PDA

Ver la versión completa : Polémica entre CREYENTES sobre la traducción correcta de Hageo 2:7



Emeric
28/10/2014, 16:31
Amig@s :

Cuando yo era predicador pentecostal (hasta el 1975), me basaba en Hageo 2:7, tal y como reza en mi Biblia Reina-Valera 1960, para proclamar a los cuatro vientos queJesucristo es "el Deseado de las naciones" presentado ahí, y bajo cuyo gobierno sería edificado el llamado (por algunos teólogos) Templo del Milenio, o Tercer Templo - lo cual, dicho sea de paso, no es bíblico, como ya lo demostré en su debido tema -.

¡ Y cuál no fue mi sorpresa cuando descubrí que el texto hebreo NO dice "el Deseado" en Hageo 2:7 ! :faint:

Observen que la RV 1960 le puso una D mayúscula a ese participio pasado adjetivo, para convertirlo en un título, supuestamente relativo a Jesucristo.

El texto hebreo que yo tengo en mi hogar está recogido en una versión bilingüe hebreo/francés del Tanak (o Antiguo Testamento) ya que, como resido en Francia, es la que he podido encontrar más fácilmente.

Se trata de "La Bible : traduction intégrale hébreu/français), texte hébraïque d'après la version massorétique, traduit du texte original par les membres du Rabbinat Français, sous la direction du Grand-Rabbin Zadoc Kahn, nouvelle édition 1994, avec traduction révisée, publié par les Editions Sinaï, Tel-Aviv, Israël, 1997".

Y cuando abro mi Biblia bilingüe en Hageo 2:7, miren lo que dice en francés :

"je mettrai en mouvement tous les peuples, pour qu'affluent les biens les plus précieux de tous les peuples, et ainsi je remplirai cette maison de splendeur, dit l'Eternel Cebaot."

Traducción mía al español :

"yo pondré en movimiento a todos los pueblos, para que afluyan [aquí] los bienes más valiososde todos los pueblos, y así yo llenaré esta casa con esplendor, dice el Eterno de los Ejércitos".

Nada de "el Deseado de todas las naciones", como dice la RV 1960. :nono:

Y cuando consultamos otras Biblias conocidas, encontramos :

King James Version : "... and the desire of all nations shall come" (el deseo; no el Deseado)

Bible Louis Segond, 1979 : "... les trésors de toutes les nations viendront ..." los tesoros

Bible Thompson : "... les biens les plus enviables viendront ..." los bienes más codiciables

Bible (catholique, selon Segond et Lemaistre de Saci) : "... les trésors de toutes les nations viendront ..." los tesoros

La Sacra Bibbia (italiana, 1986) : "... le cose piu preziose di tutti le nazione affluiranno ..." las cosas más valiosas

Incluso la propia "b"iblia (TNM) de la Watch Tower, con todo y lo superadulterada que ha sido, pone :

"... y las cosas deseables de todas las naciones tienen que entrar ..." :nod:

Para que vean, amig@s, las manipulaciones que han sido hechas a pasajes de la Biblia, a lo largo de los siglos, y las cuales les han servido de "base" a muchos biblistas teístas para establecer ciertas doctrinas que no son respaldadas por el texto "original", en este caso, el hebreo ...

Yo mostré, hace algún tiempo, esta realidad a foristas de cierto sitio cristopaulino de internet, y eso fue la gota que hizo derramar la copa, pues me pusieron de patitas en la calle ... :biggrin:

¡ Qué :hail: inmenso honor me han hecho ! Como no pueden refutar mis poderosísimos argumentos sacados de la misma Biblia, entonces, los morderadores y administradores de ese sitio prefirieron echarme ... ¡ Qué fácil ! ¿ Verdad ? :roll:

¿ Qué mejor prueba de que tengo razón cuando señalo y denuncio el grave error que constituye el idolatrar la Biblia, y creer tan ingenuamente :baby: :baby: que la misma no contieneningún error, ya sea en sus versiones, como en sus textos "originales" ???? :biggrin:

Afortunadamente, en nuestro querido Foro de Religión y Teología de monografias.com, tod@s podemos exponer libremente nuestros temas, sabiendo que nadie va a expulsarnos por estar a favor o en contra de la Biblia, pues éste es un sitio laico = democrático; no un sitio religioso = teocrático. Que conste.

Saludos. :yo:

Emeric
28/10/2014, 18:38
Juanos, Espada, y demás teístas, están invitados. :yo:

Emeric
28/10/2014, 19:42
Tampoco veo a ROOST aquí ... :noidea:

Espada
29/10/2014, 13:24
Para que vean, amig@s, las manipulaciones que han sido hechas a pasajes de la Biblia, a lo largo de los siglos, y las cuales les han servido de "base" a muchos biblistas teístas para establecer ciertas doctrinas que no son respaldadas por el texto "original", en este caso, el hebreo ...

Eso no es nada nuevo Emeric. Por eso hay que estudiarla a fondo.

ontaotto
29/10/2014, 13:39
Yo siempre he considerado que pueden haber errores de traducción o de transcripción en los textos copiados cientos de cientos de veces una y otra vez y más cuando los originales se han perdido para siempre, pero a la vez sostengo que la idea principal se mantiene intacta, o al menos eso es lo que yo espero que ocurra, me interesa saber en este caso en particular a que se refiere cuando dice el Deseado, en que cambiaría el sentido de la idea en un lenguaje actual?, por ejemplo si encontrásemos un texto en el que textualmente se dijera que el Mesías no debería morir por los pecados del mundo, eso si sería ir en contra de la doctrina que se nos ha enseñado por años, pero el llamar deseado, amado, iluminado, bienaventurado, etc no cambia en nada el sentido de la persona a la que estamos haciendo referencia, simplemente le estamos aplicando un calificativo mas.

Emeric
29/10/2014, 18:43
Eso no es nada nuevo Emeric.¿ Y lo apruebas ?

Espada
29/10/2014, 18:51
¿ Y lo apruebas ?

Eso ha pasado y no se debe negar.

Emeric
29/10/2014, 18:55
Eso a pasado y no se debe negar.Ha pasado, querrás decir.

A tu juicio, ¿ cuál es la traducción correcta ?

Emeric
29/10/2014, 20:35
me interesa saber en este caso en particular a que se refiere cuando dice el Deseado, en que cambiaría el sentido de la idea en un lenguaje actual?Nada más, y nada menos que Hageo 2:7 NO se refiere a Jesucristo, como tanto se sigue predicando erróneamente en tantas iglesias.

ontaotto
30/10/2014, 00:50
Nada más, y nada menos que Hageo 2:7 NO se refiere a Jesucristo, como tanto se sigue predicando erróneamente en tantas iglesias.

He leído de nuevo el capítulo 2 de Hageo y veo dos figuras, una el pueblo hebreo y segundo a Jesús como Mesías, quien entonces dices tu que es?

Emeric
30/10/2014, 05:41
He leído de nuevo el capítulo 2 de Hageo y veo dos figuras, una el pueblo hebreo y segundo a Jesús como Mesías, quien entonces dices tu que es?Pega aquí ese capítulo entero, para nos expliques mejor eso.

ontaotto
30/10/2014, 12:31
La gloria del nuevo temploHageo 2:
1 En el mes séptimo, a los veintiún días del mes, vino palabra de Jehová por medio del profeta Hageo, diciendo:
2 Habla ahora a Zorobabel hijo de Salatiel, gobernador de Judá, y a Josué hijo de Josadac, sumo sacerdote, y al resto del pueblo, diciendo:
3 ¿Quién ha quedado entre vosotros que haya visto esta casa en su gloria primera, y cómo la veis ahora? ¿No es ella como nada delante de vuestros ojos?
4 Pues ahora, Zorobabel, esfuérzate, dice Jehová; esfuérzate también, Josué hijo de Josadac, sumo sacerdote; y cobrad ánimo, pueblo todo de la tierra, dice Jehová, y trabajad; porque yo estoy con vosotros, dice Jehová de los ejércitos.
5 Según el pacto que hice con vosotros cuando salisteis de Egipto, así mi Espíritu estará en medio de vosotros, no temáis.
6 Porque así dice Jehová de los ejércitos: De aquí a poco yo haré temblar los cielos y la tierra, el mar y la tierra seca;
7 y haré temblar a todas las naciones, y vendrá el Deseado de todas las naciones; y llenaré de gloria esta casa, ha dicho Jehová de los ejércitos.
8 Mía es la plata, y mío es el oro, dice Jehová de los ejércitos.
9 La gloria postrera de esta casa será mayor que la primera, ha dicho Jehová de los ejércitos; y daré paz en este lugar, dice Jehová de los ejércitos.

Entiendo en este pasaje que habla del pueblo de Dios, ya que las Escrituras lo muestran como tierra deseada:


Malaquías 3:12 "Y todas las naciones os dirán bienaventurados; porque seréis tierra deseable, dice Jehová de los ejércitos."


Pero también habla de llenar la casa con la Gloria de Dios, de llenar de paz ese lugar:

Hageo 2:9 La gloria postrera de esta casa será mayor que la primera, ha dicho Jehová de los ejércitos; y daré paz en este lugar, dice Jehová de los ejércitos.

Para mí esta parte señala la Gloria venidera la que vendrá con el Mesías, por eso es que veo aquí su figura.


Ahora mi pregunta: Tu a quien ves?

Emeric
03/11/2014, 17:15
Para mí esta parte señala la Gloria venidera la que vendrá con el Mesías, por eso es que veo aquí su figura.Pero Hageo NO habla del Mesías en sí.

Emeric
04/11/2014, 10:42
Ahora mi pregunta: Tu a quien ves?Lo que ya indiqué en el post 1 :

"yo pondré en movimiento a todos los pueblos, para que afluyan [aquí] los bienes más valiosos de todos los pueblos, y así yo llenaré esta casa con esplendor, dice el Eterno de los Ejércitos".

ontaotto
04/11/2014, 14:40
Lo que ya indiqué en el post 1 :

"yo pondré en movimiento a todos los pueblos, para que afluyan [aquí] los bienes más valiosos de todos los pueblos, y así yo llenaré esta casa con esplendor, dice el Eterno de los Ejércitos".


OK, solo me queda la duda de porque el profeta señala al Deseado en mayúscula?

Emeric
04/11/2014, 17:12
OK, solo me queda la duda de porque el profeta señala al Deseado en mayúscula?El profeta no habla de ningún "Deseado", Onta; ni con D, ni con d.

Emeric
09/11/2014, 17:51
Espada : Tienes una pregunta pendiente en el post 8. :yo:

Espada
10/11/2014, 18:03
....

A tu juicio, ¿ cuál es la traducción correcta ?


Deacuerdo a Strong ambas palabras podrían ser empleadas.


2532. chemdah ►
Concordancia Strong
chemdah: deseable, preciosas, preciosos, deseo, deleite.
Palabra Original: חֶמְדָּה
Parte del Discurso: sustantivo femenino
Transliteración: chemdah
Ortografía Fonética: (khem-daw')
Definición: deseable, preciosas, preciosos, deseo, deleite.
RVR 1909 Número de Palabras: deseable (3), preciosas (2), preciosos (2), amor (1), codicia (1), Deseado (1), desear (1), preciadas (1), precio (1), preciosa (1).

Emeric
10/11/2014, 18:04
Pon la que prefieres :

Espada
10/11/2014, 18:11
Pon la que prefieres :

Me es indiferente ya que cualquiera de las dos es posible.

Emeric
11/11/2014, 19:05
Me es indiferente ya que cualquiera de las dos es posible.:pound: :pound:

Espada
11/11/2014, 19:10
Ciertamente. Cualquiera de las dos es posible.

Emeric
11/11/2014, 19:11
Ciertamente. Cualquiera de las dos es posible.Si te apetece creerlo ...