PDA

Ver la versión completa : ¡ La propia "b"iblia watchtoweriana registra que el ALMA está DENTRO del CUERPO !



Emeric
30/03/2014, 10:45
Amig@s :

Por más que quieran hacer creer que en la Biblia alma significa solamente cuerpo, los watchtowerianos no pudieron borrar lo que dice su propia TNM en pasajes como :

Sal. 42:5 :

"¿ Por qué estás desesperada, oh alma mía, y por qué estás alborotada DENTRO DE Mí ?"

Ver también los vv. 4, 6, 11, y Sal. 43:5.

Es evidente que si el alma fuera lo mismo que el cuerpo, como :doh: yerran los watchtowerianos, jamás el salmista habría hecho esa distinción entre un cuerpo y un alma que está DENTRO de ese cuerpo. Que conste.

Continuará.

Saludos. :yo:

--- Mensaje agregado ---

Te toca, Davidmor ...

Davidmor
30/03/2014, 10:49
Evidentemente es una forma de hablar metafórica, de decir, que esta "hablando consigo mismo", es decir, pensar,meditar. Esta reflexionando consigo mismo.

(Levítico 17:11) Porque el alma de la carne está en la sangre, y yo mismo la he puesto sobre el altar para ustedes para hacer expiación por sus almas, porque la sangre es lo que hace expiación en virtud del alma [en ella].

(Revelación 17:6) Y vi que la mujer estaba borracha con la sangre de los santos y con la sangre de los testigos de Jesús. Pues, al alcanzar yo a verla, me admiré con gran admiración.

Continúa desarrollándose la escena: “Y clamaban con voz fuerte, y decían: ‘¿Hasta cuándo, Señor Soberano santo y verdadero, te abstienes de juzgar y de vengar nuestra sangre en los que moran en la tierra?’”. (Revelación 6:10.)¿Cómo puede clamar por venganza la sangre de ellos si la Biblia muestra que los muertos están inconscientes? (Eclesiastés 9:5.) Pues bien, ¿no clamó la sangre del justo Abel después que Caín lo asesinó? En aquel tiempo Jehová dijo a Caín: “¿Qué has hecho? ¡Escucha! La sangre de tu hermano está clamando a mí desde el suelo”. (Génesis 4:10, 11; Hebreos 12:24.) La sangre de Abel no estaba literalmente pronunciando palabras. Más bien, Abel había muerto como víctima inocente, y la justicia pedía que su asesino fuera castigado. De manera semejante, esos mártires cristianos son inocentes, y es justo que se les vengue. (Lucas 18:7, 8.) El clamor por venganza es fuerte porque muchos miles han muerto así. (Compárese con Jeremías 15:15, 16.)

http://foros.monografias.com/showthread.php/64844-%C2%BFQue-es-quot-Alma-quot?highlight=

http://foros.monografias.com/showthread.php/64844-%C2%BFQue-es-quot-Alma-quot?highlight=

Emeric
30/03/2014, 10:51
Evidentemente es una forma de hablar metafóricaLa piruetita de siempre : cuando se ven acorralados por la Biblia, dan un salto y creen poder escapar diciendo que es "metáfora", "símbolo", etc. Pfff ...

Davidmor
30/03/2014, 11:01
La piruetita de siempre : cuando se ven acorralados por la Biblia, dan un salto y creen poder escapar diciendo que es "metáfora", "símbolo", etc. Pfff ...

JAJAJa, no es pirueta. Es evidente que es así, eso se llama raciociono, comparación. Pero tu tienes la mente "sucia", satanás te domina, haz un esfuerzo y pidele a Dios que te libere de el, aunque sea por un momento, para que por un momento puedas ver la realidad y luchar si quieres tu solo, contra el opositor. Pero si no, confías en Jehová Dios todopoderoso, va a ser difícil.

Emeric
30/03/2014, 11:02
Es evidente que es asíPorque lo dices tú. Pfff ...

--- Mensaje agregado ---


tu tienes la mente "sucia"!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Davidmor
30/03/2014, 11:13
Pues bien, ¿no clamó la sangre del justo Abel después que Caín lo asesinó? En aquel tiempo Jehová dijo a Caín: “¿Qué has hecho? ¡Escucha! La sangre de tu hermano está clamando a mí desde el suelo”. (Génesis 4:10, 11; Hebreos 12:24.) La sangre de Abel no estaba literalmente pronunciando palabras. Más bien, Abel había muerto como víctima inocente, y la justicia pedía que su asesino fuera castigado. De manera semejante, esos mártires cristianos son inocentes, y es justo que se les vengue. (Lucas 18:7, 8.) El clamor por venganza es fuerte porque muchos miles han muerto así. (Compárese con Jeremías 15:15, 16.)

Emeric
30/03/2014, 11:22
Ese pasaje no dice que tú puedas hablarle a tu sangre. :lol:

Emeric
30/03/2014, 17:20
eso se llama raciociono.Ustedes recurren al raciocinio para lo que les conviene.

Emeric
31/03/2014, 03:50
(Levítico 17:11) Porque el alma de la carne está en la sangre, y yo mismo la he puesto sobre el altar para ustedes para hacer expiación por sus almas, porque la sangre es lo que hace expiación en virtud del alma [en ella].[/video]
¿ Vieron eso ? La TNM dice que el alma de la carne está en la sangre en virtud del alma en ella. :doh: ¡ Tautología !!!!

Aprende, Davidmor :


La KJV (King James Version) dice :

"For it is the LIFE of all flesh; the blood of it is for the life therefore ..."

Naturalmente, los neoarrianos de la Watch Tower (los Testigos de Jehová) alegan que el vocablo hebreo nephesh se puede traducir por vida o por alma, en cuyo caso podrían ser usados como sinónimos.

Ese argumento es aceptable, pero en otros contextos; no aquí. Veamos :

La Watch Tower enfatiza mucho en que cuando preparó su TNM en la década de 1950-1960, procuró darle a los vocablos de los textos bíblicos "originales" la misma traducción en todos los contextos en los cuales aparecen.

Y cito su obra "Toda Escritura es inspirada de Dios, y provechosa", pág. 328, § 7 :

"La Traducción del Nuevo Mundo" hace todo esfuerzo para ser consecuente al verter la materia bíblica. Para una palabra hebrea o griega dada se ha asignado una palabra en el idioma de la Traducción del Nuevo Mundo, y ésta se ha usado tan uniformemente como lo ha permitido la estructura lingüística o el contexto para comunicar de lleno el sentido en el idioma moderno. Por ejemplo, la palabra né-fesch se traduce consecuentemente "alma". La palabra griega correspondiente, psy-kjé, se traduce "alma" cada vez que aparece".

El problemón que se le plantea a los neoarrianos es que en nuestros idiomas modernos español, inglés, francés, etc., el alma y la vida no siempre son equivalentes. Por ejemplo, sabemos que las plantas tienen vida pero no alma en el sentido que tiene alma en nuestros idiomas modernos, para retomar la propia formulación de la Watch Tower ya citada.

Por otro lado, si el alma es la sangre, como las identifica la TNM en Lev. 17:14, entonces ¿ qué coherencia hay en el uso de "alma" en el Salmo 42 ?

Vamos a poner sangre en lugar de "alma" en los siguientes versículos de dicho salmo, para que vean el resultado :

Sal. 42:2a : "Mi sangre realmente tiene sed de Dios" :doh:

Sal. 42:4b "... y ciertamente derramaré mi sangre dentro de mí" (hemorragia interna) :biggrin:

Sal. 42:5a : "¿ Por qué estás desesperada, oh sangre mía, y por qué estás alborotada dentro de mí ... ?" :faint:

Sal. 42:6 : "Oh Dios mío, dentro de mí está desesperada mi sangre misma ..." :crazy:

Davidmor
31/03/2014, 05:19
Ese argumento es aceptable, pero en otros contextos; no aquí. Veamos :

"Porque lo dices tú. Pfff ...

Usted recurren al raciocinio para lo que les conviene."

Como dice la Biblia, no tiren las perlas a los cerdos. Y diga lo que quiera. Usted no razona y mucho menos lee.

Emeric
31/03/2014, 06:01
Como pueden verlo, Davidmor no refuta nada del post 9. :lol:

Davidmor
31/03/2014, 06:03
Como pueden verlo, Davidmor no refuta nada del post 9. :lol:

Como vemos, difamando, calumniando y repitiendo ciclicamente mentiras. :blah:

Emeric
31/03/2014, 06:23
Como vemosNo puedes con mis argumentos del post 9. :first:

Emeric
31/03/2014, 18:18
Davidmor tampoco ha refutado el post 1. :first:

Emeric
01/04/2014, 09:52
tu tienes la mente "sucia",A mí, por decirte "tontito", de cariño en otro hilo, la administradora me dio una advertencia, y a ti con eso tan ofensivo que me escribes, nada; sigues tranquilito. :faint:

Emeric
01/04/2014, 16:16
Otro nuevo tema, JERC. No te lo pierdas. :yo:

Emeric
02/04/2014, 04:34
JERC : Te invito a leer y a tratar de refutar mis posts 1 y 9. Cuento contigo, ¿ eh ? :yo:

Emeric
04/04/2014, 19:18
JERC ha vuelto a desaparecer de estos foros ... :noidea:

Emeric
07/04/2014, 17:01
Vean esto, foristas watchtowerianos :


http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=87XYfq5sM_c

Emeric
08/04/2014, 14:17
Davidmor tampoco ha refutado el post 1. :first:Ni el video que traje ... :lol:

Emeric
13/04/2014, 10:52
Miren lo que dice la TNM en 1 Rey. 17:21, 22 :

"Oh Jehová mi Dios, por favor, haz que EL ALMA de este niño VUELVA DENTRO DE El. Finalmente, Jehová escuchó la voz de Elías, de modo que EL ALMA del niño VOLVIó DENTRO DE EL, y llegó a vivir".

Su propia Biblia así lo dice bien claramente, pero los watchtowerianos LO NIEGAN. :doh:

Emeric
14/04/2014, 19:03
Otro pasaje de la TNM que confirma que tengo razón :

Hch. 20:9 y 10 cuentan que Eutico se durmió mientras Pablo predicaba, y se cayó del TERCER piso. :drama:

La Biblia dice que murió, pero que cuando Pablo bajó, se echó sobre él, abrazándolo, y dijo :

"Dejen de hacer estruendo, porque SU ALMA ESTá EN EL", TNM.

Está clarísimo que en su propia TNM el ALMA no es el cuerpo, sino que está DENTRO del cuerpo. :nod:

Davidmor
14/04/2014, 19:33
¿ Vieron eso ? La TNM dice que el alma de la carne está en la sangre en virtud del alma en ella. :doh: ¡ Tautología !!!!

Aprende, Davidmor :


La KJV (King James Version) dice :

"For it is the LIFE of all flesh; the blood of it is for the life therefore ..."



La Biblia deja claro que la vida del cuerpo esta en la sangre.

Esta traducción es correcta, pero te estas liando:
(Levítico 17:11) Porque el alma de la carne está en la sangre, y yo mismo la he puesto sobre el altar para ustedes para hacer expiación por sus almas, porque la sangre es lo que hace expiación en virtud del alma [en ella].

Teniendo todos los conceptos verdaderos de la Biblia, nos damos cuenta de que" la sangre hace expiación en virtud de la vida en ella."

Para que lo entiendas en IDIOMA MODERNO:

(Levítico 17:11) Porque la VIDA de la carne está en la sangre, y yo mismo la he puesto sobre el altar para ustedes para hacer expiación por sus VIDAS, porque la sangre es lo que hace expiación en virtud de la VIDA [en ella].

or the life* of the flesh is in the blood,+ and I myself have given it on the altar+ for you to make atonement for yourselves,* because it is the blood that makes atonement+ by means of the life* in it.





Naturalmente, los neoarrianos de la Watch Tower (los Testigos de Jehová) alegan que el vocablo hebreo nephesh se puede traducir por vida o por alma, en cuyo caso podrían ser usados como sinónimos.

Ese argumento es aceptable, pero en otros contextos; no aquí. Veamos :

La Watch Tower enfatiza mucho en que cuando preparó su TNM en la década de 1950-1960, procuró darle a los vocablos de los textos bíblicos "originales" la misma traducción en todos los contextos en los cuales aparecen.

Y cito su obra "Toda Escritura es inspirada de Dios, y provechosa", pág. 328, § 7 :

"La Traducción del Nuevo Mundo" hace todo esfuerzo para ser consecuente al verter la materia bíblica. Para una palabra hebrea o griega dada se ha asignado una palabra en el idioma de la Traducción del Nuevo Mundo, y ésta se ha usado tan uniformemente como lo ha permitido la estructura lingüística o el contexto para comunicar de lleno el sentido en el idioma moderno. Por ejemplo, la palabra né-fesch se traduce consecuentemente "alma". La palabra griega correspondiente, psy-kjé, se traduce "alma" cada vez que aparece".

El problemón que se le plantea a los neoarrianos es que en nuestros idiomas modernos español, inglés, francés, etc., el alma y la vida no siempre son equivalentes. Por ejemplo, sabemos que las plantas tienen vida pero no alma en el sentido que tiene alma en nuestros idiomas modernos, para retomar la propia formulación de la Watch Tower ya citada.

El alma en la Biblia se refiere a la vida, respiración,sangre,deseo....

El uso dado en el contexto bíblico a los términos originales (heb. né·fesch [נֶפֶשׁ]; gr. psy·kjḗ [ψυχή]) muestra que la palabra “alma” se refería tanto a una persona como a un animal o a la vida que hay en ambos.

Sin embargo, la idea que la palabra “alma” comunica hoy a la mayoría de la gente no concuerda con el significado de los términos hebreo y griego que emplearon los escritores bíblicos inspirados. Este es un hecho cada vez más reconocido. Ya en 1897, después de un análisis detallado del uso de né·fesch, el profesor C. A. Briggs hizo la siguiente observación en el Journal of Biblical Literature (vol. 16, pág. 30): “El uso que en la actualidad se le da en inglés a la palabra alma por lo general transmite un significado muy diferente de נפשׁ [né·fesch] en hebreo, y es fácil que el lector incauto la interprete mal”. Lo mismo pudiera decirse respecto al uso de la palabra “alma” en nuestro idioma.

Más recientemente, cuando la Sociedad de Publicaciones Judías de América editó una nueva traducción de la Torá —los cinco primeros libros de la Biblia—, el jefe de redacción, H. M. Orlinsky, de la universidad Hebrew Union, dijo que la palabra “alma” casi se había eliminado de dicha traducción porque “la palabra hebrea que se trata aquí es ‘nefesch’”. Añadió que ‘otros traductores habían interpretado que esta significa “alma”, algo completamente inexacto. La Biblia no dice que tengamos un alma. “Nefesch” es la persona misma, su necesidad de alimentarse, la mismísima sangre de sus venas, su propio ser’.(The New York Times, 12 de octubre de 1962.)

¿Cuál es el origen de la doctrina de la invisibilidad e inmortalidad del alma humana?

La dificultad estriba en que los significados que se suelen atribuir a la palabra “alma” no se derivan principalmente de las Escrituras Hebreas o de las Griegas Cristianas, sino de la antigua filosofía griega, que en realidad es pensamiento religioso pagano. El filósofo griego Platón, por ejemplo, puso en boca de Sócrates las siguientes palabras: “El alma, [...] que se separa pura, sin arrastrar nada del cuerpo, [...] se va hacia lo que es semejante a ella, lo invisible, lo divino, inmortal y sabio, y al llegar allí está a su alcance ser feliz, apartada de errores, insensateces, terrores, [...] y de todos los demás males humanos, [...] para pasar de verdad el resto del tiempo en compañía de los dioses”. (Fedón, 80 d, e; 81 a.)

En contraste directo con la enseñanza griega de que psy·kjé (alma) es inmaterial, intangible, invisible e inmortal, las Escrituras muestran que cuando psy·kjḗ y né·fesch se utilizan con respecto a las criaturas terrestres, ambas se refieren a lo que es material, tangible, visible y mortal.
La New Catholic Encyclopedia (1967, vol. 13, pág. 467) dice: “Nepes [né·fesch] es un término mucho más abarcador que nuestro vocablo ‘alma’, pues significa vida (Éx 21.23; Dt 19.21) y sus diversas manifestaciones vitales: respiración (Gé 35.18; Job 41.13[21]), sangre (Gé 9.4; Dt 12.23; Sl 140[141].8 , deseo (2Sa 3.21; Pr 23.2). El alma en el AT [Antiguo Testamento] no significa una parte del hombre, sino el hombre completo: el hombre como ser viviente. De manera similar, en el NT [Nuevo Testamento] significa la vida humana: la vida de la persona, el sujeto consciente (Mt 2.20; 6.25; Lu 12.22-23; 14.26; Jn 10.11, 15, 17; 13.37)”.

La traducción católica romana The New American Bible, en su “Glosario de términos de la teología bíblica” (págs. 27, 28 , dice: “En el Nuevo Testamento, ‘salvar uno su alma’ (Mr 8:35) no significa salvar alguna parte ‘espiritual’ del hombre, como algo en oposición a su ‘cuerpo’ (en el sentido platónico), sino a la persona completa, destacando el hecho de que la persona vive, desea, ama y ejerce su voluntad, etc., además de ser algo concreto y físico” (publicada por P. J. Kenedy & Sons, Nueva York, 1970).

Né·fesch viene de una raíz que significa “respirar”, y en un sentido literal se podría traducir como “un respirador”. El Lexicon in Veteris Testamenti Libros (de Koehler y Baumgartner, Leiden, 1958, pág. 627) la define como “la sustancia que respira, que hace del hombre y del animal seres vivientes Gé 1:20, el alma (estrictamente diferente de la noción griega del alma), el asiento de la cual es la sangre Gé 9:4f; Le 17:11; Dt 12:23: (249 veces) [...] alma = ser viviente, individuo, persona”.

La palabra griega psy·kjḗ se define en los léxicos griego-inglés como “vida”, y “el ser o la personalidad consciente como centro de las emociones, deseos y afectos”, “un ser vivo”, y esos léxicos muestran que ese término se usó para referirse a “animales” no solo en la Biblia, sino en obras griegas. Por supuesto, como esas fuentes tratan principalmente de los escritos griegos clásicos, también incluyen todos los significados que los filósofos griegos paganos dieron a esa palabra, como: “espíritu difunto”, “el alma inmortal e inmaterial”, “el espíritu del universo” y “el principio inmaterial del movimiento y la vida”. Seguramente, el término psy·kjḗ también se aplicaba a la “mariposa” o “polilla”, criaturas que experimentan una metamorfosis, transformándose de oruga en criatura alada, debido a que algunos de los filósofos paganos enseñaron que el alma salía del cuerpo al momento de morir. (Greek-English Lexicon, de Liddell y Scott, revisión de H. Jones, Oxford, 1968, págs. 2026, 2027; New Greek and English Lexicon, de Donnegan, 1836, pág. 1404.)

Los escritores griegos antiguos aplicaron psy·kjḗ de diversas maneras inconsecuentes, pues sus filosofías personales y religiosas influían en el uso que le daban a dicho término. De Platón, a cuya filosofía se pueden atribuir (como por lo general se reconoce) las ideas comunes en cuanto al “alma”, se dice: “Mientras que a veces habla de una de las [supuestas] tres partes del alma, la ‘inteligente’, como una necesariamente inmortal, mientras que las otras dos son mortales, también habla como si hubiera dos almas en un cuerpo: una inmortal y divina, y otra mortal”. (“Thoughts on the Tripartite Theory of Human Nature”, de A. McCaig, en The Evangelical Quarterly, Londres, 1931, vol. 3, pág. 121.)

En vista de esta inconsecuencia en los escritos no bíblicos, es imprescindible dejar que las Escrituras hablen por sí mismas, mostrando lo que los escritores inspirados querían decir cuando utilizaban el término griego psy·kjḗ o el hebreo né·fesch. Este último aparece 754 veces en el texto masorético de las Escrituras Hebreas y psy·kjḗ aparece 102 veces en el texto de Westcott y Hort de las Escrituras Griegas Cristianas; en total, 856 veces. (Véase el apéndice de la NM, págs. 1572, 1573.) Debido a este uso frecuente, es posible determinar con exactitud el sentido que tenían estas voces para los escritores bíblicos inspirados y el que deberían transmitir al lector moderno. Al efectuar este examen, se observa que, a pesar del sentido amplio de estos términos y sus diferentes matices, no hay inconsecuencia ni confusión entre los escritores bíblicos en lo relacionado con la naturaleza del hombre, como sucedió entre los filósofos griegos del llamado período clásico.

Emeric
14/04/2014, 19:39
Miren lo que dice la TNM en 1 Rey. 17:21, 22 :

"Oh Jehová mi Dios, por favor, haz que EL ALMA de este niño VUELVA DENTRO DE El. Finalmente, Jehová escuchó la voz de Elías, de modo que EL ALMA del niño VOLVIó DENTRO DE EL, y llegó a vivir".

Su propia Biblia así lo dice bien claramente, pero los watchtowerianos LO NIEGAN. :doh:Davidmor : Si no te gusta que la TNM diga alma aquí, entonces, pídele a la Watch Tower que borre alma y ponga vida. :lol:

Davidmor
14/04/2014, 19:53
El problemón que se le plantea a los neoarrianos es que en nuestros idiomas modernos español, inglés, francés, etc., el alma y la vida no siempre son equivalentes. Por ejemplo, sabemos que las plantas tienen vida pero no alma en el sentido que tiene alma en nuestros idiomas modernos, para retomar la propia formulación de la Watch Tower ya citada.

Por otro lado, si el alma es la sangre, como las identifica la TNM en Lev. 17:14, entonces ¿ qué coherencia hay en el uso de "alma" en el Salmo 42 ?

Vamos a poner sangre en lugar de "alma" en los siguientes versículos de dicho salmo, para que vean el resultado :

Sal. 42:2a : "Mi sangre realmente tiene sed de Dios" :doh:

Sal. 42:4b "... y ciertamente derramaré mi sangre dentro de mí" (hemorragia interna) :biggrin:

Sal. 42:5a : "¿ Por qué estás desesperada, oh sangre mía, y por qué estás alborotada dentro de mí ... ?" :faint:

Sal. 42:6 : "Oh Dios mío, dentro de mí está desesperada mi sangre misma ..." :crazy:



Las palabras que se pueden traducir como alma, tienen varios significados como explique antes, pero nunca significa un ente inmortal que tengamos dentro de nosotros.

Vamos a traducir con los conocimientos correctos estos textos:

Sal. 42:2a : "Yo tengo realmente sed de Dios"

Sal. 42:4b "... y ciertamente derramaré mi vida[pensamientos] dentro de mí"

Sal. 42:5a : "¿ Por qué estoy desesperado ? ¿Por que estoy en desesperación conmigo?

Sal. 42:6 : "Oh Dios mío, estoy desesperado...

http://www.jw.org/en/publications/bible/nwt/books/psalms/42/

--- Mensaje agregado ---


Davidmor : Si no te gusta que la TNM diga alma aquí, entonces, pídele a la Watch Tower que borre alma y ponga vida. :lol:

Esque esa es la traducción correcta de las palabras que se traducen como alma, vida,respiración,sangre,deseo... como te he demostrado antes.

"Oh Jehová mi Dios, por favor, haz que la vida de este niño VUELVA A EL. Finalmente, Jehová escuchó la voz de Elías, de modo que LA VIDA del niño VOLVIó A EL, y llegó a vivir".

La nueva Biblia actualizada al lenguaje actual y que mostrara el verdadero significado de las palabras lo traduce así.

http://www.jw.org/en/publications/bible/nwt/books/1-kings/17/

Espada
15/04/2014, 00:00
Las palabras que se pueden traducir como alma, tienen varios significados como explique antes, pero nunca significa un ente inmortal que tengamos dentro de nosotros.


Eso no es lo que dice STRONG :nono:


Strong's Concordance

psuché: breath, the soul
Original Word: ψυχή, ῆς, ἡ
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: psuché
Phonetic Spelling: (psoo-khay')
Short Definition: the soul, life, self
Definition: (a) the vital breath, breath of life, (b) the human soul, (c) the soul as the seat of affections and will, (d) the self, (e) a human person, an individual.

Emeric
15/04/2014, 05:19
Es que la versión 2013 de la TNM en inglés acaba de reemplazar alma por vida en los pasajes que cité de la TNM de 1987. :lol:

Son nuevas modificaciones que le hicieron a su "b"iblia ya super adulterada para que ésta cuadre mejor con sus doctrinas. :lol:


Davidmor : Te espero también en :
http://foros.monografias.com/showthread.php/65135-Para-los-watchtowerianos-el-Hijo-no-es-m%C3%A1s-que-una-MARIONETA-del-Padre

acsa.32
15/04/2014, 09:32
Las palabras que se pueden traducir como alma, tienen varios significados como explique antes, pero nunca significa un ente inmortal que tengamos dentro de nosotros.

Vamos a traducir con los conocimientos correctos estos textos:

Sal. 42:2a : "Yo tengo realmente sed de Dios"

Sal. 42:4b "... y ciertamente derramaré mi vida[pensamientos] dentro de mí"

Sal. 42:5a : "¿ Por qué estoy desesperado ? ¿Por que estoy en desesperación conmigo?

Sal. 42:6 : "Oh Dios mío, estoy desesperado...

http://www.jw.org/en/publications/bible/nwt/books/psalms/42/

--- Mensaje agregado ---



Esque esa es la traducción correcta de las palabras que se traducen como alma, vida,respiración,sangre,deseo... como te he demostrado antes.

"Oh Jehová mi Dios, por favor, haz que la vida de este niño VUELVA A EL. Finalmente, Jehová escuchó la voz de Elías, de modo que LA VIDA del niño VOLVIó A EL, y llegó a vivir".

La nueva Biblia actualizada al lenguaje actual y que mostrara el verdadero significado de las palabras lo traduce así.

http://www.jw.org/en/publications/bible/nwt/books/1-kings/17/


Davidmor, qué me dices de estos pasajes:

Eze.18.4. He aquí que todas las almas son mías; como el alma del padre, así el alma del hijo es mía; el alma que pecare, esa morirá.
Mat.10.28. Y no temáis a los que matan el cuerpo, mas el alma no pueden matar; temed más bien a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno

Emeric
15/04/2014, 19:11
Davidmor : ¿ No vas a complacer a Acsa ?????

Emeric
09/05/2014, 20:15
Desapareció Davidmor de estos foros. :bolt:

A ver si su hermano watchtoweriano Eli_yahu lo reemplaza ...

Emeric
13/05/2014, 16:23
¿ Por qué no vienes, Eli_yahu ??????????

Emeric
05/06/2014, 10:22
La propia TNM watchtoweriana hace una distinción entre el espíritu, el alma y el cuerpo en 1 Tes. 5:23.

Miren lo que dice :

23 "Que el mismo Dios de paz los santifique completamente. Y sanos en todo sentido sean conservados el espíritu y el alma y el cuerpo de ustedes [los hermanos] de manera exenta de culpa al tiempo de la presencia de nuestro Señor Jesucristo".

Lo dice su propia "b"iblia, pero NO lo creen. :doh:

Emeric
08/06/2014, 07:03
El apóstol Pedro escribió :

"Amados, yo os ruego como a extranjeros y peregrinos, que os abstengáis de los deseos carnales que batallan contra el alma", 1 Ped. 2:11.

Pedro demuestra que el alma y el cuerpo son dos cosas distintas. :nod:

Digo esto porque hay quienes pretenden ser "biblistas" pero cometen el tremendo error de creer que el alma y el cuerpo son lo mismo. :doh:

Pues, no. :nono: Si fueran lo mismo, Pedro no los habría presentado como antagonistas que son. Los deseos carnales :laser: batallan contra el alma, según él.

Y como lo expresara Pablo, el mal no mora ni en el alma, ni en el espíritu, sino en el cuerpo de carne.

"La carne es mala", suelen decir los pentecostales ... :biggrin:

Sobreentendido : el alma y el espíritu son buenos, pues en ellos está el deseo de hacer el Bien. "porque el querer el bien está en mí, pero no el hacerlo", Rom. 7:18.

Es el cuerpo de carne el que se opone a que hagamos el Bien. Es ese cuerpo el que nos produce deseos carnales que batallan contra el alma.

Desearía saber qué opinan los adventistas del 7mo. Día, y también los neoarrianos de la Watch Tower o Testigos de Jehová, sobre esa distinción tan clara que hacen Pablo y Pedro entre el cuerpo y sus deseos, y el alma (y espíritu), y por qué la rechazan. Saludos. :yo:

Emeric
20/06/2014, 18:59
Te toca, JERC ...

Emeric
08/08/2014, 18:30
Este tema vale también para los adventistas como Gabrie147.

Emeric
11/08/2014, 19:00
Lee bien desde arriba antes de contestarme, Gabrie147, ¿ eh ?

krlos1328
12/08/2014, 19:16
Davidmor, qué me dices de estos pasajes:

Eze.18.4. He aquí que todas las almas son mías; como el alma del padre, así el alma del hijo es mía; el alma que pecare, esa morirá.
Mat.10.28. Y no temáis a los que matan el cuerpo, mas el alma no pueden matar; temed más bien a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno



Cordial saludo,

La cita registrada en Eze.18:4 no contraviene lo compartido por Davidmor, en realidad, siendo que el alma es la vida y que la vida a sido dada por Dios entonces a Él pertenecen,por otra parte, la cita concluye como sigue: "el alma que pecare, esa morirá", de modo que no es inmortal.

En cuanto a Mat.10:28 , en el texto se lee: "temed más bien a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno" (último término, por cierto, mal vertido) , sí , dice "destruir" no "atormentar"...

A Dios pertenece la vida, por lo tanto Él puede revertir el daño que causen a sus siervos devolviendoles la vida; del mismo modo puede destruir las espectativas de vida de alguien... a Él pertenece la vida (Eze. 18:4)

Emeric
12/08/2014, 19:34
"el alma que pecare, esa morirá", de modo que no es inmortal.Ojo : Ahí, alma = persona. La persona que peque, morirá.

Emeric
12/08/2014, 19:39
"el alma que pecare, esa morirá", de modo que no es inmortal.No tan de prisa.

Mira esto :


http://foros.monografias.com/showthread.php/64829-Juan-VIO-las-ALMAS-de-los-DECAPITADOS-probando-que-alma-y-cuerpo-son-DISTINTOS?highlight=vio+las+almas+de+los+decapitad os

Espada
13/08/2014, 15:34
"el alma que pecare, esa morirá", de modo que no es inmortal.

También puede traducirse"

"la vida, la persona que pecare, esa morirá"


Como puedes ver no conviene que seas dogmático sobre ello.

Espada
13/08/2014, 15:36
.... "el alma que pecare, esa morirá", de modo que no es inmortal.

También puede traducirse : "la vida, la persona que pecare, esa morirá"


Como puedes ver no conviene que seas dogmático sobre ello.

krlos1328
13/08/2014, 17:08
También puede traducirse : "la vida, la persona que pecare, esa morirá"


Como puedes ver no conviene que seas dogmático sobre ello.


Ciertamente Espada.

Emeric
24/08/2014, 09:52
Veamos qué opina aquí MANGAM, pero esperando que no se salga del tema.

MANGAM
24/08/2014, 15:34
Mateo 10,28 - No temáis a los que matan el cuerpo pero no pueden matar el alma. Más bien, temed a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno.

Emeric
24/08/2014, 17:25
Mateo 10,28 - No temáis a los que matan el cuerpo pero no pueden matar el alma. Más bien, temed a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno.Entonces, ¿ en qué quedamos ? ¿ Eres, o no eres adventista ? Los adventistas creen que el alma es el cuerpo, y ya.

MANGAM
25/08/2014, 00:55
Mateo 10,28 - No temáis a los que matan el cuerpo pero no pueden matar el alma. Más bien, temed a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno.

Emeric
26/08/2014, 12:32
Entonces, ¿ en qué quedamos ? ¿ Eres, o no eres adventista ? Los adventistas creen que el alma es el cuerpo, y ya.Con solamente limitarte a citar Mt. 10:28 NO me dices si eres o no eres adventista, MANGAM.

Emeric
30/08/2014, 18:36
Davidmor : ¿ No vas a contestarle a Espada ? Post 26.

Emeric
12/10/2014, 12:13
Desapareció Davidmor ... Una vez más ... :noidea:

Emeric
12/12/2014, 18:57
Te toca, JERC ...No se atreve a venir ... :lol:

Emeric
12/12/2014, 19:26
Amig@s :

Por más que quieran hacer creer que en la Biblia alma significa solamente cuerpo, los watchtowerianos no pudieron borrar lo que dice su propia TNM en pasajes como :

Sal. 42:5 :

"¿ Por qué estás desesperada, oh alma mía, y por qué estás alborotada DENTRO DE Mí ?"

Ver también los vv. 4, 6, 11, y Sal. 43:5.

Es evidente que si el alma fuera lo mismo que el cuerpo, como :doh: yerran los watchtowerianos, jamás el salmista habría hecho esa distinción entre un cuerpo y un alma que está DENTRO de ese cuerpo. Que conste.A ver, JERC ... :whip:

Emeric
23/12/2014, 16:59
Es que la versión 2013 de la TNM en inglés acaba de reemplazar alma por vida en los pasajes que cité de la TNM de 1987. :lol:

Son nuevas modificaciones que le hicieron a su "b"iblia ya super adulterada para que ésta cuadre mejor con sus doctrinas. :lol:


Davidmor : Te espero también en :
http://foros.monografias.com/showthread.php/65135-Para-los-watchtowerianos-el-Hijo-no-es-m%C3%A1s-que-una-MARIONETA-del-PadreTe toca, Eli_yahu.

Emeric
29/12/2014, 16:50
Estás conectado hoy también. Ven ... :whip:

Emeric
31/12/2014, 15:10
:attention

Antes de que se acabe el 2014 ...

Emeric
09/01/2015, 20:52
Bueno, ya estamos en el 2015, y sigo esperando a Eli_yahu ...

Emeric
12/01/2015, 18:35
En lo que viene (si viene), miren lo que dice la TNM en Nms. 27 :

16 “Que Jehová, el Dios de los espíritus de toda clase de carne ..."

Lo mismo ocurre con ruah = espíritu. :bounce:

Emeric
13/01/2015, 18:08
Eli_yahu : Sigo esperándote también en :


http://foros.monografias.com/showthread.php/64767-El-rey-Sa%C3%BAl-NO-es-quot-sacerdote-para-siempre-seg%C3%BAn-el-orden-de-Melquisedec-quot/page2