T. Byington, no la WT. Ahí te lo resalto para que te eduques mejor antes de lanzar pedradas a los demás sin ningún fundamento ni criterio más que el odio que te domina.

https://en.wikipedia.org/wiki/The_Bible_in_Living_English
Tambien en la:
THE BIBLE IN LIVING ENGLISH
COPYRIGHT, 1972 by WATCH TOWER BIBLE AND TRACT SOCIETY OF PENNSYLVANIA
Total printing as of 1981: 225,000 Copies
Traducen:


EL EVANGELIO SEGÚN Juan CAPÍTULO
1 1 “Al principio no existía la Palabra, y la Palabra era donde estaba Dios,y la Palabra era Dios”

Para que se den cuenta del DOBLE DISCURSO con que engañan a sus pobres e ignorantes ADEPTOS los dizque maestros de la Wachtower


Si, La Wachtower HASTA compró (No solo la cita; --como con otras--Llegó a grado de COMPRAR LOS DERECHOS; Porque ESTA DE ACUERDO EN TODO LO QUE DICE EN ESA VERSIÓN) los derechos de esa traducción, PARA APOYARSE en sus doctrinas,



Pero, Como YA SABEMOS que al testigo del jehova, LPM LE ENCANTA MENTIR, Lo que el mismo cita LO DESMIENTE VEAN :

https://en.wikipedia.org/wiki/The_Bible_in_Living_English


"..que Byington traducido Jehová en el Antiguo Testamento." (No en el N.T. Como dice LPM)

Y EL METIROSO Testigo del jehova, LPM dice que:

La WT compró los derechos legales para difundir una Biblia que consideró apropiada por el uso constante del Nombre Jehová en el NT

Testigo del jehova LPM MENTIROSO! PINOCHON !

LA PURA VERDAD
04/08/2016, 20:52
Tambien en la:
THE BIBLE IN LIVING ENGLISH
COPYRIGHT, 1972 by WATCH TOWER BIBLE AND TRACT SOCIETY OF PENNSYLVANIA
Total printing as of 1981: 225,000 Copies
Traducen:


EL EVANGELIO SEGÚN Juan CAPÍTULO
1 1 “Al principio no existía la Palabra, y la Palabra era donde estaba Dios,y la Palabra era Dios”

Para que se den cuenta del DOBLE DISCURSO con que engañan a sus pobres e ignorantes ADEPTOS los dizque maestros de la Wachtower


Si, La Wachtower HASTA compró (No solo la cita; --como con otras--Llegó a grado de COMPRAR LOS DERECHOS; Porque ESTA DE ACUERDO EN TODO LO QUE DICE EN ESA VERSIÓN) los derechos de esa traducción, PARA APOYARSE en sus doctrinas,



Pero, Como YA SABEMOS que al testigo del jehova, LPM LE ENCANTA MENTIR, Lo que el mismo cita LO DESMIENTE VEAN :

https://en.wikipedia.org/wiki/The_Bible_in_Living_English


"..que Byington traducido Jehová en el Antiguo Testamento." (No en el N.T. Como dice LPM)

Y EL METIROSO Testigo del jehova, LPM dice que:

La WT compró los derechos legales para difundir una Biblia que consideró apropiada por el uso constante del Nombre Jehová en el NT

Testigo del jehova LPM MENTIROSO! PINOCHON !


¡Definitivamente eres un ENTRABADOR DE CAPIROTE y un cínico que adolece de un serio trauma "wachtoweriano" con el que te identificas a la perfección. RESALTAS A LO GRANDE un "ERROR" humano al haberme equivocado diciendo que era en el NT y no en el AT como correctamente me corriges. Pero lo hice sin ninguna intención, fue un claro error de coordinación. Pero tú NADA DICES de lo que acusaste a la WT, EXALTANDO QUE EN ESA EDICIÓN COMO SI DE ELLOS FUERA, habían traducido Juan 1:1,2 de la manera a como ustedes lo entienden. ¡DE ESO NADA DICES CAPIROTE!

Definitivamente ya estoy comenzando a dudar siquiera de tu humanidad y no sé en realidad con qué clase de "espécimen" estoy tratando, si con un ser humano o con alguien que realmente te tiene CONTROLADO MENTALMENTE, ante el cual caes en franca idolatría.

En realidad, sólo alguien que tenga raíces perversas pudiera levantar la voz, como lo haces, escondiendo tu cinismo al nivel en que tú lo elevas, desvirtuando la verdad escurriéndote por otros senderos para encubrir tus mismas causas de vergüenza que creo, ni la conoces.

destrabador
04/08/2016, 21:00
¡Definitivamente eres un ENTRABADOR DE CAPIROTE y un cínico que adolece de un serio trauma "wachtoweriano" con el que te identificas a la perfección. RESALTAS A LO GRANDE un "ERROR" humano al haberme equivocado diciendo que era en el NT y no en el AT como correctamente me corriges.


Te falló OTRA de tus mentiras Testigo del jehova, LPM ! Pinochón ! Te la echaste haber "si pegaba" Pero "NEL" No pegó tu "MENTIRA CHICLE"

destrabador
04/08/2016, 21:03
No, porque todavía no has justificado esto :

"Y la Palabra era dios", dice en Jn. 1:1 la TNM francesa de 1987
Tambien en la:
THE BIBLE IN LIVING ENGLISH
COPYRIGHT, 1972 by WATCH TOWER BIBLE AND TRACT SOCIETY OF PENNSYLVANIA
Total printing as of 1981: 225,000 Copies
Traducen:


EL EVANGELIO SEGÚN Juan CAPÍTULO
1 1 “Al principio no existía la Palabra, y la Palabra era donde estaba Dios,y la Palabra era Dios”

Para que se den cuenta del DOBLE DISCURSO con que engañan a sus pobres e ignorantes ADEPTOS los dizque maestros de la Wachtower

LA PURA VERDAD
04/08/2016, 21:05
Te falló OTRA de tus mentiras Testigo del jehova, LPM ! Pinochón ! Te la echaste haber "si pegaba" Pero "NEL" No pegó tu "MENTIRA CHICLE"

¿Y todavía no dices nada sobre tu CALUMNIA DESCARADA? ¿No que esa edición era auténtica de la WT? ¡Afronta tu dolorosa enfermedad! Aparte de MENTIROSO DE CAPIROTE, no tienes ni siquiera un ápice de valentía intelectual.

LA PURA VERDAD
04/08/2016, 21:09
Y todavía estoy esperando las pruebas de que la Biblia de la WT traduce "INFIERNO" en varios lugares, tal y como lo hace la RV. ¿Se te perdieron esas pruebas ENTRABADOR DE CAPIROTE?

destrabador
04/08/2016, 21:12
¿Y todavía no dices nada sobre tu CALUMNIA DESCARADA? ¿No que esa edición era auténtica de la WT? ¡Afronta tu dolorosa enfermedad! Aparte de MENTIROSO DE CAPIROTE, no tienes ni siquiera un ápice de valentía intelectual.

THE BIBLE IN LIVING ENGLISH
COPYRIGHT, 1972 by WATCH TOWER BIBLE AND TRACT SOCIETY OF PENNSYLVANIA
Total printing as of 1981: 225,000 Copies

destrabador
04/08/2016, 21:23
Y todavía estoy esperando las pruebas de que la Biblia de la WT traduce "INFIERNO" en varios lugares, tal y como lo hace la RV. ¿Se te perdieron esas pruebas ENTRABADOR DE CAPIROTE?

! Búscala tu ! Engañado y MENTIROSO Testigo del jehova, LPM Y con DOBLE DISCURSOS como tus dizque maestros Wachtowertorianos:

Mateo 5:22 "... 'Será responsable ante el infierno de fuego." TNM'95

LA PURA VERDAD
04/08/2016, 21:36
! Búscala tu ! Engañado y MENTIROSO Testigo del jehova, LPM Y con DOBLE DISCURSOS como tus dizque maestros Wachtowertorianos:

Mateo 5:22 "... 'Será responsable ante el infierno de fuego." TNM'95

PUNTO 1. Ya lo busqué y lo que encontré es que no es una edición que REDACTÓ LA WT. No seas terco. Ni Emeric te está secundando porque, aunque sea otro terco como tú, su insensatez no llega a los niveles a que estás dispuesto alcanzar, hasta el colmo que estás dispuesto a llegar por tu orgullo herido llevándote a traspasar los límites del sano comportamiento de la moral humana bien encausada.

PUNTO 2. La ignorancia que te invade es impresionante. En derecho, el hecho que tenga la firma de la casa editora no es sinónimo de que fue de su propia autoría traducir JUAN 1:1,2 como calumniosamente persistes en GRITARLO A LOS CUATRO VIENTOS, hundiéndote cada vez más en el estercolero en el que te revuelcas con inusitada pasión por el error y, para tu desdicha y perdición, observo que es volitiva tu intención de difamar, calumniar y mentir por el simple placer que te causa lo que perdió a satán.

PUNTO 3: No existe ningún "INFIERNO" más que en tu mente de hereje medieval.

PUNTO 4: La supuesta traducción DE LA WT DE 1995 QUE CITAS, estoy seguro que se trata de otro EMBUSTE COLOSAL CÍNICO que te caracteriza de estar acusando sin base alguna, al menos de las buenas y sustentadas en las pruebas VERDADERAS, no en las MENTIRAS que tú haces VERDADERAS. Por favor, tráenos la CITA DE LA RED en donde puedas PROBAR QUE LA WT EDITÓ DE SU PROPIO "PUÑO Y LETRA" esa versión que tradujeron "INFIERNO" en vez de "HADES" como arteramente y sin ningún tipo de recato intelectual ni moral, te atreves a postearlo como "pomada" que refresca tu insulsa y pobre hermenéutica que te manejas.

destrabador
04/08/2016, 21:42
PUNTO 1. Ya lo busqué y lo que encontré es que no es una edición que REDACTÓ LA WT. No seas terco. Ni Emeric te está secundando porque, aunque sea otro terco como tú, su insensatez no llega a los niveles a que estás dispuesto alcanzar, hasta el colmo que estás dispuesto a llegar por tu orgullo herido llevándote a traspasar los límites del sano comportamiento de la moral humana bien encausada.

PUNTO 2. La ignorancia que te invade es impresionante. En derecho, el hecho que tenga la firma de la casa editora no es sinónimo de que fue de su propia autoría traducir JUAN 1:1,2 como calumniosamente persistes en GRITARLO A LOS CUATRO VIENTOS, hundiéndote cada vez más en el estercolero en el que te revuelcas con inusitada pasión por el error y, para tu desdicha y perdición, observo que es volitiva tu intención de difamar, calumniar y mentir por el simple placer que te causa lo que perdió a satán.

PUNTO 3: No existe ningún "INFIERNO" más que en tu mente de hereje medieval.

PUNTO 4: La supuesta traducción DE LA WT DE 1995 QUE CITAS, estoy seguro que se trata de otro EMBUSTE COLOSAL CÍNICO que te caracteriza de estar acusando sin base alguna, al menos de las buenas y sustentadas en las pruebas VERDADERAS, no en las MENTIRAS que tú haces VERDADERAS. Por favor, tráenos la CITA DE LA RED en donde puedas PROBAR QUE LA WT EDITÓ DE SU PROPIO "PUÑO Y LETRA" esa versión que tradujeron "INFIERNO" en vez de "HADES" como arteramente y sin ningún tipo de recato intelectual ni moral, te atreves a postearlo como "pomada" que refresca tu insulsa y pobre hermenéutica que te manejas.

Ya vez, Ni ESPERABAS LA THE BIBLE IN LIVING ENGLISH
COPYRIGHT, 1972 by WATCH TOWER BIBLE AND TRACT SOCIETY OF PENNSYLVANIA
Total printing as of 1981: 225,000 Copies

Que estoy seguro que ni la tienes, O MUESTRALA

Tu enemigo que tanto defiendes, No lo conoces bien . Sal de ahí, de la Wachtower que te engañan sus dizque maestros.

LA PURA VERDAD
04/08/2016, 21:45
Ya vez, Ni ESPERABAS LA THE BIBLE IN LIVING ENGLISH
COPYRIGHT, 1972 by WATCH TOWER BIBLE AND TRACT SOCIETY OF PENNSYLVANIA
Total printing as of 1981: 225,000 Copies

Que estoy seguro que ni la tienes, O MUESTRALA

Tu enemigo que tanto defiendes, No lo conoces bien . Sal de ahí, de la Wachtower que te engañan sus dizque maestros.

¿Y las pruebas de la VERSIÓN DEL 95 EN DONDE TRADUCEN "HACES" COMO "INFIERNO"? ¿Las tienes?

LA PURA VERDAD
04/08/2016, 21:47
¿Es que en este epígrafe no hay ningún ser racional que pueda servir de árbitro al menos en esta afirmación del CAPIROTE con respecto a que esa TRADUCCIÓN QUE PUBLICÓ LA WT no es de su propia autoría? ¿Hasta ese extremo llevan el colmo del PREJUICIO POR LOS TJ? ¡Increíble pero cierto! Ya lo decía el Maestro: "Los envío como ovejas en medio de lobos".

LA PURA VERDAD
04/08/2016, 21:54
Ya vez, Ni ESPERABAS LA THE BIBLE IN LIVING ENGLISH
COPYRIGHT, 1972 by WATCH TOWER BIBLE AND TRACT SOCIETY OF PENNSYLVANIA
Total printing as of 1981: 225,000 Copies

Que estoy seguro que ni la tienes, O MUESTRALA

Tu enemigo que tanto defiendes, No lo conoces bien . Sal de ahí, de la Wachtower que te engañan sus dizque maestros.

¿Y qué si no la tengo? ¿Pierdo mi vida eterna por no tenerla, jeje? ¿O irrelevancias más infantiles deleitan tu intelecto capirote! ¿O es que acaso por no tenerla es que por lo que IGNORO que la WT tiene "doble discurso"? jeje. ¡Vaya argumento empleas! A ver, por haberla publicado comprando los derechos legales, ¿Fueron ellos entonces los que tradujeron Juan 1:1,2 como "el Verbo era Dios"? jejeje.

¿Valdrá la pena seguir discutiendo contigo? ¡Creo que la estupidez mía supera la tuya! No puedo creer que esté lidiando con semejante ejemplar "cristiano", está como para "chuparse los dedos".

destrabador
04/08/2016, 22:56
¿Y las pruebas de la VERSIÓN DEL 95 EN DONDE TRADUCEN "HACES" COMO "INFIERNO"? ¿Las tienes?
Te contesto a tu ESTILO. Testigo del jehova, LPM "Tengo TODO sobre la Wachtower" Y "Hasta lo que todavía van a sacar NUEVO" ¿Que te parece LPM. ! PINOCHON !? Y es NETA

destrabador
04/08/2016, 23:01
¿Y qué si no la tengo? ¿Pierdo mi vida eterna por no tenerla, jeje? ¿O irrelevancias más infantiles deleitan tu intelecto capirote! ¿O es que acaso por no tenerla es que por lo que IGNORO que la WT tiene "doble discurso"? jeje. ¡Vaya argumento empleas! A ver, por haberla publicado comprando los derechos legales, ¿Fueron ellos entonces los que tradujeron Juan 1:1,2 como "el Verbo era Dios"? jejeje.

¿Valdrá la pena seguir discutiendo contigo? ¡Creo que la estupidez mía supera la tuya! No puedo creer que esté lidiando con semejante ejemplar "cristiano", está como para "chuparse los dedos".
Pues quien sabe, Ve tu a saber. Ya con los derechos comprados por la Wachtower. HICIERON LO QUE QUISIERON CON ESA VERSION, ¿A poco no LPM? Y aparte. Entonces, ¿Por que tanto interés en la TNM'95?

LA PURA VERDAD
05/08/2016, 12:06
Sólo para saber, me gustaría conocer la opinión "más centrada" de Emeric. ¿Será posible que me complazca? ¿Qué piensas tú de esto que dice el capirote que está "en sus cinco" y está "dele que dele" con la misma estupidez que le caracteriza, porque las cosas son como él quiere que sean, no como deben ser. ¿Qué piensas tú amigo Emeric de esa versión que la WT compró los derechos y que el capirote dice que fue editada en su totalidad por la Torre del Vigía?

Eli_yahu
05/08/2016, 14:41
Cuando un artículo indefinido en francés no se pone, qué significa?

Emeric
06/08/2016, 05:29
¿Qué piensas tú amigo Emeric de esa versión que la WT compró los derechos y que el capirote dice que fue editada en su totalidad por la Torre del Vigía?No conozco esa versión, ni las circunstancias exactas de su venta/compra de derechos. ¿ Por qué compró los derechos la Watchtower ? ¿ En qué año ? ¿ Qué fue lo que pasó exactamente ?

LA PURA VERDAD
06/08/2016, 12:19
No conozco esa versión, ni las circunstancias exactas de su venta/compra de derechos. ¿ Por qué compró los derechos la Watchtower ? ¿ En qué año ? ¿ Qué fue lo que pasó exactamente ?


Mira, al igual que tú, yo desconocía ese hecho de la WT. No tenía idea. Ahora ya lo sé. Pero en todo caso, el punto no es determinar el por qué, cómo, dónde y cuándo, sino el otro por el que "destrabador" incursionó y lo trajo a colación. Él aseguró que la WT había publicado una edición de la Biblia en donde se traducía en Juan 1:1,2 como "el Verbo era Dios", y otra traducción de 1995 en donde traduce "infierno" en vez de "hades" editada y escrita por la WT, pretendiendo compartir la mentira que la WT había hecho esa traducción y no había traducido como en las otras: "y la Palabra era un dios", ¿Me explico?

Yo le indiqué y le traje la cita de la red en donde era patente otra cosa totalmente distinta. La WT compró esos derechos y, por comprarlos porque le agradó hacerlo, no significa que la traducción de Juan 1:1,2 que está en esa Biblia fue "idea de la WT". Este es el punto. Al comprarse los derechos de algo se debe respetar lo que el autor de la obra determinó en esa oportunidad. En otras palabras, que la WT no es la autora intelectual de lo que dice esa Biblia en ningún pasaje. ¡Ese es el punto!

Emeric
06/08/2016, 12:52
que la WT no es la autora intelectual de lo que dice esa Biblia en ningún pasaje. ¡Ese es el punto!Entiendo, pero , ¿ qué interés tuvo la Watchtower en comprar los derechos de esa versión, si la misma no es de su agrado, por ejemplo, en Jn. 1:1 ?

LA PURA VERDAD
06/08/2016, 13:52
Entiendo, pero , ¿ qué interés tuvo la Watchtower en comprar los derechos de esa versión, si la misma no es de su agrado, por ejemplo, en Jn. 1:1 ?


Ese es otro tema. ¿Podrías responder apropiadamente lo que te explico antes? Los motivos que tuvo la WT para comprar esos derechos no los conozco, pero eso no indica que aunque los haya comprado tengamos que colegir que era para cambiar la forma en que su propia VNM traduce Juan 1:1,2 como todos conocen que lo hace. ¿Puedes ir directo al punto amigo Emeric?

Emeric
06/08/2016, 13:56
eso no indica que aunque los haya comprado tengamos que colegir que era para cambiar la forma en que su propia VNM traduce Juan 1:1,2¿ Y quién dice que sí que era "para cambiar la forma en que su propia VNM traduce Juan 1:1,2" ????

LA PURA VERDAD
06/08/2016, 14:07
¿ Y quién dice que sí que era "para cambiar la forma en que su propia VNM traduce Juan 1:1,2" ????

¡El entrabador de capirote! ¡Ese mismitico!............... psssssssssssss.

destrabador
06/08/2016, 15:06
sino el otro por el que "destrabador" incursionó y lo trajo a colación. Él aseguró que la WT había publicado una edición de la Biblia en donde se traducía en Juan 1:1,2 como "el Verbo era Dios",
Yo le indiqué y le traje la cita de la red en donde era patente otra cosa totalmente distinta. La WT compró esos derechos y, por comprarlos porque le agradó hacerlo, no significa que la traducción de Juan 1:1,2 que está en esa Biblia fue "idea de la WT".
Ah como le gusta MENTIR al Tesitgo de jehova, LPM. Solamente expuse:

Tambien en la:
THE BIBLE IN LIVING ENGLISH
COPYRIGHT, 1972 by WATCH TOWER BIBLE AND TRACT SOCIETY OF PENNSYLVANIA
Total printing as of 1981: 225,000 Copies
Traducen:


EL EVANGELIO SEGÚN Juan CAPÍTULO
1 1 “Al principio no existía la Palabra, y la Palabra era donde estaba Dios,y la Palabra era Dios”

Para que se den cuenta del DOBLE DISCURSO con que engañan a sus pobres e ignorantes ADEPTOS los dizque maestros de la Wachtower

LPM, "Los labios falsos son cosa detestable a Jehová,.." TNM

LA PURA VERDAD
06/08/2016, 15:12
Ah como le gusta MENTIR al Tesitgo de jehova, LPM. Solamente expuse:

Tambien en la:
THE BIBLE IN LIVING ENGLISH
COPYRIGHT, 1972 by WATCH TOWER BIBLE AND TRACT SOCIETY OF PENNSYLVANIA
Total printing as of 1981: 225,000 Copies
Traducen:


EL EVANGELIO SEGÚN Juan CAPÍTULO
1 1 “Al principio no existía la Palabra, y la Palabra era donde estaba Dios,y la Palabra era Dios”

Para que se den cuenta del DOBLE DISCURSO con que engañan a sus pobres e ignorantes ADEPTOS los dizque maestros de la Wachtower

LPM, "Los labios falsos son cosa detestable a Jehová,.." TNM


De esto estoy hablando. Ves Emeric de lo que te hablo. Él mismo se denuncia solititico y encima, saca pecho y vuelve a reincidir en los contrasentidos con los que a diario se divierte.

destrabador
06/08/2016, 15:19
De esto estoy hablando. Ves Emeric de lo que te hablo. Él mismo se denuncia solititico y encima, saca pecho y vuelve a reincidir en los contrasentidos con los que a diario se divierte.
¿Que no vez lo que dice LPM? Te lo repito en Español:

LA BIBLIA EN INGLÉS DE VIDA
COPYRIGHT 1972 por WATCHTOWER de Biblia y Tratados SOCIETY OF PENNSYLVANIA
total de impresión a partir de 1981: 225.000 copias
:

Así dice en el encabezado LPM, ¿Que quieres que haga? NO ES COSA MIA

LA PURA VERDAD
06/08/2016, 19:24
¿Que no vez lo que dice LPM? Te lo repito en Español:

LA BIBLIA EN INGLÉS DE VIDA
COPYRIGHT 1972 por WATCHTOWER de Biblia y Tratados SOCIETY OF PENNSYLVANIA
total de impresión a partir de 1981: 225.000 copias
:

Así dice en el encabezado LPM, ¿Que quieres que haga? NO ES COSA MIA

¿Entonces para qué publicas que la WT publicó o no esa versión de la Biblia si ya es sabido que ha comprado muchos derechos de otras publicaciones, incluso de manuscritos antiguos, así como de "interlineales griegas" que ha utilizado para ampliar el conocimiento de la Biblia?

Tus intenciones son claras: DIFAMAR A LA WT, TU "NÉMESIS", TU "PESADILLA VIVA" con la que sueñas todas las noches. Lo que INTENTASTE DECIR ES UNA VIL MENTIRA que nadie aquí te está creyendo capirote. Tu TRAJISTE ESTE HECHO A COLACIÓN para que los foristas creyeran que la WT editó una Biblia "igualita" que la RV al menos en Juan 1:1,2 haciéndoles creer que, de su propia AUTORÍA traducen allí (COMO SI FUERA DE SU INSPIRACIÓN) el verso polémico del evangelio de Juan como lo traducen la mayoría de las versiones. Eso, en sí mismo, ES UNA GRAN ¡MENTIRA! y, encima, TE ENORGULLECES DE PROLIFERARLA Y HUNDIRLA TODAVÍA MÁS por la insensatez que te caracteriza y el PREJUICIO con el que calumnias.

destrabador
07/08/2016, 01:02
¿Que no vez lo que dice LPM? Te lo repito en Español:

LA BIBLIA EN INGLÉS DE VIDA
COPYRIGHT 1972 por WATCHTOWER de Biblia y Tratados SOCIETY OF PENNSYLVANIA
total de impresión a partir de 1981: 225.000 copias

EL EVANGELIO SEGÚN
JOHN
CAPÍTULO 1
1 En la primera no era la Palabra, y la Palabra era donde Dios
era, y la Palabra era Dios

Así dice en el encabezado LPM, ¿Que quieres que haga? NO ES COSA MIA

destrabador
07/08/2016, 01:32
¿Que no vez lo que dice LPM? Te lo repito en Español:

LA BIBLIA EN INGLÉS DE VIDA
COPYRIGHT 1972 por WATCHTOWER de Biblia y Tratados SOCIETY OF PENNSYLVANIA
total de impresión a partir de 1981: 225.000 copias

Hechos 20:28 Esté atento a los mismosy por todo el rebaño en que el Espíritu Santo os ha hecho visitantes
para pastorear la iglesia de Dios, que se aseguró por su propia sangre.



¿A poco no LPM?

Emeric
07/08/2016, 05:05
Destra :

Si te entiendo bien, ¿ quieres decir que no sólo compró la Watchtower los derechos de esa Biblia que citas sino que, también, la imprimió y publicó de nuevo tal cual con 225.000 copias a partir de 1981 ???? ¿ Te entiendo bien ?

destrabador
07/08/2016, 18:32
Destra :

Si te entiendo bien, ¿ quieres decir que no sólo compró la Watchtower los derechos de esa Biblia que citas sino que, también, la imprimió y publicó de nuevo tal cual con 225.000 copias a partir de 1981 ???? ¿ Te entiendo bien ?
Es lo que dice; Emeric, Saca tus conclusiones:

La Biblia en Inglés de estar y Steven T. Byington ( Traductor)

“..Una característica que llevó a los testigos de Jehová para publicar esta traducción es la traducción del nombre de Dios como Jehová. Byington reconoció que este nombre se debió a un error, pero consideró que era sólo es importante que quede claro que se trata de un nombre personal…”

https://sites.google.com/site/byintonbible/

Y se puede descargar, ! Saludos !

Emeric
07/08/2016, 19:21
Destra :

Si te entiendo bien, ¿ quieres decir que no sólo compró la Watchtower los derechos de esa Biblia que citas sino que, también, la imprimió y publicó de nuevo tal cual con 225.000 copias a partir de 1981 ???? ¿ Te entiendo bien ?Vale, pero, ¿ por qué compró la Watchtower los derechos de esa Biblia ?

destrabador
07/08/2016, 21:16
Vale, pero, ¿ por qué compró la Watchtower los derechos de esa Biblia ?
La Wachtower tuvo trato con Steven T. Byington ( Traductor), Pero NO SE SABE el porque exactamente, Dice Wkipedia:

"Después de su muerte en 1957, la de Biblia y Tratados Watch Tower Sociedad (https://en.wikipedia.org/wiki/Watch_Tower_Bible_and_Tract_Society_of_Pennsylvani a) adquirió los derechos de publicación, pero la traducción no se publicó hasta 1972. [1] (https://en.wikipedia.org/wiki/The_Bible_in_Living_English#cite_note-1)Una característica notable de esta traducción fue el uso del nombre de Dios (https://en.wikipedia.org/wiki/Tetragrammaton) , que Byington traducido Jehová en el Antiguo Testamento.Byington afirma en su prólogo: "La ortografía y la pronunciación no son muy importantes. Lo que es muy importante es que sea claro que se trata de un nombre personal. Hay varios textos que no se pueden entender correctamente si traducimos este nombre por un nombre común como el Señor , o, mucho peor, por un adjetivo substantivized "

destrabador
07/08/2016, 21:36
Y puedo asegurar que LPV, Miente otra vez al decir que NO TIENE la Versión,

"LA BIBLIA EN INGLÉS DE VIDA
COPYRIGHT 1972 por WATCHTOWER de Biblia y Tratados SOCIETY OF PENNSYLVANIA" ,

Siendo que también está en el Sitio de la Wachtower: (Y pueden checar Juan 1:1 y otros)
http://wol.jw.org/en/wol/d/r1/lp-e/1101972206

A ver con que mentira sale, LPM, Para tratar de tapar ésta.

Emeric
08/08/2016, 03:13
NO SE SABE el porque exactamente
Sigamos investigando ...

LA PURA VERDAD
09/08/2016, 09:37
Sigamos investigando ...

Cierra el epígrafe. Tú comenzaste en el post #28 con esta falsa acusación:


No, porque todavía no has justificado esto :

"Y la Palabra era dios", dice en Jn. 1:1 la TNM francesa de 1987

Tú y el capirote han pervertido de manera volitiva que la WT es la "redactora" de la Biblia de otro autor que se editó en francés cuando, ambos, saben que eso es TOTALMENTE FALSO, ya que lo que hizo la WT fue comprar los derechos sin tener nada que ver con la forma en que esa traducción vierte Juan 1:1,2. Por lo tanto, eso de "investigar" a ver qué encuentran es su "trauma wachtoweriano" que los tiene en estado crítico a ambos "compas" que se unen por una causa común.

Emeric
09/08/2016, 13:55
Cierra el epígrafe.No, porque todavía no has justificado esto :

"Y la Palabra era dios", dice en Jn. 1:1 la TNM francesa de 1987.

Emeric
10/08/2016, 10:33
LPV se quedó patidifuso .. :lol:

Emeric
13/08/2016, 05:52
A ver si algún anciano watchtowearriano reemplaza a LPV ...

Emeric
15/08/2016, 14:41
Anímense, señores ... :whip:

Emeric
17/09/2016, 15:20
No vienen .. Los comprendo ... :peace:

Emeric
21/09/2016, 11:02
Investiga a ver si la Watchtower lo explicó en algún número de la "Atalaya".
¿ Ya investigaste, Davidmor ??? Post 33.

Davidmor
21/09/2016, 12:52
Investiga a ver si la Watchtower lo explicó en algún número de la "Atalaya".


Yo no soy de Francia, tendrías que preguntarle a un superintendente de circuito o betelita de Francia, envia una carta al Betel de francia haciendo esa pregunta, puede que te respondan.

No te ilusiones con los ancianos porque la mayoria no sabria ni responderte ni a la mitad de lo que planteas a tus temas.

Emeric
22/09/2016, 17:49
Yo no soy de FranciaNo importa. Como ustedes hacen todas las versiones de la TNM basándose en la matriz inglesa, eso que hicieron en la TNM francesa de 1987, también lo habrán hecho en la TNM española. Averíguanos las fechas de la versión española y, por consiguiente, de la matriz inglesa.

Emeric
23/09/2016, 15:59
Anímate, Davidmor. :whip:

Emeric
25/09/2016, 15:52
No te hagas de rogar, chicooooooooooooo ...

Emeric
22/10/2016, 18:53
Se esfumó Davidmor ... :rapture:

Emeric
30/10/2016, 05:52
No te ilusiones con los ancianos porque la mayoria no sabria ni responderte ni a la mitad de lo que planteas a tus temas.Tienes razón.

Me consta personalmente, pues los que vinieron a mi hogar hace como 7 años nunca volvieron. :peace:

Les di una monografía que escribí acerca del error de Ex. 12:40, pidiéndoles que la leyeran para me dieran más tarde su opinión al respecto, pero nunca volvieron. :lol:

Emeric
01/11/2016, 20:31
LPV está conectado. A ver si viene ...

Emeric
02/11/2016, 10:12
No vino.

Ahora le toca a Pucho, otro antitrinitario.

Emeric
06/11/2016, 21:06
Ya captó. :yo:

Emeric
21/11/2016, 17:12
¿ Sabías eso, Curado ?

Emeric
24/11/2016, 20:16
Silencio sepulcral. :rip:

Emeric
25/11/2016, 21:05
Who's next ?

Emeric
08/12/2016, 12:52
Curado prefiere abandonar estos foros. :lol:

Emeric
16/12/2016, 07:00
Ahora le toca a Pucho, otro antitrinitario.No viene ... :lol: Lo comprendo.

Emeric
17/12/2016, 18:52
Pucho :

Eso es lo malo de querer ingresar a una religión que tiene un pasado tan difícil de defender, equivocándose POR ESCRITO en muchas de sus creencias. Y luego, los pobres adeptos más jóvemes no saben dónde meterse cuando les citamos pasajes de las publicaciones watchtoweARRIANAS antiguas.

Están más perdidos que cucaracha en baile de gallinas ... :pound:

Emeric
20/12/2016, 19:24
Sigan enterándose ... :yo:

Binh678100
21/12/2016, 00:15
Dịch vụ đăng tin SEO Mr. TrÃ* 0937 300 081

Bán hÃ*ng Online đang lÃ* phÆ°Æ¡ng pháp quảng bá ngÃ*y cÃ*ng phổ biến vÃ* hiệu quả. Công Ty bạn đang có những sản phẩm mong muốn bán ra thị trường. NhÆ°ng bạn có quá nhiều việc phải lÃ*m! bạn không có nhiều thời gian dÃ*nh cho việc đăng tin lên những trang mua bán. Vì váº*y hiệu quả bán hÃ*ng không được nhÆ° ý muốn . Tại sao bạn không nghÄ© đến một giải pháp khác mÃ* sản phẩm của bạn vẫn được nhiều người biết đến một cách rộng rãi trên mạng. Hãy gọi đến dịch vụ đăng tin giá rẻ của chúng tôi, dịch vụ đăng tin lên mạng của chúng tôi sẽ lÃ*m phần việc đó để đưa sản phẩm của bạn nhanh chóng lên TOP Google.


GÓI 1
- Chi phÃ* : 800.000 VND / 01 tháng
- Biên soạn nội dung tin đăng.
- 300 tin mỗi ngÃ*y.
- Báo cáo thống kê hÃ*ng ngÃ*y.

GÓI 2
- Chi phÃ* : 1.300.000 VND / 01 tháng
- Biên soạn nội dung tin đăng
- 500 cho tin mỗi ngÃ*y.
- Báo cáo thống kê hÃ*ng ngÃ*y.

GÓI 3
- Chi phÃ* : 1.900.000 VND / 01 tháng
- Biên soạn nội dung tin đăng
- 800 cho tin mỗi ngÃ*y.
- Báo cáo thống kê hÃ*ng ngÃ*y.

GÓI 4
- Chi phÃ* : 3.000.000 VND / 01 tháng
- Biên soạn nội dung tin đăng.
- 1300 tin mỗi ngÃ*y.
- Báo cáo thống kê hÃ*ng ngÃ*y.

GÓI 5
- Chi phÃ* : 4.500.000 VND / 01 tháng
- Biên soạn nội dung tin đăng.
- 2,000 tin mỗi ngÃ*y.
- Báo cáo thống kê hÃ*ng ngÃ*y.

GÓI 6
- Chi phÃ* : 6.500.000 VND / 01 tháng
- Biên soạn nội dung tin đăng
- 3,000 tin mỗi ngÃ*y.
- Báo cáo thống kê hÃ*ng ngÃ*y.

Quý khách hÃ*ng có nhu cầu vui lòng liên hệ:

Mr.TrÃ*: 0937 300 081

+ Hợp đồng 03 tháng giảm 5%
+ Hợp đồng 06 tháng giảm 10%
+ Hợp đồng 12 tháng giảm 15%


+ Với mọi gói chúng tôi đều thá»±c hiện đầy đủ mọi chức năng cho quý khách hÃ*ng: Báo cáo đầy đủ nội dung tin cho khách hÃ*ng, thay đổi nội dung vÃ* chọn website theo yêu cầu của khách hÃ*ng.
+ Phù hợp với Cá Nhân, Doanh Nghiệp lớn nhỏ bán sản phẩm hoặc quảng bá thÆ°Æ¡ng hiệu lâu dÃ*i trên Internet.

Binh678100
21/12/2016, 06:31
Dịch vụ đăng tin quảng cáo hiệu quả Mr. TrÃ* 0937 300 081

Bán hÃ*ng Online đang trở thÃ*nh phÆ°Æ¡ng pháp tiếp thị ngÃ*y một phổ biến vÃ* hiệu quả. Doanh Nghiệp bạn đang có những sản phẩm mong muốn bán ra thị trường. NhÆ°ng bạn có quá nhiều việc phải lÃ*m! bạn không có nhiều thời gian dÃ*nh cho việc đăng tin lên những trang mua bán. Vì váº*y hiệu quả bán hÃ*ng không đạt doanh thu đề ra . Tại sao bạn không nghÄ© đến một giải pháp khác mÃ* sản phẩm của bạn vẫn được tiếp thị một cách rộng rãi trên mạng. Hãy gọi đến dịch vụ đăng tin marketing của chúng tôi, dịch vụ đăng tin marketing online của chúng tôi sẽ lÃ*m phần việc đó để đưa sản phẩm của bạn nhanh chóng lên TOP Google.


GÓI 1
- Chi phÃ* : 800.000 VND / 01 tháng
- Biên soạn nội dung tin đăng.
- 300 tin mỗi ngÃ*y.
- Báo cáo thống kê hÃ*ng ngÃ*y.

GÓI 2
- Chi phÃ* : 1.300.000 VND / 01 tháng
- Biên soạn nội dung tin đăng
- 500 cho tin mỗi ngÃ*y.
- Báo cáo thống kê hÃ*ng ngÃ*y.

GÓI 3
- Chi phÃ* : 1.900.000 VND / 01 tháng
- Biên soạn nội dung tin đăng
- 800 cho tin mỗi ngÃ*y.
- Báo cáo thống kê hÃ*ng ngÃ*y.

GÓI 4
- Chi phÃ* : 3.000.000 VND / 01 tháng
- Biên soạn nội dung tin đăng.
- 1300 tin mỗi ngÃ*y.
- Báo cáo thống kê hÃ*ng ngÃ*y.

GÓI 5
- Chi phÃ* : 4.500.000 VND / 01 tháng
- Biên soạn nội dung tin đăng.
- 2,000 tin mỗi ngÃ*y.
- Báo cáo thống kê hÃ*ng ngÃ*y.

GÓI 6
- Chi phÃ* : 6.500.000 VND / 01 tháng
- Biên soạn nội dung tin đăng
- 3,000 tin mỗi ngÃ*y.
- Báo cáo thống kê hÃ*ng ngÃ*y.

Quý khách hÃ*ng có nhu cầu vui lòng liên hệ:

Mr.TrÃ*: 0937 300 081

+ Hợp đồng 03 tháng giảm 5%
+ Hợp đồng 06 tháng giảm 10%
+ Hợp đồng 12 tháng giảm 15%


+ Với mọi gói chúng tôi đều thá»±c hiện đầy đủ mọi chức năng cho quý khách hÃ*ng: Báo cáo đầy đủ nội dung tin cho khách hÃ*ng, thay đổi nội dung vÃ* chọn website theo yêu cầu của khách hÃ*ng.
+ Phù hợp với Cá Nhân, Doanh Nghiệp lớn nhỏ bán sản phẩm hoặc quảng bá thÆ°Æ¡ng hiệu lâu dÃ*i trên Internet.

Emeric
27/12/2016, 17:07
Pucho :

Eso es lo malo de querer ingresar a una religión que tiene un pasado tan difícil de defender, equivocándose POR ESCRITO en muchas de sus creencias. Y luego, los pobres adeptos más jóvemes no saben dónde meterse cuando les citamos pasajes de las publicaciones watchtoweARRIANAS antiguas.

Están más perdidos que cucaracha en baile de gallinas ... :pound:Menos mal que tú ya nos has explicado que no te tragas todo lo que publica la Watchtower. :clap2:

SanDiego
27/12/2016, 22:34
.

Ven sectarios Cristianos 'PIRATA' mal llamados testigos de Jehova porque tampoco tienen defensa contra un ateo "experto" en Biblia porque sabe como dejarlos como "Mariposa de Entomologo" cuando cita LA VERDAD sin tergiversarla, torceral (Como nosotros los Cristianos GENUINOS). "TIENEN COLA QUE LES PISEN" (Ver temas sobre su MITOLOGIA) todos ls Cristianos 'PIRATA': testigos de Jehova, mormones, adventistas, catolicos (Romanos, Ortodoxos, Opus Dei, Rosa Cruces, etc.), y similares cultos HEREJES, ANATEMAS.

"Menos mal que tú (Pucho) ya nos has explicado que no te tragas todo lo que publica la Watchtower." ... HAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA HA HA.



.

Pucho
28/12/2016, 04:52
No viene ... :lol: Lo comprendo.

Me parece bien que la TNM diga "dios"en Jn 1:1, muestra claramente que no se refiere a Dios Padre.
http://foros.monografias.com/multiquote_40b.png

Emeric
28/12/2016, 08:47
Me parece bien que la TNM diga "dios"en Jn 1:1, muestra claramente que no se refiere a Dios Padre.
http://foros.monografias.com/multiquote_40b.pngEntonces, ¿ por qué lo cambiaron en "un dios" ???? :crazy:

Emeric
31/12/2016, 08:57
¿ Ah, Pucho ?????????

Emeric
02/01/2017, 10:44
Calla Pucho, Ayacucho. :lol:

Pucho
02/01/2017, 11:14
Calla Pucho, Ayacucho. :lol:

Ya dí mi opinión Emeric. Que la TNM de 1987 en francés diga "dios" (con minúscula) en Jn 1:1 ya muestra que no se refiere al Padre. "un dios" lo muestra aún más claramente.

Emeric
02/01/2017, 11:19
Que la TNM de 1987 en francés diga "dios" (con minúscula) en Jn 1:1Pero si es que así lo decía, chico .... ¿ Por qué no lo dejó así ???????

Pucho
02/01/2017, 11:23
Pero si es que así lo decía, chico .... ¿ Por qué no lo dejó así ???????

No se haga Emeric.

Emeric
02/01/2017, 14:51
no se refiere al Padre.Se refiere al Hijo, chico. Eso lo sabemos todos. Psssss ...

Emeric
02/01/2017, 14:52
Por otro lado, veo que sigues esquivando este otro tema conexo :


http://foros.monografias.com/showthread.php/67521-En-Hch-20-28-Pablo-CONFIRMA-que-el-Hijo-también-es-Dios

Emeric
18/01/2017, 09:49
Amig@s :



Por fin pude conseguir la "Traduction du Monde Nouveau", es decir, la versión francesa de la "b"iblia watchtowearriana del 1987.

Y miren cómo tradujo la Watchtower de los autoproclamados "testigos de Jehová" el primer versículo del evangelio de Juan :

"Au commencement était la Parole, et la parole était avec Dieu, et la Parole était dieu".

Fíjense bien que dice : "... et la Parole était dieu", que significa : "... y la Palabra era dios". Está en la página 1312 de dicha versión.



Como pueden verlo, los watchtowearrianos escribieron "dios" con d minúscula, pero sin el artículo indefinido "un".

"era dios". Con lo cual admiten que son biteístas. Creen en un Diosote, el Padre, y en un diosito, el Hijo.



Pero, ¿ qué les pasó en la versión también francesa de 1995 ? Cambiaron eso, y pusieron :

"... et la Parole était un dieu". "Y la Palabra era un dios".

Pasito pa'lante, pasito pa'trás ... Lindo watchtango ...

Para que vean cómo esa religión retoca los textos bíblicos a su antojo, para hacerles decir lo que ellos
quieren que digan ...

No se dejen engañar por esa religión ...
Aprende, Boaz. :yo:

Emeric
21/01/2017, 12:01
Entérate, Ananías, watchtoweARRIANO.

Emeric
24/01/2017, 08:22
Bueno, ese forista anunció, en otro tema, que nos deja.

Prefirió huir. :peace:

Emeric
27/02/2017, 20:08
Les informo que, en otro tema, al amigo Pucho ha anunciado recientemente que ahora es TRINITARIO, conforme a las Escrituras. :clap2:

Emeric
24/04/2017, 05:42
Entérate, Eli yahu. :lol:

Emeric
28/04/2017, 06:37
Se quedó calladito. :lol:

Emeric
17/07/2017, 03:25
Who's next ?????

Emeric
20/10/2017, 05:17
Les informo que, en otro tema, al amigo Pucho ha anunciado recientemente que ahora es TRINITARIO, conforme a las Escrituras. :clap2:


Pero, más tarde, emitió reservas en lo tocante a la PLENA Deidad del Hijo. :doh:

Emeric
18/11/2017, 06:14
Who's next ??????

Emeric
01/01/2018, 18:27
¿ Te enteraste, Slave, watchtowearriano ??????

Emeric
08/02/2018, 04:50
¿ No reaccionas ??? Why ???

Emeric
20/03/2018, 04:59
Who's next ???

Emeric
04/05/2018, 18:00
Eduardo40 ...

Emeric
19/07/2018, 16:02
Desaparecieron definitivamente los "testigos". :lol:

Emeric
16/10/2018, 07:48
Ahora se llaman FUGITIVOS de Jehová. :bolt: :bolt:

http://www.sherv.net/cm/emo/laughing/crying-with-laughter.gifhttp://www.sherv.net/cm/emo/laughing/crying-with-laughter.gifhttp://www.sherv.net/cm/emo/laughing/crying-with-laughter.gifhttp://www.sherv.net/cm/emo/laughing/crying-with-laughter.gifhttp://www.sherv.net/cm/emo/laughing/crying-with-laughter.gifhttp://www.sherv.net/cm/emo/laughing/crying-with-laughter.gifhttp://www.sherv.net/cm/emo/laughing/crying-with-laughter.gifhttp://www.sherv.net/cm/emo/laughing/crying-with-laughter.gifhttp://www.sherv.net/cm/emo/laughing/crying-with-laughter.gif

Emeric
01/12/2018, 14:20
Ya dejaron de venir ... :peace:

thzfsdhdty
01/12/2018, 15:58
Cá»*a nhôm Topal: 1,8 triệu/ m2Cá»*a nhôm PMA: 1,7 triệu/ m2Cá»*a nhôm xingfa: 2,1 triệu/ m2Cá»*a bản lề sÃ*n 700k/ m2Phòng tắm kÃ*nh: 750k/ m2KÃ*nh ốp bếp: 750k/ m2Cầu thang kÃ*nh: 1,4 triệu/ m2Cá»*a nhôm Việt Nháº*t 1,6 triệu/ m2Vách kÃ*nh 700k/ m2Hotline : 0899 216 899CÔNG TY CP ĐT XD CHIÊU DƯÆ*NG
ĐC : 17 đường Số 1 Cư xá Chu Văn An, phường 26 , Bình thạnh, Tp HCM
Đt: 0899216899
Email: Nhomkinh247vn@ gmail.com