Ver la versión completa : En Juan 14:14, el Hijo AUTORIZÓ que se le ORE a El TAMBIÉN
Amig@s :
Los watchtowerianos, enemigos acérrimos de la Deidad del Hijo, siempre proclaman que ellos le oran al Padre exclusivamente, basándose en lo que dijo Jesucristo al darles el modelo del "Padre Nuestro" a Sus discípulos : "Vosotros, pues, oraréis así : Padre nuestro que estás en los cielos", etc.
Pero lo que ignoran ellos es que el propio Hijo recibió muchas oraciones (peticiones) de sanidad cuando estuvo en la Tierra, y El nunca les dijo a esas personas : "Lo siento, pero ustedes tienen que hacerle sus peticiones a mi Padre; no a mí". Nada de eso. El recibió las oraciones de todas esas personas, y las sanó de sus enfermedades. Je, je ...
Además, la Traducción del Nuevo Mundo, o "b"iblia watchtoweriana, confeccionada ad hoc por esa religión para su uso y conveniencia, omitió traducir algo que Jesucristo dijo en Juan 14:14 :
"Si ME pedís algo en mi nombre, YO lo haré".
La TNM omitió ese "me", pues pusieron :
"Si ustedes piden algo en mi nombre, lo haré".
Ahora bien, el texto griego dice :
"ean ti aitesete me en to onomati mon ego poieso" = literalmente : "Si algo pedís a MÍ en nombre de mí, yo lo haré".
Que conste.
Saludos.
Rescato esto, muy interesante, de 4jehovah.org :
"Tanto los cristianos como los testigos de Jehová están de acuerdo en que si Jesús no fuera Dios, no se le debe orar, porque la oración es una forma de adoración. Sin embargo, cuando vemos que las Escrituras apoyan la idea de que Jesús es digno de recibir oración y adoración, debemos concluir que Jesús es realmente Dios por naturaleza. Por eso, el concepto de las Escrituras de que Jesús recibe oración, es muy combatido por los testigos de Jehová, quienes sostienen que tal práctica no existe en las Escrituras.
Una Escritura a la que los cristianos acuden para apoyar la idea de que Jesús recibe oración se encuentra en Juan14:14. Así dice en La Biblia de las Américas: “Si me pedís algo en mi nombre, yo lo haré.” Los cristianos acuden al hecho de que Jesús no tan sólo anima a los creyentes a orar a Él diciendo, “Si me pedís algo,” sino que Él es Aquel que responde a la oración cuando promete que, “yo lo haré.”
Y aunque esta Escritura es un argumento fuerte para apoyar el concepto de orar a Jesús, al mismo tiempo se complica por el hecho de que la Biblia de los testigos de Jehová, la Traducción del Nuevo Mundo, omite el “me” en la frase “Si Me pedís algo,” de Juan 14:14. Para demostrar la parcialidad de la Sociedad en contra de esta devoción a Jesús, uno tan solo tiene que acudir al texto griego/inglés de la Traducción Interlineal del Reino de la Sociedad que fue utilizado como la base para la Biblia de los testigos de Jehová. Aquí, las palabras en inglés debajo del texto griego, afirman: “Si alguna vez cualquier cosa ustedes me pidieran en nombre de mí eso yo haré.”
SI LA TRADUCCIÓN DEL NUEVO MUNDO ES PARCIAL CUANDO OMITE EL “ME,” ¿LA BIBLIA REINA VALERA TAMBIÉN ES PARCIAL?
Un asunto que los cristianos deberían estar preparados a tratar, es el hecho de que no tan sólo la Traducción del Nuevo Mundo de la Watchtower omite el primer “me” de “Si me pedís algo,” sino que otras Biblias como la versión Reina Valera 1960, por ejemplo, tampoco contienen el primer “me” en sus textos. La razón por la cual ciertas versiones de la Biblia, aparte de la Traducción del Nuevo Mundo, dejan fuera el “me” se debe a una variante textual en los manuscritos griegos de este versículo.
El texto Mayoritario, (la mayoría con fecha de alrededor del siglo IX) están divididos en este asunto puesto que algunos contienen el “me” y otros lo omiten. Pero en años recientes, los eruditos han descubierto manuscritos de las Escrituras griegas cristianas (el Nuevo Testamento) con fechas tan antiguas como del siglo segundo y tercero. Los manuscritos más antiguos que tenemos disponibles hoy en día de este versículo en el Evangelio de Juan, son el Papiro 66, escrito en el año 125 d.C. y el Papiro 75, escrito entre los años 175 y 225 d.C. Ambos fragmentos de papiros contienen el “me” en este pasaje. Los fragmentos más antiguos de Juan que poseemos hoy en día no tan sólo contienen el “me,” sino que dos de las copias más antiguas del Nuevo Testamento completo en griego, el Codex Sinaiticus y el Codex Vaticanus (También llamados manuscritos Westcott y Hort) escritos alrededor del siglo IV, concuerdan con la interpretación “me pedís” de los papiros en Juan 14:14.
Dado que Desiderio Erasmo compiló y publicó el texto griego (Textus Receptus) de la versión King James (en inglés) alrededor del año 1500, él no tuvo acceso a los manuscritos griegos más antiguos que tenemos hoy en día. Por lo tanto, la versión King James y otras versiones de la Biblia basadas en el Textus Receptus o el texto Mayoritario (incluyendo el texto griego Emphatic Diaglott (Diaglotón Enfático) de la Sociedad Watchtower, publicado por Benjamín Wilson en 1942), no contienen el “me” en Juan 14:14. Mientras que estas Biblias omitieron el “me” basándose en el texto griego de los manuscritos que utilizaron, este no es el caso de la Traducción del Nuevo Mundo de la Sociedad Watchtower. Esta traducción afirma estar basada en el texto griego de “Westcott y Hort” (Codex Sinaiticus y Codex Vaticanus) ** (http://www.4jehovah.org/es/la-oracion-a-jesus/#fnb) los cuales apoyan el uso del “me” en “si me pedís.” Por eso, cuando los traductores de la Traducción de Nuevo Mundo eligieron omitir el “me,” lo hicieron con una parcialidad obvia en contra del apoyo de los manuscritos a las oraciones a Jesús. Ciertamente, Juan 14:14 es un testimonio fuerte de la aprobación de Jesús de la práctica primitiva de los cristianos, de dirigir sus oraciones a Jesucristo como Dios".
Ronan_192
25/01/2016, 16:12
Jaja q útil el tema. Al final para quien son los aplausos?
La Biblia de las Américas
Si me pedís algo en mi nombre, yo lo haré.
La Nueva Biblia de los Hispanos
"Si Me piden algo en Mi nombre, Yo lo haré.
English Revised Version
If ye shall ask me anything in my name, that will I do.
Ciro :
¿ Contiene la Biblia católica ese pronombre "ME", o no ?
Africano
27/01/2016, 00:39
Ciro :
¿ Contiene la Biblia católica ese pronombre "ME", o no ?
Todas las Biblias son iguales. Menos la TNM.
Africano
27/01/2016, 00:42
Emeric queridisimo aprende no siempre estaré con vosotros
http://bibliaparalela.com/text/john/14-14.htm
Todas las Biblias son iguales. Menos la TNM.Ya vimos que en lo que al "me" respecta, no todas las Biblias son iguales. Y la TNM tampoco contiene ese "me". Para que veas ...
Africano
27/01/2016, 10:11
Ya vimos que en lo que al "me" respecta, no todas las Biblias son iguales. Y la TNM tampoco contiene ese "me". Para que veas ...
La Reina Valera Antigua (1909) no he visto que lo tenga............
Los "originales" en griego si....
La Reina Valera Antigua (1909) no he visto que lo tenga............
Los "originales" en griego si....Para que veas ...
¿ Y tu Biblia, Esperanza ? ¿ Le falta ese "ME" en Jn. 14:14, o lo tiene ?
Amig@s :
Los watchtowerianos, enemigos acérrimos de la Deidad del Hijo, siempre proclaman que ellos le oran al Padre exclusivamente, basándose en lo que dijo Jesucristo al darles el modelo del "Padre Nuestro" a Sus discípulos : "Vosotros, pues, oraréis así : Padre nuestro que estás en los cielos", etc.
Pero lo que ignoran ellos es que el propio Hijo recibió muchas oraciones (peticiones) de sanidad cuando estuvo en la Tierra, y El nunca les dijo a esas personas : "Lo siento, pero ustedes tienen que hacerle sus peticiones a mi Padre; no a mí". Nada de eso. El recibió las oraciones de todas esas personas, y las sanó de sus enfermedades. Je, je ...
Además, la Traducción del Nuevo Mundo, o "b"iblia watchtoweriana, confeccionada ad hoc por esa religión para su uso y conveniencia, omitió traducir algo que Jesucristo dijo en Juan 14:14 :
"Si ME pedís algo en mi nombre, YO lo haré".
La TNM omitió ese "me", pues pusieron :
"Si ustedes piden algo en mi nombre, lo haré".
Ahora bien, el texto griego dice :
"ean ti aitesete me en to onomati mon ego poieso" = literalmente : "Si algo pedís a MÍ en nombre de mí, yo lo haré".
Que conste.
Saludos.
Esto fue muy instructivo. Gracias por el dato. Ninive Celebra. \^^/
¿ Y tu Biblia, Esperanza ? ¿ Le falta ese "ME" en Jn. 14:14, o lo tiene ?Pregunto lo mismo a todos los creyentes en general ...
A ver, Ciro, o EL SANTO ...
Enmudecen esos católicos ...
¿ Y tu Biblia, Esperanza ? ¿ Le falta ese "ME" en Jn. 14:14, o lo tiene ?Silencio sepulcral ...
A ver, Ciro, o EL SANTO ...¿ Qué les pasa que no me contestan ??????????
¿ Y tu Biblia, Esperanza ? ¿ Le falta ese "ME" en Jn. 14:14, o lo tiene ?No contesta ....
Ciro :
¿ Contiene la Biblia católica ese pronombre "ME", o no ?Ya que Ciro no contesta, veamos si su correligionario EL SANTO tiene a bien hacerlo ...
Hola Emeric, en la Biblia católica, como no, está el "me" y el "yo".
Gracias, Ciro. Tienes razón :
http://www.bibliacatolica.com.br/es/la-biblia-de-jerusalen/juan/14/
Ricky : ¿ Qué Biblia usas como mormón ?
¿ Contiene ese "ME" que todavía falta en algunas Biblias ?
Rickymon
16/02/2016, 16:35
Ricky : ¿ Qué Biblia usas como mormón ?
¿ Contiene ese "ME" que todavía falta en algunas Biblias ?
usamos la biblia que todo mundo usa..
los gringos las king james y los latinos la valera..
mi preferida es la 1960
cual es el problema con ese me?
Lee desde arriba para que captes.
Rickymon
16/02/2016, 16:47
Lee desde arriba para que captes.
para que?
yo ya te respondí lo que preguntabas..
Amig@s :
Los watchtowerianos, enemigos acérrimos de la Deidad del Hijo, siempre proclaman que ellos le oran al Padre exclusivamente, basándose en lo que dijo Jesucristo al darles el modelo del "Padre Nuestro" a Sus discípulos : "Vosotros, pues, oraréis así : Padre nuestro que estás en los cielos", etc.
Pero lo que ignoran ellos es que el propio Hijo recibió muchas oraciones (peticiones) de sanidad cuando estuvo en la Tierra, y El nunca les dijo a esas personas : "Lo siento, pero ustedes tienen que hacerle sus peticiones a mi Padre; no a mí". Nada de eso. El recibió las oraciones de todas esas personas, y las sanó de sus enfermedades. Je, je ...
Además, la Traducción del Nuevo Mundo, o "b"iblia watchtoweriana, confeccionada ad hoc por esa religión para su uso y conveniencia, omitió traducir algo que Jesucristo dijo en Juan 14:14 :
"Si ME pedís algo en mi nombre, YO lo haré".
La TNM omitió ese "me", pues pusieron :
"Si ustedes piden algo en mi nombre, lo haré".
Ahora bien, el texto griego dice :
"ean ti aitesete me en to onomati mon ego poieso" = literalmente : "Si algo pedís a MÍ en nombre de mí, yo lo haré".
Que conste.
Saludos.
Entérate, y comenta esto, Rickymon ...
Rickymon
16/02/2016, 16:50
Entérate, y comenta esto, Rickymon ...
Hmmm que interesante...
asi está bien o tenías una pregunta mas clara y concisa?
Por lo visto, tu Biblia RV carece de ese pronombre "ME".
Mi pregunta, Ricky, por fa ...
Amig@s :
Los watchtowerianos, ...siempre proclaman que ellos le oran al Padre exclusivamente,
Amados hermanos y Amadas hermanas,
Reciban mí Amor y mis Bendiciones.
El Cristo ya no está en éste Mundo.
El Cristo ya no está en éste Mundo.Fuera de tema.
Mi pregunta, Ricky, por fa ...Je t'attends toujours ...
Amig@s :
Los watchtowearrianos, enemigos acérrimos de la Deidad del Hijo, siempre proclaman que ellos le oran al Padre exclusivamente, basándose en lo que dijo Jesucristo al darles el modelo del "Padre Nuestro" a Sus discípulos : "Vosotros, pues, oraréis así : Padre nuestro que estás en los cielos", etc.
Pero lo que ignoran ellos es que el propio Hijo recibió muchas oraciones (peticiones) de sanidad cuando estuvo en la Tierra, y El nunca les dijo a esas personas : "Lo siento, pero ustedes tienen que hacerle sus peticiones a mi Padre; no a mí". Nada de eso. El recibió las oraciones de todas esas personas, y las sanó de sus enfermedades. Je, je ...
Además, la Traducción del Nuevo Mundo, o "b"iblia watchtowearriana, confeccionada ad hoc por esa religión para su uso y conveniencia, omitió traducir algo que Jesucristo dijo en Juan 14:14 :
"Si ME pedís algo en mi nombre, YO lo haré".
La TNM omitió ese "me", pues pusieron :
"Si ustedes piden algo en mi nombre, lo haré".
Ahora bien, el texto griego dice :
"ean ti aitesete me en to onomati mon ego poieso" = literalmente : "Si algo pedís a MÍ en nombre de mí, yo lo haré".
Que conste.
Saludos.
LPV no ha venido por aquí todavía ...
¿ Qué le pasará que no viene ??????
No puede con Jn. 14:14 ...
Huyen los "creyentes" que menosprecian al Hijo ...
Mi pregunta, Ricky, por fa ...Atiéndela, por fa ...
LPV no ha venido por aquí todavía ...Anímate, chicooooo ...
¿ Qué te pasa que no vienes, LPV ??????
Davidmor
04/08/2016, 09:38
Mira el contexto: La Biblia de las Américas (http://bibliaparalela.com/lbla/john/14.htm)
Y todo lo que pidáis en mi nombre, lo haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.
La Nueva Biblia de los Hispanos (http://bibliaparalela.com/nblh/john/14.htm)
"Y todo lo que pidan en Mi nombre, lo haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.
Reina Valera Gómez (http://bibliaparalela.com/rvg/john/14.htm)
Y todo lo que pidiereis en mi nombre, esto haré; para que el Padre sea glorificado en el Hijo.
Reina Valera 1909 (http://bibliaparalela.com/rv/john/14.htm)
Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.
Biblia Jubileo 2000 (http://bibliaparalela.com/jubilee/john/14.htm)
Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.
Sagradas Escrituras 1569 (http://bibliaparalela.com/se/john/14.htm)
Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.
Davidmor
04/08/2016, 09:38
No ignores la traducciones que te molestan y refutan tu tergiversado punto de vista:
Reina Valera Gómez (http://bibliaparalela.com/rvg/john/14.htm)
Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré.
Reina Valera 1909 (http://bibliaparalela.com/rv/john/14.htm)
Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré.
Biblia Jubileo 2000 (http://bibliaparalela.com/jubilee/john/14.htm)
Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré.
Sagradas Escrituras 1569 (http://bibliaparalela.com/se/john/14.htm)
Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré.
Esas Biblias están incompletas, Davidmor. Igual que tu TNM.
Où es-tu passé, Davidmor ???
Gracias, TROLL, por subir mis temas para que más foristas los lean. :thumb:
Gracias, TROLL, por subir mis temas para que más foristas los lean. :thumb:Sigue, que me gusta.
Ya expulsaron a ése, y a otros trolls más. :peace:
Davidmor
06/09/2016, 09:39
No ignores la traducciones que te molestan y refutan tu tergiversado punto de vista:
Reina Valera Gómez (http://bibliaparalela.com/rvg/john/14.htm)
Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré.
Reina Valera 1909 (http://bibliaparalela.com/rv/john/14.htm)
Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré.
Biblia Jubileo 2000 (http://bibliaparalela.com/jubilee/john/14.htm)
Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré.
Sagradas Escrituras 1569 (http://bibliaparalela.com/se/john/14.htm)
Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré.
¿Incompletas? jajaja ¿Cuales son las pruebas?
¿Incompletas? jajaja ¿Cuales son las pruebas?La que ya di, y sobre la cual no dices nadita. Tu TNM también está incompleta. :peace:
Davidmor
06/09/2016, 10:18
La que ya di, y sobre la cual no dices nadita. Tu TNM también está incompleta. :peace:
Esos son criterios TUYOS, pero NO los objetivos.
¿Cuales distes? ¿Y por que icompleta, según TU?
Esos son criterios TUYOSMentira. Figura así en Jn. 14:14, en griego. Ya lo demostré.
Davidmor se calló. :tape:
¿ Qué te pasa que no vienes, LPV ??????¡ Tan dispuesto que estás siempre a desprestigiar al Hijo ! :lol:
LA PURA VERDAD
15/09/2016, 16:49
Mentira. Figura así en Jn. 14:14, en griego. Ya lo demostré.
¡Vuelves de nuevo a las estupideces hermenéuticas de inventar "mariposas" cuando no existe siquiera el capullo? Tal y como te lo dijo Dadivmor, tu preferida Biblia, la versión RV 1960 dice así:
"Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré".
Y todas las demás de manera parecida. Más de 100 versiones dicen algo parecido y sólo tú citas el griego que NO DICE COMO TÚ DICES QUE DICE. Deja de trolear. Pareciera que envidias al troll ese que se mete a hurtadillas y que estorba la vista para seguir los temas propuestos.
la versión RV 1960 dice así:
"Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré".A la RV 1960 también le falta ahí lo mismo que a tantas versiones más. Hay que completar Jn. 14:14.
LPV se quedó MUDO. :tape:
LPV se quedó MUDO. :tape:Y sigue así. :peace:
Si otro enemigo del Hijo desea reemplazar a LPV ...
Shetland : Cuando oras, ¿ te diriges solamente al Padre, o también al Hijo ?
Mi pregunta, por fa ... :pray:
No vino Curado. Lo comprendo. :lol:
Si otro enemigo del Hijo desea reemplazar a LPV ...Pucho, entre otros ... :whip:
Ambos siguen esquivando el tema. :lol:
destrabador
26/12/2016, 17:22
Amig@s :
Los watchtowerianos, enemigos acérrimos de la Deidad del Hijo, siempre proclaman que ellos le oran al Padre exclusivamente, basándose en lo que dijo Jesucristo al darles el modelo del "Padre Nuestro" a Sus discípulos : "Vosotros, pues, oraréis así : Padre nuestro que estás en los cielos", etc.
Pero lo que ignoran ellos es que el propio Hijo recibió muchas oraciones (peticiones) de sanidad cuando estuvo en la Tierra, y El nunca les dijo a esas personas : "Lo siento, pero ustedes tienen que hacerle sus peticiones a mi Padre; no a mí". Nada de eso. El recibió las oraciones de todas esas personas, y las sanó de sus enfermedades. Je, je ...
Además, la Traducción del Nuevo Mundo, o "b"iblia watchtoweriana, confeccionada ad hoc por esa religión para su uso y conveniencia, omitió traducir algo que Jesucristo dijo en Juan 14:14 :
"Si ME pedís algo en mi nombre, YO lo haré".
La TNM omitió ese "me", pues pusieron :
"Si ustedes piden algo en mi nombre, lo haré".
Ahora bien, el texto griego dice :
"ean ti aitesete me en to onomati mon ego poieso" = literalmente : "Si algo pedís a MÍ en nombre de mí, yo lo haré".
Que conste.
Saludos.
.
De hecho, El Apóstol Pablo Oró TRES VECES al Señor Jesucristo:
2Co 12:8 respecto a lo cual tres veces he rogado al Señor, que lo quite de mí.
Y le contestó:
2Co 12:9 "Y me ha dicho: Bástate mi gracia; porque mi poder se perfecciona en la debilidad. ..."
"..que si confesares con tu boca que Jesús es el Señor,..."
No vino Pucho. :noidea:Es semi-testigo de Jehová.
¡ Qué duro es ser semi-testigo de Jehová !!!! Cree ciertas cosas en las que creen ellos, pero otras, no. :drama:
Te toca, Boaz. :whip:Cuento contigo aquí también. :yo:
Estás conectado, pero no vienes, ¿ eh ? :eyebrows:
Le huye a la Biblia. :lol:
LPV tampoco viene. :peace:
Y eso que estamos debatiendo en otros temas también ....
Se tapa los ojos, pero el texto bíblico es muy claro. :nod:
Sigan leyendo, y comentando. :yo:
Te toca, Boaz. :whip:No vienes, ¿ eh ????? :eyebrows:
LPV tampoco viene. :peace:Por más que lo invite, no viene ...
No puede contra la Biblia. :lol:
https://i.ytimg.com/vi/oOsKH3a5QOI/hqdefault.jpg
No viene ese testigo de Jehová. :eyebrows:
Te toca, Eli yahu ... :whip:
¿ No vienes ???? Why ????
Pucho ... :whip:
No se para que me invoca en este tema. No soy testigo de Jehová. Justo estaba leyendo una Traducción Católica que adquirí hace poco y dice así el versículo en cuestión: "Si ustedes me piden algo en mi Nombre, yo lo haré" . Saludos :yo:
No se para que me invoca en este tema.Para saber si le diriges la palabra al Hijo, o sólo al Padre.
Para saber si le diriges la palabra al Hijo, o sólo al Padre.
Por favor usted primero ¿A quien le ora Emeric?
Por favor usted primero ¿A quien le ora Emeric?
¡A "san emeric"! Ese debe ser el santo de su devoción! jejeje
Por favor usted primero ¿A quien le ora Emeric?No te hagas : Bien sabes que soy ateo. Noto que no quieres decirnos si le oras al Hijo, o sólo al Padre. Entonces, no eres verdaderamente trinitario.
No te hagas : Bien sabes que soy ateo. Noto que no quieres decirnos si le oras al Hijo, o sólo al Padre. Entonces, no eres verdaderamente trinitario.
Ahhh es ateo y por lo tanto no ora pero juzga y determina a quien deben orar los demás. :crazy:
https://i.ytimg.com/vi/5LiAjpnSWsE/maxresdefault.jpg
Sigues esquivando el tema de aquí. No eres un verdadero trinitario.
Noto que no quieres decirnos si le oras
Oro siguiendo el patrón o modelo que enseñó Jesucristo en Mt 6:9.13..ya sabe "Padre nuestro que estás en los cielos.."
No pisotees Jn. 14:14, chico.
¿ Prefieres pisotearlo, Pucho ?
Calla Pucho, Ayacucho. :lol:
No pisotees Jn. 14:14, chico.
yo haré cualquier cosa que en mi nombre ustedes me pidan. (Jn 14:14) DHH
Cuando yo oro lo hago siempre en nombre de Jesucristo. :yo:
Seennucas
01/06/2017, 11:05
http://cdn.memegenerator.es/imagenes/memes/full/26/68/26685080.jpg
:mrgreen::mrgreen::mrgreen::mrgreen::mrgreen::mrgr een::mrgreen::mrgreen::mrgreen::mrgreen::mrgreen:: mrgreen::mrgreen::mrgreen::mrgreen::mrgreen::mrgre en:
Y del tema, NADA. Psssssss ....
Cuando yo oro lo hago siempre en nombre de Jesucristo. :yo:¿ Oras a Él, o no ?
Pucho NO QUIERE contestar mi clara pregunta. :eyebrows:
Members of the Governing Body :
You may debate with us in English, if you please.:yo:
Come on, men !!!!! :whip:
Entérate, Slave, nuevo forista watchtowearriano. :whip:
No reaccionas, ¿ eh ???? :eyebrows:
Slave :
De nada te sirve decirnos que eres testigo de Jehová, si no eres capaz de defender las creencias de tu religión.
Veamos si otros "testigos" reemplazan a Slave ...
Te toca, Eli yahu ... :whip:Ese otro "testigo" tampoco viene por aquí ... :eyebrows:
Ahora es un FUGITIVO de Jehová. :pound:
Powered by vBulletin® Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.