PDA

Ver la versión completa : ¿Por qué se escribió en*griego una parte de*la Biblia?



Davidmor
07/04/2014, 17:06
El apóstol Pablo indicó que “las sagradas declaraciones formales de Dios” les fueron encomendadas a los judíos (Romanos 3:1, 2). Debido a ello, la primera parte de la Biblia fue escrita principalmente en su idioma, el hebreo. Entonces, ¿por qué se redactaron en griego las Escrituras Cristianas?

En el siglo IV antes de nuestra era, los soldados que servían a las órdenes de Alejandro Magno hablaban diversos dialectos del griego clásico, los cuales estaban en proceso de fusión y terminaron convirtiéndose en el griego koiné (común). Las campañas de Alejandro contribuyeron a que este idioma llegara a constituir la lengua internacional de la época. Pues bien, para entonces hacía unos dos siglos que los judíos habían salido del exilio en Babilonia. Pero muchos de ellos, en lugar de volver a Palestina, se habían dispersado por otros lugares, por lo que habían perdido el perfecto dominio del hebreo y principalmente hablaban griego (Hechos 6:1). Para su beneficio se realizó una traducción de las Escrituras Hebreas al griego koiné, conocida como la Septuaginta.

Cierta obra especializada señala que ningún otro idioma tenía “la riqueza, la flexibilidad y el carácter internacional y universal del griego” (Dictionnaire de la Bible). La amplitud y precisión de su vocabulario, su exhaustiva gramática y la capacidad de sus verbos para expresar matices lo convertían en “un idioma ideal para comunicarse y difundir ideas, justo lo que el cristianismo necesitaba”. Siendo así, resulta muy comprensible que el mensaje cristiano fuera redactado en griego.

[Nota]

Algunas porciones pequeñas de las Escrituras Hebreas se escribieron en arameo. Además, parece que Mateo redactó su Evangelio inicialmente en hebreo y que luego él mismo lo tradujo al griego.

[Ilustración de la página 13]
FRAGMENTO DE UN MANUSCRITO DE LA SEPTUAGINTA GRIEGA

[Reconocimiento]
Por gentileza de la Autoridad de Antigüedades de Israel

ontaotto
07/04/2014, 17:14
La principal razón es porque el Griego era el idioma común de la época, es como el inglés de nuestros días, todas las personas de la región lo hablaban pues era la manera de comerciar entre las naciones aledañas, Roma hablaba otro idioma totalmente diferente, el latín.

"El griego del Nuevo Testamento es el dialecto común o vulgar de aquel tiempo, conocido como Koiné.
¿Por qué se escribió el Nuevo Testamento en esa lengua común? Porque en tiempos de Jesús era el idioma internacional.
Un hombre llamado Alejandro de Macedonia desempeñó im*portante papel en hacer que esto fuera así. Alejandro (Si*glo IV A.C.) conquistó gran parte del antiguo mundo civilizado y adondequiera que iba esparcía su idioma. Así que desde la India hasta Roma, y en todas las riberas del Mediterráneo, llegó a hablarse el griego común.
Era natural que el Nuevo Tes*tamento se escribiera en esta popular lengua internacional y no en el arameo local. El que así haya sucedido destaca el hecho de que el Evangelio es para el mundo entero y no para un selecto pueblo aislado".

Davidmor
07/04/2014, 17:16
La principal razón es porque el Griego era el idioma comercialmente hablando de la época, es como el inglés de nuestros días, todas las personas de la región lo hablaban pues era la manera de comerciar entre las naciones aledañas, Roma hablaba otro idioma totalmente diferente, el latín.

"El griego del Nuevo Testamento es el dialecto común o vulgar de aquel tiempo, conocido como Koiné.
¿Por qué se escribió el Nuevo Testamento en esa lengua común? Porque en tiempos de Jesús era el idioma internacional.
Un hombre llamado Alejandro de Macedonia desempeñó im*portante papel en hacer que esto fuera así. Alejandro (Si*glo IV A.C.) conquistó gran parte del antiguo mundo civilizado y adondequiera que iba esparcía su idioma. Así que desde la India hasta Roma, y en todas las riberas del Mediterráneo, llegó a hablarse el griego común.
Era natural que el Nuevo Tes*tamento se escribiera en esta popular lengua internacional y no en el arameo local. El que así haya sucedido destaca el hecho de que el Evangelio es para el mundo entero y no para un selecto pueblo aislado".


Gracias por el aporte. :welcome:

:yo:

Emeric
04/06/2014, 17:32
Cierta obra especializada señala que ningún otro idioma tenía “la riqueza, la flexibilidad y el carácter internacional y universal del griego” (Dictionnaire de la Bible). La amplitud y precisión de su vocabulario, su exhaustiva gramática y la capacidad de sus verbos para expresar matices lo convertían en “un idioma ideal para comunicarse y difundir ideas, justo lo que el cristianismo necesitaba”. Siendo así, resulta muy comprensible que el mensaje cristiano fuera redactado en griego.O sea, que Dios se equivocó al seleccionar, primero, el hebreo para darles Su mensaje a los veterotestamentarios. :pound: