PDA

Ver la versión completa : La "b"iblia SUPER ADULTERADA de los Testigos de Jehová



Emeric
22/03/2014, 20:01
Amig@s :

Miren lo que dice esa "b"iblia en Santiago 3:9a :

"Con ella bendecimos a Jehová, sí, [al] Padre ..." :doh:

Con lo cual la Watch Tower le hace escribir a Santiago que sólo el Padre es Jehová. :doh:

Pero cuando comparamos esa "versión" con lo que dice el texto griego, no podemos sino constatar que la Watch Tower lo tergiversó. :rant:

He aquí cómo reza ese versículo en griego :

"En aútê eúlogoumen tón kúrion kaí patéra ..." : "Por ella bendecimos al Señor y Padre ..."

¿ Ven que no dice "a Jehová, sí, al Padre" ? :nono:

Eliminaron "kúrion" = Señor, y lo reemplazaron por Jehová. :doh:


§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§


Otro ejemplo de adulteración en la TNM :

¡ En la TNM francesa, la mujer samaritana llama a Jesucristo "Monsieur" ! :doh:

Amig@s :

Regresando a casa a hace algún tiempo, me topé con un caballero muy simpático que estaba distribuyendo "La Atalaya", "¡ Despertad !" (en francés, "La Tour de Garde" y "Réveillez-vous !", ya que resido en Francia), y otros libritos watchtowerianos en una plaza pública de mi ciudad.

Me le acerqué, y tras saludarle, le pregunté de qué año era la TNM = "Traducción del Nuevo Mundo" que tenía en sus manos. La abrió en la primera página, leyó, y me contestó : "Es del1995".

Entonces, yo le pregunté si él sabía para cuándo la Watch Tower va a publicar la próxima versión revisada de la TNM. Me dijo que no sabía.

Y ahí fue que le pregunté si él sabía por qué la TNM dice que el centurión romano llamó "Monsieur" a Jesús, en vez de "Seigneur". Me dijo que no había notado eso, pero aludió a otro caso idéntico al del centurión, y que yo no había visto en la TNM : el de la mujer samaritana.

(Abran sus Biblias en Juan 4:11,15 y 19, y verán que la samaritana llama a Jesús "Señor" TRES VECES, tanto en la RV 1960 como en la misma TNM española).

Pero, ¿ qué dice la TNM francesa en esos tres versículos ???????? ¡ Dice "Monsieur" !!!!!!!!!!!!!!!!!! :faint:

Amig@s : En el mundo francófono, nadie llama a Jesús "Monsieur"; todos le llaman "Seigneur". :nod: :nod: Los "testigos" que hablan francés podrán confirmarlo.

¡ Y lo peor del caso es que el verbo que acompaña Monsieur, la TNM lo ha conjugado en la segunda persona del singular = tú, cosa que NO concuerda con la regla gramatical de laconcordancia del verbo con respecto al sujeto !!! :doh:

En la TNM francesa, la mujer samaritana hizo una mezcla antigramatical del tuteo con el tratamiento de usted ... :doh::doh:

Nadie dice en francés, "Monsieur, tu + verbe", sino "Monsieur, vous + verbe". El uso de Monsieur es incompatible con el tuteo. Los que dicen "Monsieur, tu" ... son algunos argelinosque "patean" el francés. :crazy:

Para que vean lo poco fiable que es la "b"iblia watchtoweriana, incluso en otros idiomas ...

Ya veremos si, en el futuro, la Watch Tower corregirá, o no, esos errores.

Saludos. :yo:

Emeric
23/03/2014, 06:43
¿ No vienes a defender tu TNM, Davidmor ?

Emeric
23/03/2014, 20:15
Miren lo incoherente que fue la Watch Tower ...

Agregó la palabra [otras] en Colosenses, pero olvidó :doh: hacer lo mismo en Jn. 1:3a, pues la TNM dice ahí :

"Todas las cosas vinieron a existir por medio de él ..." :lol:

Olvidó poner : "todas las [otras] cosas ..." :pound:

¡ La TNM SE CONTRADICE ! :lol:

--- Mensaje agregado ---

Celebro que Jehusiño, watchtoweriano, haya vuelto con nosotros hoy.

Veamos qué nos comenta aquí.

Davidmor
24/03/2014, 10:47
Miren lo que dice esa "b"iblia en Santiago 3:9a :

"Con ella bendecimos a Jehová, sí, [al] Padre ..." :doh:

Con lo cual la Watch Tower le hace escribir a Santiago que sólo el Padre es Jehová. :doh:

Pero cuando comparamos esa "versión" con lo que dice el texto griego, no podemos sino constatar que la Watch Tower lo tergiversó. :rant:

He aquí cómo reza ese versículo en griego :

"En aútê eúlogoumen tón kúrion kaí patéra ..." : "Por ella bendecimos al Señor y Padre ..."



Santiago 3: 9 Con ella bendecimos a Jehová, sí, [al] Padre, y, no obstante, con ella maldecimos a hombres que han llegado a la existencia “a la semejanza de Dios”.

Jehová es padre, "[al]" no cambia nada. Yo pienso que ayuda a leer, por ejemplo, si alguien se "come" la coma, para que no pierda el sentido que se quiere dar al texto.

Emeric
24/03/2014, 10:48
Santiago 3: 9 Con ella bendecimos a Jehová, sí, [al] Padre.El texto griego no dice eso. :nono:

Davidmor
24/03/2014, 10:50
¿ Ven que no dice "a Jehová, sí, al Padre" ? :nono:

Eliminaron "kúrion" = Señor, y lo reemplazaron por Jehová. :doh:

“Jehová”, J18,23,28; אABC(gr.): ton Ký·ri·on; VgcSyh: “Dios”. Véase Ap. 1D.

--- Mensaje agregado ---

1D El nombre divino en las Escrituras Griegas Cristianas

“Jehová.” Heb.: יהוה (YHWH o JHVH)

De Ap. 1A y 1C queda claro que el Tetragrámaton en caracteres hebreos (יהוה) se usó tanto en el texto hebreo como en la Septuaginta griega. Por lo tanto, fuera que Jesús y sus discípulos leyeran las Escrituras en hebreo o en griego, se encontrarían con el nombre divino. En la sinagoga de Nazaret, cuando Jesús se levantó y aceptó el libro de Isaías y leyó 61:1, 2, donde se usa el Tetragrámaton, pronunció el nombre divino. Esto estaba de acuerdo con su resolución de dar a conocer el nombre de Jehová, como se puede ver por su oración a su Padre: “He puesto tu nombre de manifiesto a los hombres que me diste del mundo. [...] Yo les he dado a conocer tu nombre, y lo daré a conocer”. (Jn 17:6, 26.)

Hay prueba de que los discípulos de Jesús usaron el Tetragrámaton en sus escritos. En la obra De viris inlustribus [Acerca de hombres ilustres], capítulo III, Jerónimo, en el siglo IV, escribió lo siguiente: “Mateo, quien es también Leví, y quien de publicano llegó a ser apóstol, compuso en primer lugar un Evangelio de Cristo en Judea en el lenguaje y caracteres hebreos para beneficio de los de la circuncisión que habían creído. No está suficientemente comprobado quién lo tradujo después de eso al griego. Además, el hebreo mismo se conserva hasta este día en la biblioteca de Cesarea, tan diligentemente formada por el mártir Pánfilo. Los nazarenos que usan este volumen en la ciudad siríaca de Berea también me permitieron copiarlo”. (Traducción del texto latino preparado por E. C. Richardson y publicado en la serie “Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur”, tomo 14, Leipzig, 1896, pp. 8, 9.)

Mateo hizo más de cien citas de las Escrituras Hebreas inspiradas. Donde estas citas incluían el nombre divino él se habría visto obligado a incluir fielmente el Tetragrámaton en su relato del Evangelio en hebreo. Cuando el Evangelio de Mateo fue traducido al griego, el Tetragrámaton se dejó sin traducir en el texto griego, según la práctica de aquel tiempo.

No solo Mateo, sino todos los escritores de las Escrituras Griegas Cristianas citaron versículos del texto hebreo o de la Septuaginta donde aparece el nombre divino. Por ejemplo, en el discurso de Pedro en Hch 3:22 se cita de Dt 18:15, donde aparece el Tetragrámaton en un fragmento de papiro de la Septuaginta fechado del primer siglo a.E.C. (Véase Ap. 1C, sec. 1.) Pedro, como seguidor de Cristo, empleó el nombre de Dios, Jehová. Cuando el discurso de Pedro se puso por escrito, el Tetragrámaton se usó en él, conforme a la práctica durante el primer siglo a.E.C. y el primer siglo E.C.
En algún tiempo durante el siglo II o III E.C. los escribas eliminaron el Tetragrámaton tanto de la Septuaginta como de las Escrituras Griegas Cristianas y lo reemplazaron con Ký·ri·os, “Señor”, o The·ós, “Dios”.

Acerca del uso del Tetragrámaton en las Escrituras Griegas Cristianas, George Howard, de la Universidad de Georgia, E.U.A., escribió en Journal of Biblical Literature, vol. 96, 1977, p. 63: “Descubrimientos recientes hechos en Egipto y en el desierto de Judea nos permiten ver de primera mano el empleo del nombre de Dios en los tiempos precristianos. Estos descubrimientos son significativos para los estudios del N T[estamento] porque forman una analogía literaria con los documentos cristianos más primitivos y quizás expliquen cómo usaron el nombre divino los autores del NT. En las páginas siguientes presentaremos una teoría de que el nombre divino, יהוה (y posiblemente abreviaturas de él), estaba originalmente escrito en el NT en las citas hechas del A[ntiguo] T[estamento] y en alusiones a él y que, andando el tiempo, fue reemplazado principalmente con el sustitutivo κς [abreviatura para Ký·ri·os, “Señor”]. Esta eliminación del Tetragrámaton, según nuestro parecer, creó en la mente de los cristianos gentiles primitivos una confusión en cuanto a la relación entre el ‘Señor Dios’ y el ‘Señor Cristo’ que se reflejó en la tradición de MSS del texto mismo del NT”.
Estamos de acuerdo con lo supracitado, con esta excepción: No consideramos este punto de vista como una “teoría”; más bien, lo vemos como una presentación de los hechos de la historia en cuanto a la transmisión de los manuscritos bíblicos.

[U]RESTITUCIÓN DEL NOMBRE DIVINO

A través de los siglos se han hecho muchas traducciones de porciones de las Escrituras Griegas Cristianas, o de todas ellas, al hebreo. Esas traducciones, designadas en esta obra mediante “J” con un número volado, han restituido el nombre divino a varios lugares de las Escrituras Griegas Cristianas inspiradas. Han restituido el nombre divino al texto no solo al llegar a citas de las Escrituras Hebreas, sino también en otros lugares donde los versículos lo exigen.
Para saber dónde fue reemplazado con las palabras griegas Κύριος y Θεός el nombre divino, hemos determinado dónde han citado versículos, pasajes y expresiones de las Escrituras Hebreas los escritores cristianos inspirados, y entonces nos hemos remitido al texto hebreo para ver si el nombre divino aparece allí o no. De esta manera hemos determinado la identidad que se ha de dar a Ký·ri·os y The·ós, y con qué personalidad relacionarlos.
Para no pasarnos de los límites del traductor al campo de la exégesis, hemos obrado con gran cautela respecto a verter el nombre divino en las Escrituras Griegas Cristianas, y siempre hemos considerado cuidadosamente las Escrituras Hebreas como fondo o antecedente. Hemos buscado acuerdo con nosotros en las versiones hebreas para confirmar nuestra traducción. Hemos hallado respaldo de las versiones hebreas para los 237 casos en que hemos restituido a su lugar el nombre divino en las Escrituras Griegas Cristianas.

A continuación se da una lista de los 237 lugares donde aparece el nombre “Jehová” en el cuerpo del texto de la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas. Las varias fuentes que apoyan la lectura que presentamos se alistan por sus símbolos respectivos. Para una explicación de los símbolos (referencias “J”) véase la Introducción, bajo “Símbolos de obras consultadas”.

La siguiente lista también indica la palabra griega que se halla en estos lugares en el texto griego de Westcott y Hort. Ky representa a Ký·ri·os, “Señor”, y sus varias formas. De manera similar, Th representa a The·ós, “Dios”, y sus varias formas. Un asterisco (*) antes de cualquiera de estos símbolos indica que la palabra griega está acompañada por el artículo definido en el texto griego. El signo de suma (+) después de la cita del versículo indica que se puede hallar información adicional en una nota respecto a ese versículo.

Davidmor
24/03/2014, 10:50
MATEO
 1:20+ Ky; J3,4,7-14,16-18,22-24,28
 1:22 Ky; J1-4,7-14,16-18,22-24,26,28
 1:24 Ky; J1-4,7-14,16-18,22-24,28
 2:13 Ky; J1-4,6-14,16-18,22-24,28
 2:15 Ky; J1,3,4,6-14,16-18,22-24,28
 2:19 Ky; J1-4,6-14,16-18,22-24,28
 3:3 Ky; J1-4,7-14,16-18,20,22-24,26,28
 4:4 Th; J1-14,17,18,20,22,23
 4:7 Ky; J1-14,16-18,20,22-24,28
 4:10 Ky; J1-14,16-18,20,22-24,28
 5:33* Ky; J1-4,7-14,16-18,22,23,28
21:9 Ky; J1-14,16-18,20-24,28
21:42 Ky; J1-4,7-14,16-18,20-24,28
22:37 Ky; J1-14,16-18,20-24,28
22:44 Ky; J1-14,16-18,20-24,28
23:39 Ky; J1-14,16-18,21-24,28
27:10 Ky; J1-4,7-14,16,17,22-24,28
28:2 Ky; J1-4,7-13,16-18,22-24,28
MARCOS
 1:3 Ky; J7-14,16-18,22-24,28
 5:19* Ky; J7-10,17,18,22,28
11:9 Ky; J7,8,10-14,16-18,21-24,28
12:11 Ky; J7-14,16-18,21-24,28
12:29 Ky; J7-14,16-18,20-24,27,28
12:29 Ky; J7-14,16-18,20-24,28
12:30 Ky; J7-14,16-18,21-24,28
12:36 Ky; J7-14,16-18,21-24,28
13:20 Ky; J7,8,10,13,16-18,22-24,28
LUCAS
 1:6* Ky; J7-17,23,28
 1:9* Ky; J7-18,22,23,28
 1:11 Ky; J7-13,16-18,22-24,28
 1:15 Ky; J7,8,10-18,22,23,28
 1:16 Ky; J7-18,22-24,28
 1:17 Ky; J7-18,22-24,28
 1:25 Ky; J7-18,22,23,28
 1:28* Ky; J5,7-18,22,23
 1:32 Ky; J5-18,22-24,28
 1:38 Ky; J5,7-18,22-24,28
 1:45 Ky; J5-18,22-24,28
 1:46* Ky; J5-18,22,23,28
 1:58 Ky; J5-18,22-24
 1:66 Ky; J5-18,22-24,28
 1:68 Ky; J5-18,22-24,28
 1:76 Ky; J5-18,22-24,28
 2:9 Ky; J5,7-13,16,17,22-24
 2:9 Ky; J5,7,8,10-18,22-24,28
 2:15* Ky; J5,7,8,10-18,22,23,28
 2:22* Ky; J5-18,22,23,28
 2:23 Ky; J5-18,22-24,28
 2:23* Ky; J5-18,22,23,28
 2:24 Ky; J5-18,22-24,28
 2:26 Ky; J5-18,22-24,28
 2:39 Ky; J5-18,22-24,28
 3:4 Ky; J7-15,17,18,22-24,28
 4:8 Ky; J7-18,22-24,28
 4:12 Ky; J7-18,22-24,28
 4:18 Ky; J7-15,20,23,24
 4:19 Ky; J7-18,20,22-24,28
 5:17 Ky; J7-18,22-24,28
10:27 Ky; J5-18,21-24,28
13:35 Ky; J7-18,21-24,28
19:38 Ky; J7-18,21-24,28
20:37 Ky; J9,11-18,21-24,27,28
20:42 Ky; J7-18,21-24,28
JUAN
 1:23 Ky; J5-14,16-19,22-24,28
 6:45 Th; J7,8,10,14,17,19,20,22,23
12:13 Ky; J7-14,16-19,21-24,28
12:38 Ky; J12-14,16-18,22,23
12:38 Ky; J7-14,16-20,22-24,28
HECHOS
 1:24 Ky; J7,8,10,22,23
 2:20 Ky; J7,8,10-18,20,22-24,28
 2:21 Ky; J7,8,10-18,20,22-24,28
 2:25* Ky; J7,8,10-18,20,22,23,28
 2:34 Ky; J7,8,10-18,21-24,28
 2:39 Ky; J7,8,10,17,18,22-24
 2:47* Ky; J7,8,10
 3:19* Ky; J13-18,22,23,28
 3:22+ Ky; J7,8,10-18,20,22-24,28
 4:26* Ky; J7,8,10-18,20,22,23,28
 4:29 Ky; J7,8,10
 5:9 Ky; J7,8,10,13,15-18,22-24
 5:19 Ky; J7,8,10,13,15-18,22-24,28
 7:31 Ky; J11-18,22-24,28
 7:33* Ky; J11-18,22,23,28
 7:49 Ky; J11-18,20,22-24,28
 7:60 Ky; J17,18,22,23
 8:22+* Ky; J18,22,23
 8:24+* Ky; J7,8,10,13,15-18,22,23
 8:25+* Ky; J7,8,10,17,18
 8:26 Ky; J7,8,10,13,15-18,22-24,28
 8:39 Ky; J13,15-18,22-24,28
 9:31* Ky; J7,8,10,13,15,16,18,22
10:33+* Ky; J17,18,23
11:21 Ky; J7,8,10,13,15-18,22,23,28
12:7 Ky; J7,8,10,13,15-18,22-24,28
12:11* Ky; J7,8,10,13,15,16,18,23,28
12:17* Ky; J7,8,10,28
12:23 Ky; J7,8,10,13,15-18,22-24,28
12:24+* Ky; J7,8,10,23
13:2* Ky; J7,8,10,13,15-18,22,23
13:10* Ky; J7,8,10,13,15-18,22,23,28
13:11 Ky; J7,8,10,15-18,22-24,28
13:12* Ky; J7,8,10
13:44+* Th; J17,22
13:47* Ky; J7,8,10,22,23
13:48+* Th; J7,8,10,13,15-17,22,23
13:49* Ky; J7,8,10,13,15-18,22,23,28
14:3* Ky; J7,8,10,15-18,23
14:23* Ky; J7,8,10,13,15,16
15:17* Ky; J11-18,22,23,28
15:17 Ky; J7,8,10-18,20,22-24,28
15:35+* Ky; J17,18,22,23
15:36+* Ky; J7,8,10,17,18,22,23
15:40+* Ky; J17,18,22
16:14* Ky; J7,8,10,17,18,23
16:15+* Ky; J7,8,10
16:32+* Th; J7,8,10,17,18,22,23,28
18:21* Th; J17
18:25* Ky; J7,8,10,13,15,16,24
19:20+* Ky; J7,8,10,13,15-18,23
21:14* Ky; J7,8,10,17,18,23
ROMANOS
 4:3* Th; J7,8,10,17,20,22
 4:8 Ky; J7,8,10-18,20,22-25
 9:28 Ky; J7,8,10,13,16,20,25
 9:29 Ky; J7,8,10-18,20,22-24,28
10:13 Ky; J7,8,10,13-18,22-24,28
10:16 Ky; J7,8,10,13-18,23
11:3 Ky; J7,8,10-18,23,25
11:34 Ky; J7,8,10,13-18,20,22-25,28
12:11* Ky; J7,8,10,13,16,18
12:19 Ky; J7,8,10-18,22-24
14:4+* Ky; J18,23
14:6 Ky; J7,8,10,13,16,18,22,24
14:6 Ky; J7,8,10,13,16,18,22,24
14:6 Ky; J7,8,10,13,16,22,24
14:8* Ky; J7,8,10,13-16,18
14:8* Ky; J7,8,10,13-16,18
14:8* Ky; J7,8,10,13-16,18
14:11 Ky; J7,8,10-18,22-25,28
15:11* Ky; J7,8,10-18,20,22,23,25,28
1 CORINTIOS
 1:31 Ky; J7,8,10-14,16-18,22-24,28
 2:16 Ky; J13,14,16-18,22-24,28
 3:20 Ky; J7,8,10-14,16-18,20,22-24,28
 4:4 Ky; J7,8,10,17,18,23,24,28
 4:19* Ky; J7,8,10,22,23,28
 7:17+* Ky; J28
10:9+* Ky; J18,22,23
10:21 Ky; J7,8,10,24
10:21 Ky; J7,8,10,24
10:22* Ky; J7,8,10,14
10:26* Ky; J7,8,10,11,13,14,16-18,20,22,23,28
11:32* Ky; J13,16,18
14:21 Ky; J7,8,10-14,16-18,22-24,28
16:7* Ky; J7,8,10,13,14,16-18,22,23
16:10 Ky; J7,8,10,13,14,16-18,24,28
2 CORINTIOS
 3:16 Ky; J7,8,13,14,16,22,24,28
 3:17* Ky; J7,8,13,14,16,28
 3:17 Ky; J7,8,13,14,16,22,24,28
 3:18 Ky; J7,8,13,14,16,22,24,28
 3:18 Ky; J7,8,13,14,16,22,24,28
 6:17 Ky; J7,8,11-14,16-18,22-24,28
 6:18 Ky; J7,8,11-14,16-18,22-24,28
 8:21+ Ky; J7,8,24
10:17 Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24,28
10:18* Ky; J7,8,13,14,16-18,22,23,28
GÁLATAS
 3:6* Th; J7,8
EFESIOS
 2:21 Ky; J7,8,13,16-18,22-24,28
 5:17+* Ky; J7,8
 5:19* Ky; J7,8,13,16,23,28
 6:4 Ky; J7,8,22,24
 6:7* Ky; J7,8
 6:8 Ky; J22,24
COLOSENSES
 1:10+* Ky; J7,8
 3:13+* Ky; J23
 3:16+* Th; J7,8,13,14,16,17
 3:22+* Ky; J18,22,28
 3:23* Ky; J7,8,17,18,22,23
 3:24 Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24
1 TESALONICENSES
 1:8+* Ky; J7,8,17,18,22,23
 4:6 Ky; J7,8,17,18,22-24
 4:15 Ky; J7,8,17,18,24
 5:2 Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24
2 TESALONICENSES
 2:2* Ky; J18,22,23
 2:13+ Ky; J13,16,24
 3:1* Ky; J7,8,13,14,16-18,22,23
2 TIMOTEO
 1:18 Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24
 2:19 Ky; J7,8,13,14,16-18,20,22-24,28
 2:19 Ky; J18,22-24,28
 4:14* Ky; J7,8,13,16-18,22,23
HEBREOS
 2:13* Th; J3,7,8,17,20,22
 7:21 Ky; J3,7,8,11-18,20,22-24,28
 8:2* Ky; J7,8,13-16,18,22,23
 8:8 Ky; J3,7,8,11-18,20,22-24,28
 8:9 Ky; J3,7,8,11-18,20,22-24,28
 8:10 Ky; J3,7,8,11-18,20,22,24,28
 8:11* Ky; J3,7,8,11-18,20,22,23,28
10:16 Ky; J3,7,8,11-18,22-24,28
10:30 Ky; J3,7,8,11-18,20,22-24,28
12:5 Ky; J7,8,11-18,20,22-24,28
12:6 Ky; J3,7,8,11-18,20,22-24,28
13:6 Ky; J3,7,8,11-18,20,22-24
SANTIAGO
 1:7* Ky; J7,8,13,14,16-18,22,23,28
 1:12+ J7,8,13,16,17
 2:23* Th; J14,17,20,22
 2:23 Th; J17
 3:9+* Ky; J18,23,28
 4:10 Ky; J7,8,13,14,16-18,22,23,28
 4:15* Ky; J7,8,13,14,16-18,22,23,28
 5:4 Ky; J7,8,11-14,16-18,22-24,28
 5:10 Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24,28
 5:11 Ky; J7,8,13,14,16,18,22-24,28
 5:11* Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24,28
 5:14* Ky; J7,8,13,14,16-18,22
 5:15* Ky; J7,8,13,14,16-18,22,23
1 PEDRO
 1:25+ Ky; J7,8,13,14,16-18,20,22,23
 3:12 Ky; J7,8,11-14,16-18,20,22-24,28
 3:12 Ky; J7,8,11-14,16-18,20,22,24,28
2 PEDRO
 2:9 Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24,28
 2:11+ Ky; J7,8,13,16-18,22-24
 3:8 Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24,28
 3:9 Ky; J7,8,13,16-18,22-24,28
 3:10 Ky; J7,8,13,16-18,22-24,28
 3:12+* Th; J7,8,17
JUDAS
   5+ Ky; J7,8,11-14,16-18,22,23
   9+ Ky; J7,8,11-14,16-18,22-24,28
   14 Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24,28
REVELACIÓN
 1:8 Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24,28
 4:8 Ky; J7,8,11-14,16-18,22,24,28
 4:11* Ky; J7,8,13,14,16,18,28
11:17 Ky; J7,8,13,14,16-18,22,23,28
15:3 Ky; J7,8,13,14,16-18,22,23,28
15:4 Ky; J7,8,13,14,16-18,22,23,28
16:7 Ky; J13,14,16-18,22,23,28
18:8+ Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24,28
19:6 Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24,28
21:22* Ky; J7,8,13,14,16-18,22,23,28
22:5 Ky; J7,8,11-14,16-18,22-24,28
22:6* Ky; J7,8,13,14,16-18,22,24,28

A continuación se da una lista de los 72 lugares donde aparece el nombre “Jehová”, no en el cuerpo del texto de la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas, sino sólo en las notas.

Mt 22:32; Mr 11:10; Lu 1:2; 2:11, 29, 38; 4:4, 18; Jn 5:4; Hch 2:30; 7:30, 37; 10:22; 13:43, 50; 14:25; 19:23; 20:25; 22:17; 26:7; Ro 7:6; 10:17; 11:8; 1Co 7:17; 10:28; 11:23; Gál 2:6; 3:20; 5:10, 12; Flp 4:1, 4, 5, 10, 18; Col 3:15; 1Te 4:9, 16, 17, 17; 5:27; 1Ti 2:2, 10; 3:16; 4:7, 8; 5:4, 8; 6:2, 3, 6, 11; 2Ti 1:16, 18; 2:14, 22, 24; Tit 2:12; Heb 4:3; 9:20; 10:30; 1Pe 2:13; 3:1, 15; 5:3; 2Pe 1:3; 2Jn 11; Rev 11:1, 19; 16:5; 19:1, 2.

“Jah”, la forma abreviada del nombre divino, aparece en la expresión griega hal·le·lou·i·á, una transliteración de la expresión hebrea ha·lelu-Yáh: “¡Alaben a Jah!”; Rev (4 veces) 19:1, 3, 4, 6. (Véase Sl 104:35, n.)

Emeric
24/03/2014, 11:36
Según Hechos 20:28, el Hijo también es Dios :


Otro versículo adulterado por los neoarrianos watchtowerianos, lo encontramos en Hechos 20:28.


"Por tanto, mirad por vosotros, y por todo el rebaño en que el Espíritu Santo os ha puesto por obispos, para apacentar la iglesia de Dios, la cual él ganó por su propia sangre".


El texto original griego dice que "Theos", es decir, Dios ganó su iglesia por SU PROPIA SANGRE. :nod:

El Padre NUNCA derramó "su propia sangre" para ganar a su iglesia.
Quien derramó "su propia sangre" fue el Hijo, Cristo Jesús en el Calvario.

Y Pablo afirma que quien ganó su iglesia por "SU PROPIA SANGRE" fue DIOS.

Entonces, según Pablo, el Hijo también es Dios. :nod:

Ahora bien, como a los neoarrianos no les gusta la doctrina bíblica de la Deidad del Hijo, pues decidieron modificar Hechos 20:28 de la siguiente manera :

En vez de escribir :

"... la iglesia de Dios, la cual él ganó por su propia sangre", tal y como reza en el "original" griego, ellos escriben en su "Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras", como sigue :

" ...la congregación de Dios, que él compró con la sangre del (Hijo) suyo". :doh:

¡ Fíjense cómo alteraron el texto griego para que diga lo que no dice !

Ya demostré que el texto original griego NO DICE "del (Hijo) suyo".

Observen bien:

Los watchtowerianos eliminaron "su propia" y añadieron "del (Hijo) suyo", adición que NO APARECE en el texto de Hechos 20:28. ¡ Es pura invención de los Testigos de Jehová" ! :doh:

Ellos NO quieren que su Biblia diga que el Hijo también es Dios y se atreven a FALSIFICAR aquellos pasajes que lo dicen claramente.

No se dejen engañar por una religión que no ha tenido escrúpulos en ADULTERAR la Palabra de su propio Dios ... :faint:

Davidmor
24/03/2014, 16:46
Según Hechos 20:28, el Hijo también es Dios :


Otro versículo adulterado por los neoarrianos watchtowerianos, lo encontramos en Hechos 20:28.


"Por tanto, mirad por vosotros, y por todo el rebaño en que el Espíritu Santo os ha puesto por obispos, para apacentar la iglesia de Dios, la cual él ganó por su propia sangre".


El texto original griego dice que "Theos", es decir, Dios ganó su iglesia por SU PROPIA SANGRE. :nod:

El Padre NUNCA derramó "su propia sangre" para ganar a su iglesia.
Quien derramó "su propia sangre" fue el Hijo, Cristo Jesús en el Calvario.

Y Pablo afirma que quien ganó su iglesia por "SU PROPIA SANGRE" fue DIOS.

Entonces, según Pablo, el Hijo también es Dios. :nod:

Ahora bien, como a los neoarrianos no les gusta la doctrina bíblica de la Deidad del Hijo, pues decidieron modificar Hechos 20:28 de la siguiente manera :

En vez de escribir :

"... la iglesia de Dios, la cual él ganó por su propia sangre", tal y como reza en el "original" griego, ellos escriben en su "Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras", como sigue :

" ...la congregación de Dios, que él compró con la sangre del (Hijo) suyo". :doh:

¡ Fíjense cómo alteraron el texto griego para que diga lo que no dice !

Ya demostré que el texto original griego NO DICE "del (Hijo) suyo".

Observen bien:

Los watchtowerianos eliminaron "su propia" y añadieron "del (Hijo) suyo", adición que NO APARECE en el texto de Hechos 20:28. ¡ Es pura invención de los Testigos de Jehová" ! :doh:

Ellos NO quieren que su Biblia diga que el Hijo también es Dios y se atreven a FALSIFICAR aquellos pasajes que lo dicen claramente.

No se dejen engañar por una religión que no ha tenido escrúpulos en ADULTERAR la Palabra de su propio Dios ... :faint:

Textos de los cuales uno podría llegar a más de una conclusión, según la traducción de la Biblia que utilice

Si gramaticalmente un pasaje se puede traducir de más de una manera, ¿cuál es la traducción correcta? La que esté en armonía con el resto de la Biblia. Si alguien pasa por alto otras porciones de la Biblia y edifica su fe sobre una traducción favorita de cierto versículo en particular, entonces lo que esa persona cree no refleja en realidad la Palabra de Dios, sino sus propias ideas y quizás las de otro humano imperfecto.

Hechos 20:28:

BJ dice: “Tened cuidado de vosotros y de toda la grey, en medio de la cual os ha puesto el Espíritu Santo como vigilantes para pastorear la Iglesia de Dios, que él se adquirió con su propia sangre”. (VV [1977]; TA, NC usan una fraseología parecida.) Sin embargo, en NM la parte final del versículo dice: “la sangre del [Hijo] suyo”. (NBE y CI presentan lecturas parecidas. PB dice: “sangre propia”.)

¿Qué manera(s) de verter el versículo concuerda(n) con 1 Juan 1:7, que dice: “La sangre de Jesús su Hijo [el de Dios] nos limpia de todo pecado”? (Véase también Revelación 1:4-6.) De acuerdo con lo que se declara en Juan 3:16, ¿envió Dios a su Hijo unigénito para que tuviéramos vida, o vino Dios mismo como hombre? No fue la sangre de Dios, sino la de su Hijo, la que fue derramada.

Véase también el apéndice de la edición con referencias de NM (en inglés) de 1984, pág. 1580.

6C Con la sangre del propio Hijo de Dios

Hch 20:28.—Gr.: διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου
(di·á tou hái·ma·tos tou i·dí·ou)

1963 “con la sangre del [Hijo] Traducción del Nuevo Mundo de
suyo” las Escrituras Griegas
Cristianas, Brooklyn.

1975 “con la sangre de su Hijo” Nueva Biblia Española, por
L. A. Schökel y J. Mateos,
Madrid.

1979 “por la sangre de su [Hijo]” Sagrada Biblia, por F.
Cantera Burgos y M.
Iglesias González, Madrid.

Gramaticalmente este pasaje pudiera traducirse “con su propia sangre”, como aparece en la revisión de la Versión Reina-Valera de 1904 y en la Sagrada Biblia de F. Torres Amat, edición de 1943. Tal idea ha resultado difícil para muchos. Sin duda eso explica por qué ACDSyh (margen) (y después la revisión de Reina-Valera de 1960) presentan la lectura: “la iglesia del Señor”, en vez de: “la iglesia de Dios”. Cuando el texto se lee así, no presenta dificultad para que se lea: “con su propia sangre”. Sin embargo, אBVg tienen la lectura “Dios” (con artículo), y la traducción usual sería ‘la sangre de Dios’.

Las palabras griegas τοῦ ἰδίου (tou i·dí·ou) siguen a la frase “con la sangre”. Toda la expresión pudiera traducirse “con la sangre del suyo”. Se entendería un sustantivo en singular antes de “suyo”, muy probablemente la persona en relación familiar más cercana a Dios, su Hijo unigénito Jesucristo. Sobre este punto, J. H. Moulton dice en A Grammar of New Testament Greek, tomo I (Prolegómenos), ed. de 1930, p. 90: “Antes de dejar ἴδιος [í·di·os], algo se debe decir acerca del uso de δ ἴδιος [ho í·di·os] sin un sustantivo expreso. Esto sucede en Jn 111 131, Hch 423 2423.

En los papiros hallamos que el singular se usa así como término de cariño para familiares cercanos. [...] En Expos. VI. iii. 277 me arriesgué a citar
esto como estímulo posible a los que (incluso B. Weiss) traducirían Hechos 2028 ‘la sangre de uno que era suyo’”.

Por otro lado, en The New Testament in the Original Greek, por Westcott y Hort, tomo 2, Londres, 1881, pp. 99 y 100 del Apéndice, Hort declaró: “de ninguna manera es imposible que ΥΙΟΥ [hui·óu, “del Hijo”] se haya omitido después de ΤΟΥΙΔΙΟΥ [tou i·dí·ou, “de su propio”] en alguna transcripción muy primitiva y haya afectado todos los documentos existentes. Su inserción libra de toda dificultad al entero pasaje”.

La Traducción del Nuevo Mundo vierte el pasaje literalmente, y añade “Hijo” entre corchetes antes de ἰδίου para que diga: “con la sangre del [Hijo] suyo”.

ACDSyh

A Códice Alejandrino, gr., siglo V E.C., Museo Británico, E.H., E.G.
C Códice Ephraemi rescriptus, gr., siglo V E.C., París, E.H., E.G.
D Códices de Beza, gr. y lat., siglos V y VI E.C., Cambridge, Inglaterra, E.G.
Syh Versión siríaca Filoxeniana-Harclense, siglos VI y VII E.C.; E.G.

אBVg
א ('Álef) Códice Sinaítico, gr., siglo IV E.C., Museo Británico, E.H., E.G.
B Ms Vaticano 1209,gr., siglo IV E.C., Ciudad del Vaticano, Roma, E.H., E.G.
Vg Vulgata latina, de Jeronimo, originalmente producida c. 400 E.C. (Iuxta Vulgatam Versionem, Württembergische Bibelanstalt, Stuttgart, 1975).

Emeric, ¿Cuando capitularas?

Espada
24/03/2014, 17:09
..y añade ....entre corchetes ..

Si, esa versión añade y omite.

Emeric
24/03/2014, 17:11
Si gramaticalmente un pasaje se puede traducir de más de una manera, ¿cuál es la traducción correcta? La que esté en armonía con el resto de la Biblia. Y como el resto de la Biblia dice que el Hijo es Dios, Jn. 1:1; Rom. 9:5; 1 Jn. 5:20, etc., entonces, la RV 1960 tiene razón al poner "la iglesia de Dios, la cual él ganó por su propia sangre". :nod:

Emeric
24/03/2014, 19:19
Te espero también en :


http://foros.monografias.com/showthread.php/64795-Jes%C3%BAs-y-Daniel-SE-CONTRADICEN

Davidmor
24/03/2014, 19:27
Y como el resto de la Biblia dice que el Hijo es Dios, Jn. 1:1; Rom. 9:5; 1 Jn. 5:20, etc., entonces, la RV 1960 tiene razón al poner "la iglesia de Dios, la cual él ganó por su propia sangre". :nod:

No ‘Dios el Hijo’, sino el “Hijo de Dios”

Jesús nunca afirmó que era el Dios Todopoderoso mismo. Cualquier lectura imparcial de la Biblia sin ideas preconcebidas sobre la Trinidad confirmará eso. Por ejemplo, en Juan 3:16 Jesús dijo: “Porque tanto amó Dios al mundo que dio a su Hijo unigénito”. Solo dos versículos después, de nuevo Jesús dijo que era el “Hijo unigénito de Dios”. (Juan 3:18.) Cuando los judíos acusaron a Jesús de blasfemar, él contestó: “¿Me dicen ustedes a mí, a quien el Padre santificó y despachó al mundo: ‘Blasfemas’, porque dije: Soy Hijo de Dios?”. (Juan 10:36.) Jesús no dijo que fuera ‘Dios el Hijo’, sino que era “Hijo de Dios”.

Cuando Jesús murió, hasta los soldados romanos que estaban cerca sabían que Jesús no era Dios: “El oficial del ejército y los que con él vigilaban a Jesús, al ver el terremoto y las cosas que sucedían, tuvieron muchísimo miedo, y dijeron: ‘Ciertamente este era Hijo de Dios’”. (Mateo 27:54.) No dijeron: ‘Este era Dios’, ni: ‘Este era Dios el Hijo’, porque Jesús y sus discípulos enseñaron que Jesús era el Hijo de Dios, no el Dios Todopoderoso en forma humana.

Dios mismo testificó que Jesús era su Hijo amado, como lo indicó el escritor bíblico Mateo en su descripción del bautismo de Jesús. (Mateo 3:17.) Otros escritores de la Biblia indicaron lo mismo. Marcos escribió: “De los cielos salió una voz: ‘Tú eres mi Hijo, el amado; yo te he aprobado’”. (Marcos 1:11.) Lucas dijo: “Salió una voz del cielo: ‘Tú eres mi Hijo, el amado; yo te he aprobado’”. (Lucas 3:22.) Y Juan el Bautizante, quien bautizó a Jesús, testificó: “He dado testimonio de que este [Jesús] es el Hijo de Dios”. (Juan 1:34.) Como vemos, Dios mismo, los cuatro evangelistas y Juan el Bautizante dicen claramente que Jesús era el Hijo de Dios. Y algún tiempo después, en la transfiguración de Jesús, sucedió algo similar: “De la nube salió una voz [la de Dios], y dijo: ‘Este es mi Hijo, el que ha sido escogido. Escúchenle’”. (Lucas 9:35.)

En estos relatos, ¿dijo Dios que él era su propio hijo, que se había enviado a sí mismo y que se aprobaba a sí mismo? No, Dios el Padre, el Creador, dijo que había enviado a su Hijo Jesús, un ser distinto, a efectuar la obra de Dios. Por eso, por todas las Escrituras Griegas la frase “Hijo de Dios” se usa para referirse a Jesús. Pero en ningún lugar vemos la frase ‘Dios el Hijo’, porque Jesús no era el Dios Todopoderoso. Era el Hijo de Dios. Ellos son dos seres diferentes, y ningún “misterio” teológico puede cambiar esa verdad.

Emeric
24/03/2014, 19:44
No ‘Dios el Hijo’, sino el “Hijo de Dios”.Ignoras que :


http://foros.monografias.com/showthread.php/64768-Para-los-jud%C3%ADos-ser-quot-EL-HIJO-DE-DIOS-quot-equivale-a-SER-DIOS?highlight=ser+el+Hijo+de+Dios+es+ser+Dios

Emeric
25/03/2014, 15:01
Jesús no era el Dios Todopoderoso.Te perdiste esto :


http://foros.monografias.com/showthread.php/64773-La-Peshitta-(Biblia-sir%C3%ADaca)-dice-que-el-Hijo-es-quot-el-TODOPODEROSO-quot?highlight=la+peshitta

Davidmor
25/03/2014, 15:15
Ignoras que :


http://foros.monografias.com/showthread.php/64768-Para-los-jud%C3%ADos-ser-quot-EL-HIJO-DE-DIOS-quot-equivale-a-SER-DIOS?highlight=ser+el+Hijo+de+Dios+es+ser+Dios

Son uno en pensamiento y proposito.

Emeric
25/03/2014, 15:16
Son uno en pensamiento y proposito.Y eso sólo es posible porque son Dios.

Emeric
26/03/2014, 14:52
El texto griego no dice eso. :nono:¿ Verdad, Davidmor ? Post 5.

Emeric
31/03/2014, 07:04
Jesús nunca afirmó que era el Dios Todopoderoso mismo.Obvio, pues si lo hubiera dicho, los judíos lo habrían matado en el acto. Fíjate : Con tan sólo perdonar pecados y con tan sólo decir que Dios es Su propio Padre ya ellos entendieron que se hacía igual a Dios ... Imagínate su reacción si les hubiera dicho abiertamente que es el Dios Todopoderoso ... Medita en eso ...

Emeric
07/04/2014, 11:46
Davidmor sigue meditando en eso. :pray:

Emeric
10/04/2014, 06:48
¿dijo Dios que él era su propio hijo, que se había enviado a sí mismo y que se aprobaba a sí mismo? No.Los que cometen ese error son los neosabelianos; no los trinitarios, a ver si te enteras. Pfff ...

Davidmor
10/04/2014, 06:57
La doctrina central de religiones de la cristiandad. De acuerdo con el Credo Atanasiano hay tres divinas Personas (el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo), y se dice que cada una es eterna, cada una es todopoderosa, ninguna es mayor ni menor que la otra, y cada una es Dios, y que, no obstante, juntas son un solo Dios. Otras declaraciones del dogma dan énfasis a que estas tres “Personas” no son seres o individuos separados y distintos, sino que son tres manifestaciones en que existe la esencia divina. Así, pues, algunos trinitarios dan énfasis a su creencia de que Jesucristo es Dios, o de que Jesús y el Espíritu Santo son Jehová. No es una enseñanza bíblica.



De acuerdo con el Credo Atanasiano hay tres divinas Personas (el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo), y se dice que cada una es eterna, cada una es todopoderosa, ninguna es mayor ni menor que la otra, y cada una es Dios, y que, no obstante, juntas son un solo Dios.


Según esta, la trinidad adoran a tres dioses,es decir, son politeistas, :doh:


Otras declaraciones del dogma dan énfasis a que estas tres “Personas” no son seres o individuos separados y distintos, sino que son tres manifestaciones en que existe la esencia divina.

Otra forma de decir lo mismo que se dice en el credo de anastasio [Que NO es la Biblia], es decir, son politeistas.

Lean bien y fíjense que la trinidad no es definida por la Biblia ni se encuentra en ella. :doh:

Emeric
10/04/2014, 07:02
Otras declaraciones del dogma dan énfasis a que estas tres “Personas” no son seres o individuos separados y distintos, sino que son tres manifestaciones en que existe la esencia divina.Eso es neosabelianismo, el pensamiento de los herederos del sabelianismo de los primeros siglos de nuestra era.

Davidmor
10/04/2014, 07:04
Eso es neosabelianismo, el pensamiento de los herederos del sabelianismo de los primeros siglos de nuestra era.

La doctrina central de religiones de la cristiandad. De acuerdo con el Credo Atanasiano hay tres divinas Personas (el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo), y se dice que cada una es eterna, cada una es todopoderosa, ninguna es mayor ni menor que la otra, y cada una es Dios, y que, no obstante, juntas son un solo Dios. Otras declaraciones del dogma dan énfasis a que estas tres “Personas” no son seres o individuos separados y distintos, sino que son tres manifestaciones en que existe la esencia divina. Así, pues, algunos trinitarios dan énfasis a su creencia de que Jesucristo es Dios, o de que Jesús y el Espíritu Santo son Jehová. No es una enseñanza bíblica.



Según esta, la trinidad adoran a tres dioses,es decir, son politeistas, :doh:



Otra forma de decir lo mismo que se dice en el credo de anastasio [Que NO es la Biblia], es decir, son politeistas.

Lean bien y fíjense que la trinidad no es definida por la Biblia ni se encuentra en ella. :doh:


Gracias Emeric. Por aclaranos que esa doctrina es pagana y de humanos. La trinidad la inventaron en el concilio de nicea, la definieron en el credo antanasiano y es influida por un tal sabelo o algo parecido.

La trinidad es antibiblica.

Emeric
10/04/2014, 07:07
La trinidades palpable en muchos pasajes de la Biblia.

Ver, por ejemplo :


http://foros.monografias.com/showthread.php/64798-El-mismo-Hijo-ense%C3%B1%C3%B3-la-Trinidad?highlight=el+hijo+mismo

Davidmor
10/04/2014, 07:18
es palpable en muchos pasajes de la Biblia.

Ver, por ejemplo :


http://foros.monografias.com/showthread.php/64798-El-mismo-Hijo-ense%C3%B1%C3%B3-la-Trinidad?highlight=el+hijo+mismo

¿Qué significa bautizarse en el nombre del espíritu santo? Ya dijimos antes que quienes escucharon a Pedro el día de Pentecostés sabían de la existencia del espíritu santo. De hecho, fueron testigos oculares de que Jehová seguía utilizándolo, pues vieron cómo el apóstol y los demás discípulos “se llenaron de espíritu santo y comenzaron a hablar en lenguas diferentes” (Hech. 2:4, 8 ). Hay quienes afirman que la expresión “en el nombre del [...] espíritu santo” da a entender que el espíritu es una persona, pero ¿tiene base sólida este razonamiento? No. Por ejemplo, muchas veces decimos que algo se hace “en el nombre de la ley” sin dar a entender por ello que la ley sea una persona. Eso mismo ocurre con el espíritu santo. Todo el que se bautiza en su nombre entiende que no es una persona, sino la fuerza activa de Dios, y reconoce el papel que desempeña en el propósito divino.

17 Lo que sabemos acerca del espíritu proviene de nuestro estudio de la Biblia. Por ejemplo, hemos aprendido que Dios lo utilizó para inspirar las Escrituras (2 Tim. 3:16). Al progresar en la verdad, también comprendimos mejor la garantía de Jesús de que “el Padre en el cielo [dará] espíritu santo a los que le piden”, incluidos nosotros (Luc. 11:13). Y de seguro hemos percibido el efecto que produce en nuestra vida la fuerza activa de Dios. ¿Qué hay si usted todavía no se ha bautizado en el nombre del espíritu santo? Entonces recuerde que si lo hace, verá cumplirse la garantía de Jesús: recibirá esta poderosa fuerza y disfrutará de grandes bendiciones.

18 Está claro que, como en el pasado, Jehová guía hoy a la congregación cristiana mediante su espíritu. Ese espíritu también nos dirige individualmente en nuestras actividades cotidianas. Quienes nos hemos bautizado en su nombre tenemos que reconocer y agradecer el papel que desempeña en nuestra vida, y seguir su dirección. En el siguiente artículo veremos qué debemos hacer para cumplir con nuestra dedicación a Dios y cómo puede ayudarnos el espíritu santo a alcanzar ese objetivo.

Lee:

http://foros.monografias.com/showthread.php/64955-Bautizados-en-el-nombre-del-Padre-del-Hijo-y-del-esp%C3%ADritu-santo?highlight=nombre


http://foros.monografias.com/showthread.php/64955-Bautizados-en-el-nombre-del-Padre-del-Hijo-y-del-esp%C3%ADritu-santo?highlight=nombre

Emeric
10/04/2014, 11:39
Jehová guía hoy a la congregación cristiana mediante su espíritu.Su Espíritu; con "E" mayúscula, por favor, ya que no se trata ni de un espíritu humano, ni de ningún espíritu inmundo, o demonio, sino del Espíritu de Dios.

Espada
10/04/2014, 11:43
¿Qué significa bautizarse en el nombre del espíritu santo?

La orden es llevarlo a cabo.

Mateo 28:19: "Por tanto, id, y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre, del hijo y del Espíritu Santo," El mandamiento claro de Jesús es bautizar de esa manera.


Y Emeric tiene toda la razón:

"Su Espíritu; con "E" mayúscula, por favor, ya que no se trata ni de un espíritu humano, ni de ningún espíritu inmundo, o demonio, sino del Espíritu de Dios."

Emeric
10/04/2014, 13:37
Según esta, la trinidad adoran a tres dioses,es decir, son politeistas¡ Miren quién dice eso !!!!!! Uno que cree en un Diosote, y en un diosito. :pound:

Emeric
04/05/2014, 05:29
Davidmor no pudo refutarme eso. Ni él, ni sus correligionarios JERC, Jehusiño, y Eli_yahu. :first:

Emeric
04/05/2014, 17:05
"¿Qué han comentado los eruditos?

Anexo las observaciones escritas por famosos eruditos del griego y del Nuevo Testamento sobre el modo en que la TNM vierte Juan 1,1 y acerca de la TNM en general:

Dr. J.R. Mantey (que es citado en las paginas 1158-1159 de la Traduccion Interlineal del Reino de la Sociedad Watchtower en ingles): "Una sorprendente mala traducción". "Obsoleta e incorrecta","No es ni erudito ni razonable traducir Juan 1,1 ´La palabra era un dios´".

Dr. William Barclay de la Universidad de Glasgow, Escocia: "El modo en que esta secta tuerce deliberadamente la verdad se puede ver en sus traducciones del Nuevo Testamento. Juan 1,1 es traducido:"la Palabra era un dios." Una traducción que es gramaticalmente imposible. Es abundantemente claro que una secta que traduce el Nuevo Testamento de esta manera carece de honradez desde el punto de vista intelectual."

Dr. Bruce M. Metzger de la Universidad de Princeton (profesor de Lenguaje y Literatura del Nuevo Testamento): "Una horriblemente mala traducción...""errónea", "perniciosa..." "reprensible". "Si los Testigos de Jehová toman esta traducción en serio son politeístas."

Dr. Samuel J. Mikolasky de Zurich, Suiza: "Es algo monstruoso traducir esta frase como ´la Palabra era un dios´".

Dr. James L. Boyer del Seminario Teologico de Winona Lake, Indiana: "Nunca he oído, ni leido ningun erudito del griego que concuerde con la interpretacion de este versiculo (Juan 1:1) en la que insisten los Testigos de Jehova. Nunca me he encontrado con uno de ellos (miembros de la Sociedad Watchtower) que tenga conocimiento del idioma griego."

Dr. Philip B. Harner de la Universidad de Heidelberg: "El verbo precedente a una forma anartrica probablemente significaría que el LOGOS era ´un dios´ o persona divina de cierta clase, perteneciente a la categoría general de TEOS, pero un ser distinto de HO TEOS. En la forma que Juan uso, la palabra TEOS esta colocada al principio para énfasis (lo cual descarta por completo la traducción ´un dios´)."

Dr. B.F. Westcott (cuyo Nuevo Testamento en griego es usado en la Traducción Interlineal del Reino de la Sociedad Watchtower): "El predicado (Dios) sobresale enfáticamente primero, como en Juan 4,24. Necesariamente no tiene el articulo... No se sugiere inferioridad de naturaleza por esta forma de expresión, la cual sencillamente afirma deidad verdadera de la Palabra... en la tercera cláusula se declara que ´la Palabra´ es ´Dios´ y de ese modo se le incluye en la Deidad."

Dr. Eugene A. Nida - Director del Departamento de Traducción de la Sociedad Bíblica Americana y responsable por la Versión Popular -- el comité trabajo bajo su dirección: "Respecto a Juan 1,1 hay una complicación solo porque evidentemente la Traducción del Nuevo Mundo fue hecha por personas que no toman en serio la sintaxis del griego."

Dr. J.J. Griesbach (cuyo Nuevo Testamento griego fue usado por la Sociedad Watchtower en su publicación de The Emphatic Diaglott ): "Son tan numerosos y claros los argumentos y testimonios de la Escrituras a favor de la verdadera deidad de Cristo, que a penas puedo imaginar como, reconociendo la autoridad divina de la Escritura y con respecto a las reglas justas de la interpretación, puede esta doctrina ser puesta en duda por hombre alguno. Especialmente el pasaje de Juan 1,1-3 es tan claro y tan superior a toda excepción, que ningún esfuerzo, ya sea de comentadores o de críticos, puede arrebatarlo de las manos de los defensores de la verdad."

Otros conocidos eruditos del griego y hebreo que también critican la Traducción del Nuevo Mundo son: Dr. Edgar J. Goodspeed, Dr. Paul L. Kauffman, Dr. Charles L. Feinberg, Dr. Walter Martin, Dr. F.F. Bruce, Dr. J. Johnson, Dr. H.H. Rowley y Dr. Anthony Hoekema.Bibliografía

Nuevo Testamento Interlineal Griego-Español. Editorial Clie.
Biblia de Jerusalén
Biblia Traducción del Nuevo Mundo
¿Enseña la Biblia que Cristo es Dios? del libro "Las sectas frente a la Biblia"
Críticas de la Traducción del Nuevo Mundo, por Dennis Swick"

Fuente : catholic.net

Emeric
03/10/2014, 19:23
La Watch Tower por fin se dio cuenta del disparate :doh: que había puesto en los siguientes pasajes de su TNM del 1987 : Job 1:12 y 2:7.

En esos pasajes, antes decía que Satanás salió de delante de la persona de Jehová. :pound:

Ahora, la versión revisada en el 2013 dice que salió de delante de la presencia de Jehová.

Para que vean lo mucho que titubean los watchtowerianos hasta cuando publican su TNM ... :bounce:

Emeric
29/12/2014, 15:30
¿ Qué te parece, Eli_yahu, watchtoweriano ?

Emeric
29/12/2014, 17:08
¿ Por qué cambiaron ustedes eso, Eli_yahu ? Post 32.

Emeric
29/12/2014, 19:44
La doctrina central de religiones de la cristiandad. De acuerdo con el Credo Atanasiano hay tres divinas PersonasUstedes, por más que traten de negarlo, son también parte de la Cristiandad :nod:, como ya lo demostré en :


http://foros.monografias.com/showthread.php/64865-Por-m%C3%A1s-que-lo-NIEGUEN-los-WATCHTOWERIANOS-tambi%C3%A9n-son-parte-de-la-CRISTIANDAD?highlight=son+parte+de+la+cristiandad

Emeric
21/01/2015, 19:39
¿ Por qué cambiaron ustedes eso, Eli_yahu ? Post 32.Mi pregunta, por fa ... :pray:

Emeric
22/01/2015, 20:23
Espero que me contestes ahora en el 2015 ... ¿ Vale ?

Muriomirandolaluna
23/01/2015, 01:51
"¿Qué han comentado los eruditos?

Anexo las observaciones escritas por famosos eruditos del griego y del Nuevo Testamento sobre el modo en que la TNM vierte Juan 1,1 y acerca de la TNM en general:

Dr. J.R. Mantey (que es citado en las paginas 1158-1159 de la Traduccion Interlineal del Reino de la Sociedad Watchtower en ingles): "Una sorprendente mala traducción". "Obsoleta e incorrecta","No es ni erudito ni razonable traducir Juan 1,1 ´La palabra era un dios´".

Dr. William Barclay de la Universidad de Glasgow, Escocia: "El modo en que esta secta tuerce deliberadamente la verdad se puede ver en sus traducciones del Nuevo Testamento. Juan 1,1 es traducido:"la Palabra era un dios." Una traducción que es gramaticalmente imposible. Es abundantemente claro que una secta que traduce el Nuevo Testamento de esta manera carece de honradez desde el punto de vista intelectual."

Dr. Bruce M. Metzger de la Universidad de Princeton (profesor de Lenguaje y Literatura del Nuevo Testamento): "Una horriblemente mala traducción...""errónea", "perniciosa..." "reprensible". "Si los Testigos de Jehová toman esta traducción en serio son politeístas."

Dr. Samuel J. Mikolasky de Zurich, Suiza: "Es algo monstruoso traducir esta frase como ´la Palabra era un dios´".

Dr. James L. Boyer del Seminario Teologico de Winona Lake, Indiana: "Nunca he oído, ni leido ningun erudito del griego que concuerde con la interpretacion de este versiculo (Juan 1:1) en la que insisten los Testigos de Jehova. Nunca me he encontrado con uno de ellos (miembros de la Sociedad Watchtower) que tenga conocimiento del idioma griego."

Dr. Philip B. Harner de la Universidad de Heidelberg: "El verbo precedente a una forma anartrica probablemente significaría que el LOGOS era ´un dios´ o persona divina de cierta clase, perteneciente a la categoría general de TEOS, pero un ser distinto de HO TEOS. En la forma que Juan uso, la palabra TEOS esta colocada al principio para énfasis (lo cual descarta por completo la traducción ´un dios´)."

Dr. B.F. Westcott (cuyo Nuevo Testamento en griego es usado en la Traducción Interlineal del Reino de la Sociedad Watchtower): "El predicado (Dios) sobresale enfáticamente primero, como en Juan 4,24. Necesariamente no tiene el articulo... No se sugiere inferioridad de naturaleza por esta forma de expresión, la cual sencillamente afirma deidad verdadera de la Palabra... en la tercera cláusula se declara que ´la Palabra´ es ´Dios´ y de ese modo se le incluye en la Deidad."

Dr. Eugene A. Nida - Director del Departamento de Traducción de la Sociedad Bíblica Americana y responsable por la Versión Popular -- el comité trabajo bajo su dirección: "Respecto a Juan 1,1 hay una complicación solo porque evidentemente la Traducción del Nuevo Mundo fue hecha por personas que no toman en serio la sintaxis del griego."

Dr. J.J. Griesbach (cuyo Nuevo Testamento griego fue usado por la Sociedad Watchtower en su publicación de The Emphatic Diaglott ): "Son tan numerosos y claros los argumentos y testimonios de la Escrituras a favor de la verdadera deidad de Cristo, que a penas puedo imaginar como, reconociendo la autoridad divina de la Escritura y con respecto a las reglas justas de la interpretación, puede esta doctrina ser puesta en duda por hombre alguno. Especialmente el pasaje de Juan 1,1-3 es tan claro y tan superior a toda excepción, que ningún esfuerzo, ya sea de comentadores o de críticos, puede arrebatarlo de las manos de los defensores de la verdad."

Otros conocidos eruditos del griego y hebreo que también critican la Traducción del Nuevo Mundo son: Dr. Edgar J. Goodspeed, Dr. Paul L. Kauffman, Dr. Charles L. Feinberg, Dr. Walter Martin, Dr. F.F. Bruce, Dr. J. Johnson, Dr. H.H. Rowley y Dr. Anthony Hoekema.Bibliografía

Nuevo Testamento Interlineal Griego-Español. Editorial Clie.
Biblia de Jerusalén
Biblia Traducción del Nuevo Mundo
¿Enseña la Biblia que Cristo es Dios? del libro "Las sectas frente a la Biblia"
Críticas de la Traducción del Nuevo Mundo, por Dennis Swick"

Fuente : catholic.net

Buena data Emeric, lo archivaré en PDF con mis otros archivos.

Saludos

Emeric
23/01/2015, 17:11
Vale, Murio. Si encuentras más sobre eso, puedes traerlo. Saludos. :yo:

Emeric
25/02/2015, 17:27
Subo este tema para el nuevo forista Analítico, ya que ha tocado algo acerca de las versiones de la Biblia en otro hilo. :yo:

Emeric
18/04/2015, 11:53
http://foros.monografias.com/showthread.php/66267-Los-testigos-de-Jehov%C3%A1-reconocen-el-ERROR-de-Ex-12-40-pero-SE-NIEGAN-a-corregirlo

Emeric
30/09/2015, 18:40
Davidmor NO PUDO con el post 27.

http://ts4.mm.bing.net/th?id=JN.dyn9Yp%2f%2fsffjrnw5BLngkA&pid=15.1&P=0

Emeric
14/10/2015, 05:55
El primer error de traducción que cometió la Watch Tower al adulterar su "b"iblia tan peculiar y tan ad hoc para dicha secta lo hallamos en Gén. 1:2, donde ha tenido la osadía de "traducir" el hebreo "rûah Elohim", que significa "el Espíritu de Dios", por "la fuerza activa de Dios".

Al INVENTAR "la fuerza activa de Dios", lo cual no corresponde a nada en hebreo, lo que hicieron fue vertir al español "the God's acting force" de su "b"iblia matriz en inglés, ya que la Watch Tower es una organización de origen estadounidense.

Y, de esa manera, ya la Watch Tower comenzaba a anunciar de qué manera trataría al Espíritu Santo de Dios en otras partes de la Biblia.

Que conste.

Emeric
14/10/2015, 19:39
Una vez más, la TNM (Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras de los Testigos de Jehová), nos presenta una "traducción" errada de otro pasaje más de la Biblia. http://foros.monografias.com/showthread.php/images/smilies/rolleyes.png

Todos los biblistas sabemos que la mujer de Moisés se llamaba Séfora, (o Ziporá, en la TNM), hija de Jetro. Este le concedió su hija a Moisés para que fuera su ESPOSA, Ex. 2:21, cuando Moisés huyó de Egipto a Madián tras haber asesinado a un egipcio que maltrataba a un hebreo. En Ex. 4:18, Moisés se despidió de Jetro y regresó a Egipto, por orden de YHVH, con su mujer y sus hijos (Gersón y Eleazar, Ex. 18:3,4).

Y el recuento bíblico dice que llegado a cierto lugar camino de Egipto, YHVH le salió al encuentro a Moisés "y quiso matarlo", Ex. 4:24. :fear:

Entonces Séfora, la ESPOSA de Moisés, "tomó un pedernal afilado, y cortó el prepucio de su hijo, y lo echó a sus pies, diciendo : "A la verdad, tú eres un ESPOSO de sangre (...) ESPOSO de sangre, a causa de la circuncisión", Ex. 4:25,26.

Ahora bien, ¡ la TNM de la Watch Tower NO puso "ESPOSO de sangre", sino "NOVIO de sangre" !!!!! :doh: ¡ Así como lo leen ! Abran cualquier TNM y comprobarán que así mismo es. :nod:

¿ Cómo pueden los neoarrianos presentarnos a Séfora y a Moisés como meros "NOVIOS", cuando sabemos que ellos ya se habían casado, e incluso que tenían dos hijos !!!! :brick:

Para que vean, amigos, lo poco digna de confianza que es la TNM ...

Lean y estudien cualquier otra Biblia que quieran leer y estudiar, pero, por su propio bien, NO confíen en una "b"iblia ADULTERADA como lo es la TNM.

Emeric
24/12/2015, 15:21
Davidmor NO PUDO con el post 27.

Ahora le toca a Eli yahu ...

Emeric
08/01/2016, 08:28
Eli yahu estuvo debatiendo con nosotros anoche. Espero que vuelva hoy, y también por aquí.

Emeric
16/01/2016, 12:28
No vino Eli yahu ...

Emeric
17/01/2016, 08:12
No se pierdan esto :


https://www.youtube.com/watch?v=g0QU8a-3XUg

LA PURA VERDAD
17/01/2016, 12:11
Una vez más, la TNM (Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras de los Testigos de Jehová), nos presenta una "traducción" errada de otro pasaje más de la Biblia. http://foros.monografias.com/showthread.php/images/smilies/rolleyes.png

Todos los biblistas sabemos que la mujer de Moisés se llamaba Séfora, (o Ziporá, en la TNM), hija de Jetro. Este le concedió su hija a Moisés para que fuera su ESPOSA, Ex. 2:21, cuando Moisés huyó de Egipto a Madián tras haber asesinado a un egipcio que maltrataba a un hebreo. En Ex. 4:18, Moisés se despidió de Jetro y regresó a Egipto, por orden de YHVH, con su mujer y sus hijos (Gersón y Eleazar, Ex. 18:3,4).

Y el recuento bíblico dice que llegado a cierto lugar camino de Egipto, YHVH le salió al encuentro a Moisés "y quiso matarlo", Ex. 4:24.

Entonces Séfora, la ESPOSA de Moisés, "tomó un pedernal afilado, y cortó el prepucio de su hijo, y lo echó a sus pies, diciendo : "A la verdad, tú eres un ESPOSO de sangre (...) ESPOSO de sangre, a causa de la circuncisión", Ex. 4:25,26.

Ahora bien, ¡ la TNM de la Watch Tower NO puso "ESPOSO de sangre", sino "NOVIO de sangre" !!!!! ¡ Así como lo leen ! Abran cualquier TNM y comprobarán que así mismo es.

¿ Cómo pueden los neoarrianos presentarnos a Séfora y a Moisés como meros "NOVIOS", cuando sabemos que ellos ya se habían casado, e incluso que tenían dos hijos !!!!

Para que vean, amigos, lo poco digna de confianza que es la TNM ...

Lean y estudien cualquier otra Biblia que quieran leer y estudiar, pero, por su propio bien, NO confíen en una "b"iblia ADULTERADA como lo es la TNM.


Cualquier "aprendiz de brujo" te refutaría fácilmente los argumentos, por un lado totalmente irrelevantes en los que pierdes el tiempo y, por el otro, la ignorancia que manifiestas tratando de ridiculizar lo que a tu criterio –totalmente equivocado– significa el término griego nymfíos, que al parecer ignoras, puede ser traducido como "novio, novia, esposo y esposa o, recién casado". Lo mismo aplica al vocablo correspondiente hebreo. Definitivamente discutir contigo lo considero un completo fastidio Emeric, y no te me molestes, lo digo con cariño y con decepción. Creí que eras más objetivo pero, como ya te lo he dicho en algunas ocasiones, ese PRE que antepones al JUICIO que te nubla y en donde ocultas el rencor que sientes hacia los TTJJ, todavía más fuerte que el que te traes con todo lo que tenga "tufillo" a Dios, no te deja vivir tranquilo, por más que disimules que eres más feliz que la "cajita" de Mc Donald.

Ese afán y "fobia" que manifiestas en estar abriendo epígrafes de una manera "frenética", como desesperado por hacerte "escuchar" de los visitantes del foro, denota el impresionante fanatismo con el que te estás destruyendo poco a poco, en esa obscuridad que, aunque lo niegues, atormenta tu alma atribulada por tanto rencor mi estimado.

Dime una cosa Emeric, ¿Qué te hicieron los TTJJ para que estés tan en contra de ellos que hasta prefieres quedar en ridículo presentando argumentos, la mayoría falsos y alterados y, los más "centrados y objetivos", llenos de rencor e ira, claramente manifiesta?

LA PURA VERDAD
17/01/2016, 12:13
No se pierdan esto :


https://www.youtube.com/watch?v=g0QU8a-3XUg

¿Tanto le temen a los TTJJ que hasta sacan vídeos ridículos que ni vergüenza les da hacer el papel? ¡Increíble pero cierto!

LA PURA VERDAD
17/01/2016, 12:17
Todo lo demás contenido en este epígrafe es una pérdida de tiempo discutirla. El amigo Emeric, posiblemente un "desasociado"
o "expulsado" de esa organización, está resuelto a lograr (claro, él se lo cree) sacar del camino a los "wachtowerianos" como les dice, al parecer, "a cualquier precio" y emplea, para este propósito y por lo que he podido ver hasta ahora, toda una "cacería de brujas" al mejor estilo de la
"santa inquisición".http://foros.monografias.com/images/smilies/icon_eek.gif

Emeric
17/01/2016, 14:30
sacan vídeos ridículos¿ En qué te parece ridículo ese video ? Lo que muestra es fácil de comprobar comparando dos versiones distintas de la TNM.

Emeric
17/01/2016, 14:32
El amigo Emeric, posiblemente un "desasociado"
o "expulsado" de esa organizaciónFalso, pues desde el 2003 he dicho que fui pentecostal; no watchtoweriano. Espero haberte aclarado eso.

Emeric
17/01/2016, 14:33
una "cacería de brujas" al mejor estilo de la
"santa inquisición"No. Se trata, sencillamente, de mostrar a nuestros lectores los errores de la "b"iblia que religión Watchtower creó para sí misma.

LA PURA VERDAD
18/01/2016, 11:34
No. Se trata, sencillamente, de mostrar a nuestros lectores los errores de la "b"iblia que religión Watchtower creó para sí misma.

Claro, lo comprendo. ¿Y con semejantes "demostraciones de la verdad" comprarás de seguro tu butaca VIP en el cielo verdad?

Emeric
18/01/2016, 19:09
Claro, lo comprendo. ¿Y con semejantes "demostraciones de la verdad" comprarás de seguro tu butaca VIP en el cielo verdad?Tranquilo, que no creo nada de eso.

Emeric
24/01/2016, 21:19
En 2 Sam. 23:2, David dice :

"El Espíritu de Jehová ha hablado por mí, y su palabra ha estado en mi lengua".

Y el versículo 3 agrega : "El Dios de Israel ha dicho ..."

En otras palabras, según David, el Espíritu de YHVH es el Dios de Israel. Y ha hablado por David, es decir, a través de David.

Eso está claro en la Biblia.

Ahora bien, la "b"iblia adulterada de la Watch Tower de los Testigos de Jehová decidió cambiar, modificar, en fin, ADULTERAR el segmento "ha hablado", del v. 2, y escribió :

"El espíritu de Jehová fue lo que habló por mí ..."

Como lo pueden observar, no es lo mismo escribir que "el Espíritu de Jehová ha hablado", que escribir "fue lo que habló".

¿ Qué diferencia ven ustedes ? ¿ Por qué FALSIFICó la Watch Tower ese segmento ?

Emeric
04/02/2016, 09:34
Obviamente, la diferencia es que poner "el espíritu de Jehová fue lo que habló por mí" es COSIFICAR al Espíritu de Dios.

Y por eso es que, también, escriben espíritu con "e" minúscula; para rebajar al Espíritu de Dios al nivel de cualquier tipo de espíritu. Pssss ...

Emeric
15/02/2016, 18:10
No. Se trata, sencillamente, de mostrar a nuestros lectores los errores de la "b"iblia que religión Watchtower creó para sí misma.¿ Captaste, LPV ?

Emeric
25/03/2016, 14:27
Se tragó la lengua LPV.

Emeric
18/04/2016, 17:10
http://historiaybiografias.com/archivos_varios4/sectas2.jpg

Emeric
24/04/2016, 18:23
Se tragó la lengua LPV.Next ???????

Emeric
14/05/2016, 05:39
Miren lo incoherente que fue la Watchtower ...

Agregó la palabra [otras] en Colosenses, pero olvidó hacer lo mismo en Jn. 1:3a, pues la TNM dice ahí :

"Todas las cosas vinieron a existir por medio de él ..."

Olvidó poner : "todas las [otras] cosas ..."

¡ La TNM SE CONTRADICE ! Irrefutable.

Emeric
11/06/2016, 19:05
LPV : Medita bien en el post 57. No lo has comentado todavía. Saludos.

Emeric
17/06/2016, 12:07
Estás conectado. Ven ...

LA PURA VERDAD
17/06/2016, 16:30
LPV : Medita bien en el post 57. No lo has comentado todavía. Saludos.


jajajajajajajaja!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ¡Por Dios! (aunque te indigne que te lo mencione)

destrabador
17/06/2016, 17:43
A que LPV, Le queda grande ese mote, El que le queda a la medida es "La pura Mentira" Wachtowertoriana

Emeric
17/06/2016, 18:20
Como pueden verlo, LPV no puede refutarme nada sobre esto :

En 2 Sam. 23:2, David dice :

"El Espíritu de Jehová ha hablado por mí, y su palabra ha estado en mi lengua".

Y el versículo 3 agrega : "El Dios de Israel ha dicho ..."

En otras palabras, según David, el Espíritu de YHVH es el Dios de Israel. Y ha hablado por David, es decir, a través de David.

Eso está claro en la Biblia.

Ahora bien, la "b"iblia adulterada de la Watch Tower de los Testigos de Jehová decidió cambiar, modificar, en fin, ADULTERAR el segmento "ha hablado", del v. 2, y escribió :

"El espíritu de Jehová fue lo que habló por mí ..."

Como lo pueden observar, no es lo mismo escribir que "el Espíritu de Jehová ha hablado", que escribir "fue lo que habló".

¿ Qué diferencia ven ustedes ? ¿ Por qué FALSIFICó la Watch Tower ese segmento ?

Emeric
21/06/2016, 11:36
"Lo que" se refiere" a algo impersonal.

Ejemplos : Lo que me molesta es el humo y el olor del tabaco. Lo que quiero decir es otra cosa, etc.

Mientras que ese pasaje dice : ""El Espíritu de Jehová ha hablado por mí".

No "lo que habló por mí", como lo cambió la Watchtower a su antojo.

Emeric
27/06/2016, 09:00
LPV se quedó PATIDIFUSO, y ANONADADO.

http://ts2.mm.bing.net/th?id=OIP.M42fb18507e0b0f73f8ed9eec4d9a414aH0&pid=15.1&w=116&h=122&p=0

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 09:42
El texto griego no dice eso.

"Ellos estaban esperando que él se hinchase, o cayese muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, cambiaron de parecer y dijeron que era un dios". (RV1960)

(AQUÍ EN TODAS LAS EDICIONES AGREGARON EL ARTÍCULO "UN" A PESAR DE CONSIDERARLO EN JUAN:1:1,2 UNA FALTA "GRAMATICAL" GRAVE para la VERSION DE LA WT, jeje).

"Mas del Hijo dice:
Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo;
Cetro de equidad es el cetro de tu reino".
(RV1960)

Ahora bien, noten como en la RV1995 cambiaron y OMITIERON el famoso "Oh":

Pero del Hijo dice:
«Tu trono, Dios, por los siglos de los siglos.
Cetro de equidad es el cetro de tu Reino". (ELIMINARON LA INTERJECCION "OH" DELANTE DE DIOS)

Y luego lo volvieron a "meterlo a la brava" en ediciones más recientes lolo... jeje

RESUMIENDO: El texto griego tampoco dice eso que señalo en rojo nono..............

Tengo muchísimos más ejemplos en que TODAS LAS TRADUCCIONES DE LA BIBLIA VALERA, ENTRE OTRAS MUCHAS MÁS, han "quitado y extraído" cuando lo consideran "oportuno" frases, palabras, artículos, verbos y "LIBROS" de lo que se conoce como el canon bíblico. El señor Emeric lo que plantea es que solo la WT es la que "adultera", "omite", "agrega", palabras y pasajes a las Escrituras para favorecer su teología y esto es una completa equivocación amparada al PREJUICIO que todos ustedes ya tienen "de nacimiento" cuando los "educan" para que lleguen a creer la mentira solapada.

Emeric
27/06/2016, 09:44
Falso. Todas las versiones de la Biblia contienen errores. Todas.

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 09:46
Falso. Todas las versiones de la Biblia contienen errores. Todas.

¿Y por qué entonces sólo DESTACAS la versión de la WT? o, lo que es más importante aún, si "TODAS LAS VERSIONES" como dices, contienen errores, ¿En qué te basas para decir que la VNM TAMBIÉN LOS TIENE? (y conste que no estoy diciendo que es "perfecta"), lolo.... jeje

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 09:47
Y de "pura casualidad" la Versión Valera y otras más, precisamente en los TEMAS TEOLÓGICOS, traducen favoreciendo lo que esas traducciones consideran EXACTAS Y CORRECTAS para enseñar el que EL HIJO DE DIOS NO ES EL HIJO, sino PARTE DE UNA TRINIDAD DE DIOSES, jejeje. ¿O me equivoco?

Emeric
27/06/2016, 09:48
¿Y por qué entonces sólo DESTACAS la versión de la WT?La destaco más porque es la que más ha sido adulterada.

Emeric
27/06/2016, 09:50
Miren lo incoherente que fue la Watch Tower ...

Agregó la palabra [otras] en Colosenses, pero olvidó hacer lo mismo en Jn. 1:3a, pues la TNM dice ahí :

"Todas las cosas vinieron a existir por medio de él ..."

Olvidó poner : "todas las [otras] cosas ..."

¡ La TNM SE CONTRADICE !

--- Mensaje agregado ---

Celebro que Jehusiño, watchtoweriano, haya vuelto con nosotros hoy.

Veamos qué nos comenta aquí.LPV. ¿ Viste esto ?

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 09:51
¿Aceptas que en Hechos 28:6 se agregó entonces el TAN CRITICADO "UN" que hacen de la versión WT como una "ignorancia gramatical del griego"?

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 09:52
La destaco más porque es la que más ha sido adulterada.

Pero el punto es que EN BASE A QUÉ lolo....... si tú dices que TODAS ESTÁN ADULTERADAS, ¿Cómo sabes que en esos textos no lo fueron? jeje ¡Inconsistencia argumental a la vista!

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 09:53
LPV. ¿ Viste esto ?

No me cambies de hoja. Acepta o rechaza que en Hebreos 1:8 y en Hechos 28:6 la RV ALTERÓ EL TEXTO GRIEGO ¿Sí o No? Si dices "NO" dame informe y pruébalo, no solamente lo niegues.

Emeric
27/06/2016, 09:54
¿Aceptas que en Hechos 28:6 se agregó entonces el TAN CRITICADO "UN" que hacen de la versión WT como una "ignorancia gramatical del griego"?Te equivocas, pues esos hombres nunca hubieran podido pensar que Pablo era Dios. Así que, tiene que ser que creían que Pablo era un dios.

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 09:54
"Fumando espero", jejeje. ¡Te agarre por fin!!!!!!!!!

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 09:55
Te equivocas, pues esos hombres nunca hubieran podido pensar que Pablo era Dios. Así que, tiene que ser que creían que Pablo era un dios.

Entonces aceptas que, dependiendo del contexto y del personaje del que se hable, SE PUEDE ALTERAR EL TEXTO BÍBLICO para que se enseñe OTRA COSA que de otra manera NO HABRÍA FORMA DE ENSEÑARLO CORRECTAMENTE EN OTRO IDIOMA?

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 09:57
Lo digo porque en el idioma GRIEGO, sí se entiende perfectamente bien aunque no "AGREGUEN" ningún "UN". ¿O me vas a decir que en la Biblia griega actual insertan ese "UN" en la traducción? ¿Tú qué dices "genio" Emeric?

Emeric
27/06/2016, 09:58
No; en el caso de Jn. 1:1, se traduce correctamente "y el Verbo era Dios" porque poner "un dios" sería biteísmo : Un Diosote, y un diosito, o paredro, cosa que el Hijo NO es.

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 10:04
El punto es que en el griego "koiné" del Evangelio de Juan no existía ningún artículo definido como "UN" pero, en ese idioma y esos tiempos, la ausencia de este artículo no era indicativo para que entendieran que quien estaba JUNTO A DIOS, era DIOS MISMO solo porque, en "unciales", se escribía "hotheos" o bien, "theos" para el último "dios" sin artículo.

Cualquier griego en el primer siglo entendía MUY BIEN SIN NECESIDAD DE DIFERENCIAR EN MAYÚSCULAS O MINÚSCULAS, que la ausencia del artículo definido "EL" (TON, que sí existía en griego) delante del PRIMER "THEOS" lo diferenciaba del segundo "THEOS" que no tenía el ARTÍCULO DEFINIDO por lo que, TODOS LOS ENTENDIDOS DEL GRIEGO, dicen que la carencia de este "HO" delante del segundo "THEOS" hace de él un "THEOS" diferente al PRIMERO, describiendo LA NATURALEZA más bien que IDENTIFICAR A SU PERSONA.

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 10:05
No; en el caso de Jn. 1:1, se traduce correctamente "y el Verbo era Dios" porque poner "un dios" sería biteísmo : Un Diosote, y un diosito, o paredro, cosa que el Hijo NO es.

No sigas evadiendo. Responde directamente. ¿ES UN AGREGADO O NO?

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 10:08
No; en el caso de Jn. 1:1, se traduce correctamente "y el Verbo era Dios" porque poner "un dios" sería biteísmo : Un Diosote, y un diosito, o paredro, cosa que el Hijo NO es.

Pero exactamente en DIOSOTES Y DIOSITOS es en lo que ustedes se regodean al afirmar que "ELOHIM" o "ELOHIMS" (que ya se inventaron un término nuevo) significa "DIOSES" y si son "DIOSES", pues son TRES DIOSES con uno a la "cabeza" de los otros dos: EL PADRE, como el GRAN DIOSOTE que gobierna y decide por los otros DOS (DIOSITOS). Son ustedes, no somos nosotros los herejes y a la vez, equivocados eruditos que hasta cambian el griego con tal de darle rienda suelta a las maquinaciones herejes de la antigua Roma.

Emeric
27/06/2016, 10:08
describiendo LA NATURALEZA más bien que IDENTIFICAR A SU PERSONA.Ojo : En el Caso del Padre y de Su Hijo Unigénito, el hecho de que Juan escribió "y el Verbo era Dios", fue suficiente para entender que ambos Seres son dos PERSONAS DISTINTAS pero que comparten la misma esencia.

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 10:10
A ver Emeric ¿Por qué eliminaron en JUAN 1:1,2 EL ARTÍCULO DEFINIDO "EL" delante del PRIMER DIOS QUE SÍ LO TIENE, en contraste con el SEGUNDO DIOS que NO LO TIENE?

Emeric
27/06/2016, 10:12
Eso no cambia nada.

Emeric
27/06/2016, 10:14
EL PADRE, como el GRAN DIOSOTE que gobierna y decide por los otros DOS (DIOSITOS).No. Ustedes ya eliminaron al Espíritu Santo de la Deidad bíblica, y quieren expulsar también al Hijo, para que quede solamente el Padre.

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 10:14
Ojo : En el Caso del Padre y de Su Hijo Unigénito, el hecho de que Juan escribió "y el Verbo era Dios", fue suficiente para entender que ambos Seres son dos PERSONAS DISTINTAS pero que comparten la misma esencia.

Todos los cristianos ungidos por ESPÍRITU SANTO comparten la misma ESENCIA DIVINA DE DIOS Y DE SU HIJO: "Sean UNO, así como MI PADRE Y YO SOMOS UNO". ¿Ya se te olvidó tan rápido? Además, que EL HIJO Y EL PADRE COMPARTAN LA MISMA ESENCIA y aceptas que son DOS PERSONAS DISTINTAS es correcto porque LO SON. El que sean DOS PERSONAS "D I S T I N T A S" no las hace ser EL MISMO DIOS porque ya eso se llama TEOLOGÍA HEREJE, la que inventó ROMA. El HIJO mismo siempre dijo que el PADRE ERA EL VERDADERO DIOS. Ahora bien, si el PADRE ES EL VERDADERO DIOS, pues puede compartir la misma esencia con quien ÉL QUIERA, sin que eso signifique que quien comparta ESA ESENCIA, tiene que CONVERTIRSE EN UNA SOLA "PELOTA" CON DIOS para así poder entenderlo. ¡Deja de imponer criterios TEOLÓGICOS que volvieron loco a Constantino.

Emeric
27/06/2016, 10:18
Todos los cristianos ungidos por ESPÍRITU SANTO comparten la misma ESENCIA DIVINA DE DIOS Y DE SU HIJO: "Sean UNO, así como MI PADRE Y YO SOMOS UNO".Falso : Ningún creyente es ni Omnisciente, ni Omnipotente, ni Omnipresente. No inventes. La unidad de la que habla Jesucristo es en el plano de la salvación; no es nada ontológico. Psssss ....

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 10:18
No. Ustedes ya eliminaron al Espíritu Santo de la Deidad bíblica, y quieren expulsar también al Hijo, para que quede solamente el Padre.


Eso es mentira. Ningún "arriano" (como dices) ha eliminado jamás el ESPÍRITU SANTO DE JEHOVÁ. Deja de decir tonteras. El ESPÍRITU SANTO ES PARTE DE LA DEIDAD SUPREMA y se identifica plenamente CON JEHOVÁ DIOS EL PADRE, el VERDADERO Y ÚNICO DIOS a quien JESUCRISTO ADORABA. Lo que hemos eliminado en base a la enseñanza VERDADERA DE JESUCRISTO es que el ES sea "PERSONA" porque no lo es. Y no por negar que es PERSONA se le está dejando por fuera de la DIVINIDAD. El ES es PARTE FUNDAMENTAL DEL SER DIVINO Y ESPÍRITU SANTO QUE ES JEHOVÁ DIOS MISMO. Eso es lo que ustedes confunden y no pueden hablar del ES que no sea COMO PERSONA cuando en las Escrituras no existe ninguna mención VERDADERA Y BIEN FUNDAMENTADA, que diga que el ES ES LA TERCERA PERSONA DE DIOS porque DIOS, SÍ, JEHOVÁ EL PADRE, ES UNA SOLA PERSONA, no TRES EN UNA SOLA.

Emeric
27/06/2016, 10:20
Ningún "arriano" (como dices) ha eliminado jamás el ESPÍRITU SANTO DE JEHOVÁ.Ya lo hizo la Watchtower al decretar que el Espíritu Santo es una fuerza comparable a la corriente eléctrica. Psssss ...

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 10:20
Falso : Ningún creyente es ni Omnisciente, ni Omnipotente, ni Omnipresente. No inventes. La unidad de la que habla Jesucristo es en el plano de la salvación; no es nada ontológico. Psssss ....


¿Y dónde dice la Biblia que JESUCRISTO ES "OMNISCIENTE", "OMNIPRESENTE" Y "OMNIPOTENTE". Esas palabras ni siquiera son bíblicas. ¿Más inventos y agregados teológicos desesperados para probar LO QUE NO SE PUEDE PROBAR CON LA VERDAD NI CON LA RAZÓN?

Emeric
27/06/2016, 10:21
¿Y dónde dice la Biblia que JESUCRISTO ES "OMNISCIENTE", "OMNIPRESENTE" Y "OMNIPOTENTE".Ya he dado los pasajes en varios de mis temas. Te falla la memoria ...Pssss ...

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 10:22
Y no huyas. Aceptas entonces que el ARTÍCULO "UN" en Hechos 28:6 es un agregado que NO ESTÁ EN EL GRIEGO ¿Sí o no?

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 10:22
Ya he dado los pasajes en varios de mis temas. Te falla la memoria ...Pssss ...


¿Capítulo y versículo por favor? Me imagino que los tienes en la MEMORIA. ¡Pues pégalos!

Emeric
27/06/2016, 10:22
El problema no es con el griego, sino con el español, o el inglés.

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 10:24
A ver, en lo que estamos sin salirnos a otros temas.

¿FUE UN AGREGADO AL TEXTO GRIEGO EL "UN" EN HECHOS 28:6 (ENTRE OTROS LUGARES) ¿SÍ O NO?

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 10:25
¿Te pesqué Emeric? Responde Nono..................

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 10:26
El problema no es con el griego, sino con el español, o el inglés.

¿Sigues evadiendo? ¿Es EL ARTÍCULO "UN" de Hechos 28:6 un AGREGADO, SÍ o NO?

Emeric
27/06/2016, 10:28
En español y en inglés, sí. En griego, no hay ahí artículo "un".

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 10:28
Y el de Hebreos 1:8, la famosa interjección "OH" Dios" ¿ES UN AGREGADO, SÍ o NO?

Emeric
27/06/2016, 10:30
Sí, pero ese … ¡ Oh ! ni agrega ni quita nada al sentido de ese versículo.

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 10:32
En español y en inglés, sí. En griego, no hay ahí artículo "un".

¡LISTO! ¡TE FELICITO!

¡POR FIN ACEPTASTE PERO TE COSTÓ VERDAD EMERIC?

Ok. Estamos claros. SI ACEPTAS QUE NO ESTÁ EL "UN" DE HECHOS 28:6 EN GRIEGO eso indica que LO AGREGARON por razones de LÓGICA Y SENTIDO COMÚN aunque se está alterando la gramática griega ¿VERDAD?

Ahora bien, en Hebreos 1:8 por qué le AGREGARON "OH" a DIOS si en el GRIEGO TAMPOCO SE ENCUENTRA EMERIC? ¿Por razones TEOLÓGICAS TAMBIÉN?

Emeric
27/06/2016, 10:32
¡POR FIN ACEPTASTE PERO TE COSTÓ VERDAD EMERIC? No, porque te expliqué por qué, pero no me hiciste caso.

Emeric
27/06/2016, 10:33
en Hebreos 1:8 por qué le AGREGARON "OH" a DIOS si en el GRIEGO TAMPOCO SE ENCUENTRA EMERIC? ¿Por razones TEOLÓGICAS TAMBIÉN?Habría que ver si fue debido a que el autor de Hebreos citó la LXX griega.

Emeric
27/06/2016, 10:37
NO ESTÁ EL "UN" DE HECHOS 28:6 EN GRIEGO eso indica que LO AGREGARON por razones de LÓGICA Y SENTIDO COMÚN aunque se está alterando la gramática griega ¿VERDAD?No hay ningún inconveniente en ese caso específico, por cuanto se refiere a Pablo; no a Jesucristo. Ya te lo expliqué más arriba, pero preferiste ignorarlo.

Emeric
27/06/2016, 10:38
Esto te ayudará a entender :


http://foros.monografias.com/showthread.php/68024-quot-Y-la-Palabra-era-dios-quot-dice-en-Jn-1-1-la-TNM-francesa-de-1987

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 10:41
Sí, pero ese … ¡ Oh ! ni agrega ni quita nada al sentido de ese versículo.

Pues peor aún. Si no existen motivos, el AGREGAR ENFÁTICAMENTE PARA "REALZAR" A "DIOS" (REFIRIÉNDOSE A JESÚS, OBVIO) el "OH" es UNA CLARA ALTERACIÓN DEL TEXTO GRIEGO y mucho menos si no hay, como dices, necesidad puesto que no "CAMBIA EN NADA" el que Cristo sea Dios.

1. Si no hay necesidad, entonces por qué se agregó.
2. Y hubiera o no necesidad, es un AGREGADO INNECESARIO.
3. Lo que equivale a decir que es una AÑADIDURA.
4. ¿Y cómo que no altera nada la enseñanza?
5. Al llamar a JESÚS "OH DIOS" lo están identificando con el VERDADERO DIOS y esa no es la enseñanza de Hebreos.
6. Y no la es por cuanto el verso siguiente, el 9, contradice totalmente el 8 QUE USTEDES ALTERARON (digo ustedes porque tú lo apruebas).
7. El 9 dice. "Por lo tanto Dios, el Dios tuyo, te ungió con aceite de alborozo más que a tus compañeros".
8. Si el primer "OH DIOS" es JESÚS y es YHWH, ¿Cuál DIOS es el SEGUNDO que se dice que es el "DIOS DE YHWH" entonces?
9. Contradicción PURA Y DURA derivada de los AGREGADOS "INNECESARIOS" al texto inspirado.
10. ¿Dios tiene COMPAÑEROS? ¡Qué raro! ¿No te parece?

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 10:42
No, porque te expliqué por qué, pero no me hiciste caso.

Con explicación o sin ella el punto importante es que LO ACEPTASTE; es decir, que el "UN" de Hechos 28:6 es un AGREGADO de la RV y de todas las demás.

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 10:44
No, porque te expliqué por qué, pero no me hiciste caso.


Habría que ver si fue debido a que el autor de Hebreos citó la LXX griega.

Pues investiga. Yo ya lo hice y sé de lo que te hablo. En otro foro hace algún tiempo ya, tuve un intercambio con un forista "fundamentalista hasta el tuétano" respecto a Hebreos 1:8 y de allí hasta me salió un "observador" que comenzó a estudiar la Biblia con los TJ en Argentina al ver la FALSEDAD DE LA ERUDICIÓN que ustedes se manejan con tal de combatir a la WT. Pero el punto es que esa "interjección" NO APARECE EN NINGÚN MANUSCRITO GRIEGO.

Emeric
27/06/2016, 10:45
1. Si no hay necesidad, entonces por qué se agregó.?Ver post 109.

Emeric
27/06/2016, 10:46
Ya vimos que ese ¡ Oh ¡ no cambia nada, mientras que poner "y el Verbo era un dios" en Jn. 1:1 es un gravísimo error que supone que crees en Un Diosote, y en un diosito.

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 10:47
No, porque te expliqué por qué, pero no me hiciste caso.


No hay ningún inconveniente en ese caso específico, por cuanto se refiere a Pablo; no a Jesucristo. Ya te lo expliqué más arriba, pero preferiste ignorarlo.


Pero el punto es que cuando lo señalan en JUAN 1:1,2 para criticar la VNM salen de primero con que es una ANIMALADA GRAMATICAL el insertar un "UN" cuando en griego no EXISTE EL ARTÍCULO INDEFINIDO. Es por eso que lo traigo a colación.

Y espero que no sigas sacando el argumento de que gramaticalmente ESTÁ MAL UTILIZARLO, porque ya te convencí de que SE PUEDE HACER por razones de ENSEÑANZA y por conservar el mismo criterio o enseñanza DEL GRIEGO (QUE CREAMOS PERTINENTE) al idioma que sea en el día actual. ¡De eso se trata!

Emeric
27/06/2016, 10:49
Mientras ustedes sigan predicando que al lado del Diosote hay un diosito, seguirán siendo biteístas. Por más que quieran negarlo.

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 10:50
No, porque te expliqué por qué, pero no me hiciste caso.


Ya vimos que ese ¡ Oh ¡ no cambia nada, mientras que poner "y el Verbo era un dios" en Jn. 1:1 es un gravísimo error que supone que crees en Un Diosote, y en un diosito.

Pero también VIMOS que ese "OH" es una AÑADIDURA al texto inspirado y SÍ cambia el concepto de Cristo o, por lo menos, en este libro CONTRADICE DE FRENTE al verso 9 siguiente en donde es evidente la "metida de pata", TAN INNECESARIA, pero no porque no ALTERA, sino porque, precisamente, CONTRADICE DE FRENTE lo que dice este verso.

Emeric
27/06/2016, 10:51
No. No cambia nada. Tu trono, Dios, sigue quedando bien.

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 10:51
CONCLUSIÓN POSITIVA:

LA REINA VALERA TAMBIÉN AGREGA PALABRAS QUE NO ESTÁN EN EL GRIEGO PARA PRESERVAR Y JUSTIFICAR LA TEOLOGÍA TRINITARIA. Esto aquí y ahora, lo acepta el forista "ateólatra" de Emeric.

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 10:53
No. No cambia nada. Tu trono, Dios, sigue quedando bien.

No, mientes. Tu "trono Dios" choca con "el Dios tuyo". ¿Vas a seguir troleando?

Emeric
27/06/2016, 10:54
LA REINA VALERA TAMBIÉN AGREGA PALABRAS QUE NO ESTÁN EN EL GRIEGO PARA PRESERVAR Y JUSTIFICAR LA TEOLOGÍA TRINITARIA. Falso. La Trinidad bíblica se demuestra por sí sola, incluso con la TNM, por más que ustedes la hayan adulterado.

http://ts2.mm.bing.net/th?id=OIP.M42fb18507e0b0f73f8ed9eec4d9a414aH0&pid=15.1&w=116&h=122&p=0 http://ts2.mm.bing.net/th?id=OIP.M42fb18507e0b0f73f8ed9eec4d9a414aH0&pid=15.1&w=116&h=122&p=0 http://ts2.mm.bing.net/th?id=OIP.M42fb18507e0b0f73f8ed9eec4d9a414aH0&pid=15.1&w=116&h=122&p=0

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 10:55
No. No cambia nada. Tu trono, Dios, sigue quedando bien.

Es el mismo "enredito" de Juan 1:1,2. Un ser que estaba en el principio con Dios es, a la vez, el mismo Dios. En Hebreos 1:8,9 se habla de un "OH DIOS" que tiene sobre sí mismo, otro "DIOS" cuando dice que "EL DIOS TUYO TE HA UNGIDO" y, para terminar de remachar, "CON EL ACEITE DE ALBOROZO MÁS QUE A TUS COMPAÑEROS", jejeje. ¿Dios tiene compañeros ungidos igual que él fue ungido? ¿Dios ungido por quién? ¡Por Dios!

Emeric
27/06/2016, 10:56
Un ser que estaba en el principio con Dios es, a la vez, el mismo Dios. Claro, porque Dios es una condición sui generis.

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 10:58
Aceptas que "UN" fue agregado. No te importa. Sigues creyendo en la trinidad. El mismo "molde" de tus "compas trinis". El ateísmo no te cambió en nada, sigues creyendo en falsedades no importa el nombre que le endilgues a cuanta filosofía extraigas de lo más profundo de tu incomprensión y vacío interior. Criticas a la VNM por agregar y quitar y no te importa para nada que tu preferida versión Valera quite y agregue. El típico argumentillo deL fanático religioso.

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 10:58
Claro, porque Dios es una condición sui generis.


Querrás decir, tu "condición" de irracionalidad elevada a la máxima potencia, ¡Esto sí!

Emeric
27/06/2016, 10:59
Querrás decir, tu "condición" de irracionalidad elevada a la máxima potencia, ¡Esto sí!LPV cae en insultos cuando se queda desarmado. Para que vean el ejemplo de "cristiano" que nos da ... Pssss ...

LA PURA VERDAD
27/06/2016, 11:52
LPV cae en insultos cuando se queda desarmado. Para que vean el ejemplo de "cristiano" que nos da ... Pssss ...


¿Desarmado de qué o con qué? Te demostré y aceptaste que tanto el "un" de Hechos 28:6 como el "oh" de Hebreos 1:8 fue un añadido de tu Biblia. ¿Me quedé sin argumentos de qué? ¡Dirás, me QUEDÉ SIN ARGUMENTOS! ¡Así está mejor! Y si no estás seguro de lo que dijiste, lee de nuevo el post #104.

Emeric
27/06/2016, 16:10
LPV cae en insultos cuando se queda desarmado. Para que vean el ejemplo de "cristiano" que nos da ... Pssss ...
LPV : Favor de dejar de lado los insultos; limítate a contraargumentar.

Emeric
14/07/2016, 12:00
http://globedia.com/imagenes/noticias/2012/4/16/consideraciones-hora-leer-traduccion-mundo-tnm-libro-usan-testigos-jehova_1_1179408.jpg

Emeric
20/07/2016, 04:32
http://2.bp.blogspot.com/_6rwOy9ksC-o/TGCB6a-WgSI/AAAAAAAAALE/aB6o8Tpt_Qo/s320/farsante.jpg



Les informo que en otro tema, Destra ya demostró que el forista llamado "La Pura Verdad" es un testigo de Jehová que se hizo pasar por un "indeciso".

LA PURA "VERDAD" resultó ser LA PURA MENTIRA.

Que conste.

Emeric
03/08/2016, 14:48
Esto te ayudará a entender :


http://foros.monografias.com/showthread.php/68024-quot-Y-la-Palabra-era-dios-quot-dice-en-Jn-1-1-la-TNM-francesa-de-1987Te espero allí, LPV ...

Emeric
06/08/2016, 13:47
Miren lo incoherente que fue la Watch Tower ...

Agregó la palabra [otras] en Colosenses, pero olvidó :doh: hacer lo mismo en Jn. 1:3a, pues la TNM dice ahí :

"Todas las cosas vinieron a existir por medio de él ..." :lol:

Olvidó poner : "todas las [otras] cosas ..." :pound:

¡ La TNM SE CONTRADICE ! :lol:¿ Nunca habías notado esa pifia de la TNM, LPV ?????

Emeric
10/08/2016, 11:30
Te toca, Davidmor ....

Davidmor
10/08/2016, 11:39
Santiago 3: 9 Con ella bendecimos a Jehová, sí, [al] Padre, y, no obstante, con ella maldecimos a hombres que han llegado a la existencia “a la semejanza de Dios”.

Jehová es padre, "[al]" no cambia nada. Yo pienso que ayuda a leer, por ejemplo, si alguien se "come" la coma, para que no pierda el sentido que se quiere dar al texto.

Ya esta refutado.

Davidmor
10/08/2016, 11:40
“Jehová”, J18,23,28; אABC(gr.): ton Ký·ri·on; VgcSyh: “Dios”. Véase Ap. 1D.

--- Mensaje agregado ---

1D El nombre divino en las Escrituras Griegas Cristianas

“Jehová.” Heb.: יהוה (YHWH o JHVH)

De Ap. 1A y 1C queda claro que el Tetragrámaton en caracteres hebreos (יהוה) se usó tanto en el texto hebreo como en la Septuaginta griega. Por lo tanto, fuera que Jesús y sus discípulos leyeran las Escrituras en hebreo o en griego, se encontrarían con el nombre divino. En la sinagoga de Nazaret, cuando Jesús se levantó y aceptó el libro de Isaías y leyó 61:1, 2, donde se usa el Tetragrámaton, pronunció el nombre divino. Esto estaba de acuerdo con su resolución de dar a conocer el nombre de Jehová, como se puede ver por su oración a su Padre: “He puesto tu nombre de manifiesto a los hombres que me diste del mundo. [...] Yo les he dado a conocer tu nombre, y lo daré a conocer”. (Jn 17:6, 26.)

Hay prueba de que los discípulos de Jesús usaron el Tetragrámaton en sus escritos. En la obra De viris inlustribus [Acerca de hombres ilustres], capítulo III, Jerónimo, en el siglo IV, escribió lo siguiente: “Mateo, quien es también Leví, y quien de publicano llegó a ser apóstol, compuso en primer lugar un Evangelio de Cristo en Judea en el lenguaje y caracteres hebreos para beneficio de los de la circuncisión que habían creído. No está suficientemente comprobado quién lo tradujo después de eso al griego. Además, el hebreo mismo se conserva hasta este día en la biblioteca de Cesarea, tan diligentemente formada por el mártir Pánfilo. Los nazarenos que usan este volumen en la ciudad siríaca de Berea también me permitieron copiarlo”. (Traducción del texto latino preparado por E. C. Richardson y publicado en la serie “Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur”, tomo 14, Leipzig, 1896, pp. 8, 9.)

Mateo hizo más de cien citas de las Escrituras Hebreas inspiradas. Donde estas citas incluían el nombre divino él se habría visto obligado a incluir fielmente el Tetragrámaton en su relato del Evangelio en hebreo. Cuando el Evangelio de Mateo fue traducido al griego, el Tetragrámaton se dejó sin traducir en el texto griego, según la práctica de aquel tiempo.

No solo Mateo, sino todos los escritores de las Escrituras Griegas Cristianas citaron versículos del texto hebreo o de la Septuaginta donde aparece el nombre divino. Por ejemplo, en el discurso de Pedro en Hch 3:22 se cita de Dt 18:15, donde aparece el Tetragrámaton en un fragmento de papiro de la Septuaginta fechado del primer siglo a.E.C. (Véase Ap. 1C, sec. 1.) Pedro, como seguidor de Cristo, empleó el nombre de Dios, Jehová. Cuando el discurso de Pedro se puso por escrito, el Tetragrámaton se usó en él, conforme a la práctica durante el primer siglo a.E.C. y el primer siglo E.C.
En algún tiempo durante el siglo II o III E.C. los escribas eliminaron el Tetragrámaton tanto de la Septuaginta como de las Escrituras Griegas Cristianas y lo reemplazaron con Ký·ri·os, “Señor”, o The·ós, “Dios”.

Acerca del uso del Tetragrámaton en las Escrituras Griegas Cristianas, George Howard, de la Universidad de Georgia, E.U.A., escribió en Journal of Biblical Literature, vol. 96, 1977, p. 63: “Descubrimientos recientes hechos en Egipto y en el desierto de Judea nos permiten ver de primera mano el empleo del nombre de Dios en los tiempos precristianos. Estos descubrimientos son significativos para los estudios del N T[estamento] porque forman una analogía literaria con los documentos cristianos más primitivos y quizás expliquen cómo usaron el nombre divino los autores del NT. En las páginas siguientes presentaremos una teoría de que el nombre divino, יהוה (y posiblemente abreviaturas de él), estaba originalmente escrito en el NT en las citas hechas del A[ntiguo] T[estamento] y en alusiones a él y que, andando el tiempo, fue reemplazado principalmente con el sustitutivo κς [abreviatura para Ký·ri·os, “Señor”]. Esta eliminación del Tetragrámaton, según nuestro parecer, creó en la mente de los cristianos gentiles primitivos una confusión en cuanto a la relación entre el ‘Señor Dios’ y el ‘Señor Cristo’ que se reflejó en la tradición de MSS del texto mismo del NT”.
Estamos de acuerdo con lo supracitado, con esta excepción: No consideramos este punto de vista como una “teoría”; más bien, lo vemos como una presentación de los hechos de la historia en cuanto a la transmisión de los manuscritos bíblicos.

[U]RESTITUCIÓN DEL NOMBRE DIVINO

A través de los siglos se han hecho muchas traducciones de porciones de las Escrituras Griegas Cristianas, o de todas ellas, al hebreo. Esas traducciones, designadas en esta obra mediante “J” con un número volado, han restituido el nombre divino a varios lugares de las Escrituras Griegas Cristianas inspiradas. Han restituido el nombre divino al texto no solo al llegar a citas de las Escrituras Hebreas, sino también en otros lugares donde los versículos lo exigen.
Para saber dónde fue reemplazado con las palabras griegas Κύριος y Θεός el nombre divino, hemos determinado dónde han citado versículos, pasajes y expresiones de las Escrituras Hebreas los escritores cristianos inspirados, y entonces nos hemos remitido al texto hebreo para ver si el nombre divino aparece allí o no. De esta manera hemos determinado la identidad que se ha de dar a Ký·ri·os y The·ós, y con qué personalidad relacionarlos.
Para no pasarnos de los límites del traductor al campo de la exégesis, hemos obrado con gran cautela respecto a verter el nombre divino en las Escrituras Griegas Cristianas, y siempre hemos considerado cuidadosamente las Escrituras Hebreas como fondo o antecedente. Hemos buscado acuerdo con nosotros en las versiones hebreas para confirmar nuestra traducción. Hemos hallado respaldo de las versiones hebreas para los 237 casos en que hemos restituido a su lugar el nombre divino en las Escrituras Griegas Cristianas.

A continuación se da una lista de los 237 lugares donde aparece el nombre “Jehová” en el cuerpo del texto de la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas. Las varias fuentes que apoyan la lectura que presentamos se alistan por sus símbolos respectivos. Para una explicación de los símbolos (referencias “J”) véase la Introducción, bajo “Símbolos de obras consultadas”.

La siguiente lista también indica la palabra griega que se halla en estos lugares en el texto griego de Westcott y Hort. Ky representa a Ký·ri·os, “Señor”, y sus varias formas. De manera similar, Th representa a The·ós, “Dios”, y sus varias formas. Un asterisco (*) antes de cualquiera de estos símbolos indica que la palabra griega está acompañada por el artículo definido en el texto griego. El signo de suma (+) después de la cita del versículo indica que se puede hallar información adicional en una nota respecto a ese versículo.

Ya esta refutado.

Emeric
10/08/2016, 11:46
Ya esta refutado.Falso. Copias y pegas cosas que no van al fondo de la tergiversación de la TNM.

Emeric
18/08/2016, 10:09
Who's next ? Pero en serio, ¿ eh ?

Emeric
10/09/2016, 20:27
Casi nadie quiere defender la TNM. Que conste.

Davidmor
11/09/2016, 11:58
“Jehová”, J18,23,28; אABC(gr.): ton Ký·ri·on; VgcSyh: “Dios”. Véase Ap. 1D.

--- Mensaje agregado ---

1D El nombre divino en las Escrituras Griegas Cristianas

“Jehová.” Heb.: יהוה (YHWH o JHVH)

De Ap. 1A y 1C queda claro que el Tetragrámaton en caracteres hebreos (יהוה) se usó tanto en el texto hebreo como en la Septuaginta griega. Por lo tanto, fuera que Jesús y sus discípulos leyeran las Escrituras en hebreo o en griego, se encontrarían con el nombre divino. En la sinagoga de Nazaret, cuando Jesús se levantó y aceptó el libro de Isaías y leyó 61:1, 2, donde se usa el Tetragrámaton, pronunció el nombre divino. Esto estaba de acuerdo con su resolución de dar a conocer el nombre de Jehová, como se puede ver por su oración a su Padre: “He puesto tu nombre de manifiesto a los hombres que me diste del mundo. [...] Yo les he dado a conocer tu nombre, y lo daré a conocer”. (Jn 17:6, 26.)

Hay prueba de que los discípulos de Jesús usaron el Tetragrámaton en sus escritos. En la obra De viris inlustribus [Acerca de hombres ilustres], capítulo III, Jerónimo, en el siglo IV, escribió lo siguiente: “Mateo, quien es también Leví, y quien de publicano llegó a ser apóstol, compuso en primer lugar un Evangelio de Cristo en Judea en el lenguaje y caracteres hebreos para beneficio de los de la circuncisión que habían creído. No está suficientemente comprobado quién lo tradujo después de eso al griego. Además, el hebreo mismo se conserva hasta este día en la biblioteca de Cesarea, tan diligentemente formada por el mártir Pánfilo. Los nazarenos que usan este volumen en la ciudad siríaca de Berea también me permitieron copiarlo”. (Traducción del texto latino preparado por E. C. Richardson y publicado en la serie “Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur”, tomo 14, Leipzig, 1896, pp. 8, 9.)

Mateo hizo más de cien citas de las Escrituras Hebreas inspiradas. Donde estas citas incluían el nombre divino él se habría visto obligado a incluir fielmente el Tetragrámaton en su relato del Evangelio en hebreo. Cuando el Evangelio de Mateo fue traducido al griego, el Tetragrámaton se dejó sin traducir en el texto griego, según la práctica de aquel tiempo.

No solo Mateo, sino todos los escritores de las Escrituras Griegas Cristianas citaron versículos del texto hebreo o de la Septuaginta donde aparece el nombre divino. Por ejemplo, en el discurso de Pedro en Hch 3:22 se cita de Dt 18:15, donde aparece el Tetragrámaton en un fragmento de papiro de la Septuaginta fechado del primer siglo a.E.C. (Véase Ap. 1C, sec. 1.) Pedro, como seguidor de Cristo, empleó el nombre de Dios, Jehová. Cuando el discurso de Pedro se puso por escrito, el Tetragrámaton se usó en él, conforme a la práctica durante el primer siglo a.E.C. y el primer siglo E.C.
En algún tiempo durante el siglo II o III E.C. los escribas eliminaron el Tetragrámaton tanto de la Septuaginta como de las Escrituras Griegas Cristianas y lo reemplazaron con Ký·ri·os, “Señor”, o The·ós, “Dios”.

Acerca del uso del Tetragrámaton en las Escrituras Griegas Cristianas, George Howard, de la Universidad de Georgia, E.U.A., escribió en Journal of Biblical Literature, vol. 96, 1977, p. 63: “Descubrimientos recientes hechos en Egipto y en el desierto de Judea nos permiten ver de primera mano el empleo del nombre de Dios en los tiempos precristianos. Estos descubrimientos son significativos para los estudios del N T[estamento] porque forman una analogía literaria con los documentos cristianos más primitivos y quizás expliquen cómo usaron el nombre divino los autores del NT. En las páginas siguientes presentaremos una teoría de que el nombre divino, יהוה (y posiblemente abreviaturas de él), estaba originalmente escrito en el NT en las citas hechas del A[ntiguo] T[estamento] y en alusiones a él y que, andando el tiempo, fue reemplazado principalmente con el sustitutivo κς [abreviatura para Ký·ri·os, “Señor”]. Esta eliminación del Tetragrámaton, según nuestro parecer, creó en la mente de los cristianos gentiles primitivos una confusión en cuanto a la relación entre el ‘Señor Dios’ y el ‘Señor Cristo’ que se reflejó en la tradición de MSS del texto mismo del NT”.
Estamos de acuerdo con lo supracitado, con esta excepción: No consideramos este punto de vista como una “teoría”; más bien, lo vemos como una presentación de los hechos de la historia en cuanto a la transmisión de los manuscritos bíblicos.

[U]RESTITUCIÓN DEL NOMBRE DIVINO

A través de los siglos se han hecho muchas traducciones de porciones de las Escrituras Griegas Cristianas, o de todas ellas, al hebreo. Esas traducciones, designadas en esta obra mediante “J” con un número volado, han restituido el nombre divino a varios lugares de las Escrituras Griegas Cristianas inspiradas. Han restituido el nombre divino al texto no solo al llegar a citas de las Escrituras Hebreas, sino también en otros lugares donde los versículos lo exigen.
Para saber dónde fue reemplazado con las palabras griegas Κύριος y Θεός el nombre divino, hemos determinado dónde han citado versículos, pasajes y expresiones de las Escrituras Hebreas los escritores cristianos inspirados, y entonces nos hemos remitido al texto hebreo para ver si el nombre divino aparece allí o no. De esta manera hemos determinado la identidad que se ha de dar a Ký·ri·os y The·ós, y con qué personalidad relacionarlos.
Para no pasarnos de los límites del traductor al campo de la exégesis, hemos obrado con gran cautela respecto a verter el nombre divino en las Escrituras Griegas Cristianas, y siempre hemos considerado cuidadosamente las Escrituras Hebreas como fondo o antecedente. Hemos buscado acuerdo con nosotros en las versiones hebreas para confirmar nuestra traducción. Hemos hallado respaldo de las versiones hebreas para los 237 casos en que hemos restituido a su lugar el nombre divino en las Escrituras Griegas Cristianas.

A continuación se da una lista de los 237 lugares donde aparece el nombre “Jehová” en el cuerpo del texto de la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas. Las varias fuentes que apoyan la lectura que presentamos se alistan por sus símbolos respectivos. Para una explicación de los símbolos (referencias “J”) véase la Introducción, bajo “Símbolos de obras consultadas”.

La siguiente lista también indica la palabra griega que se halla en estos lugares en el texto griego de Westcott y Hort. Ky representa a Ký·ri·os, “Señor”, y sus varias formas. De manera similar, Th representa a The·ós, “Dios”, y sus varias formas. Un asterisco (*) antes de cualquiera de estos símbolos indica que la palabra griega está acompañada por el artículo definido en el texto griego. El signo de suma (+) después de la cita del versículo indica que se puede hallar información adicional en una nota respecto a ese versículo.

Ya esta refutado.

LA PURA VERDAD
11/09/2016, 12:11
Falso. Copias y pegas cosas que no van al fondo de la tergiversación de la TNM.


Deberías cambiar el nombre del epígrafe y ponerle: "LAS SUPER ADULTERADAS AFIRMACIONES DE EMERIC". Así estaría mucho mejor y más ético.

destrabador
11/09/2016, 13:22
Deberías cambiar el nombre del epígrafe y ponerle: "LAS SUPER ADULTERADAS AFIRMACIONES DE EMERIC". Así estaría mucho mejor y más ético. El "remedo de biblia TNM ADULTERADA" (Manoseo 2013) Es la "misma gata, solo que revolcada" Para la VENTA Porque la Wachtower ocupa$$$

El "remedo de biblia TNM ADULTERADA" (Manoseo 2013) Es la "misma gata, solo que revolcada" Para la VENTA Porque la Wachtower ocupa$$$

Emeric
11/09/2016, 14:25
Deberías cambiar el nombre del epígrafeNo. Está muy bien el que ya tiene. :nod:

Emeric
13/09/2016, 15:01
Seguimos esperando la versión española de la TNM 2013. :ranger: :ranger:

LA PURA VERDAD
13/09/2016, 15:03
Seguimos esperando la versión española de la TNM 2013. :ranger: :ranger:

¿Todavía no la tienes?

Emeric
13/09/2016, 15:05
¿Todavía no la tienes?
En mi comarca, los watchtowearrianos me dijeron que todavía tardará cierto tiempo en llegarnos. Yo la consulto en inglés, en línea.

Emeric
18/09/2016, 10:38
¿ Y tú, LPV ? ¿ Ya la tienes en español ?????

Emeric
25/09/2016, 15:55
Mi pregunta, por fa ...

Emeric
04/10/2016, 17:58
Silencio sepulcral. :rip:

Emeric
13/10/2016, 16:02
¿ Y tú, LPV ? ¿ Ya la tienes en español ?????O, por lo menos, en inglés.

Emeric
10/11/2016, 10:50
LPV no nos cuenta nada ... :noidea:

Emeric
26/11/2016, 20:31
Pucho : También te desaconsejo ésta. :yo:

Pucho
27/11/2016, 02:14
Pucho : También te desaconsejo ésta. :yo:

Emmeric, he pasado horas estudiando este tema (comenzó en el 2014, no?)....son la 01:40 a.m. y tengo el cerebro frito como para opinar. Estoy siguiendo su consejo y comparando las distintas versiones de La Biblia, para lo cual utilizo el siguiente recurso: biblegateway.com . Impresas solo poseo La Biblia: traducción en lenguaje actual y La Biblia de Jerusalem (Católica) y el lunes pienso comprar una Reina Valera que ví y me gustó, de estudio. Respecto a La versión de los Testigos tuve que usar la versión en linea de su sitio oficial. Me fué extremdamente útil este tema, gracias Emmeric por hacerme participe y gracias a los dos participantes TDJ por sus valiosos aportes, realmente fué interesantísimo y muy constructivo, por lo menos para mí ja...entre ustedes se mordieron como perros rabiosos :-P:lol:
Una conclusión apresurada: como ud. dijo en mi tema: no hay una versión correcta en Español. Ud a mostrado que la versión de los TDJ (no quiero ser irrespetuoso por lo que voy a ser diplomático) parececiera que agrega o cambia palabras para adecuarlas a su doctrina. Por otro lado, uno de los TDJ, a mostrado a su vez que la versión RV (que es la que ud. cita, si mal no me equivoco) pareciera hacer lo mismo. Lo que sí parece es que los únicos que defienden y apoyan la versión de los TDJ son sólo ellos mismos...buscaré información en la web, lo más objetiva posible (Wiki puede ser un buen comienzo) sobre esta versión para intentar llegar a una conclusión definitiva. Se tocaron muchos puntos referentes a doctrina, pero como no es el eje central de este tema, dejaré mis puntos de vista para los posts correspondientes. Saludos.

destrabador
27/11/2016, 02:47
Los TDJ (Más bien de la Wachtower) Ni tratan de defender el "remedo de biblia TNM "Poly-ADULTERADA" Porque les hace QUEDAR EN VERGÜENZA Y HACER EL RIDÍCULO, Si se dan cuenta rara vez la citan.

Pucho
27/11/2016, 03:27
Los TDJ (Más bien de la Wachtower) Ni tratan de defender el "remedo de biblia TNM "Poly-ADULTERADA" Porque les hace QUEDAR EN VERGÜENZA Y HACER EL RIDÍCULO, Si se dan cuenta rara vez la citan.

Pues entonces este Tema es una excepción a la regla, seguí el hilo de posts desde su inicio y los dos TDJ, Watchtowerarrianos o lo que sea no hicieron otra cosa que intentar defenderla (A su Biblia) cada vez que Emmeric lanzaba un nuevo ataque. Luego, al parecer, uno de los Testigos participantes se dió cuenta que "la mejor defensa es el ataque" e intentó mostrar como en la versión Reina Valera también se habían hecho añadidos y omisiones, sobre todo respecto a artículos que preceden a ciertas palabras que aparentemente en griego no se usan, etc. En fin, simplemente digo que, por lo menos en este tema, si se defendieron..y atacaron. Si tienen razón en sus argumentos o no es otra historia.

Emeric
27/11/2016, 09:05
el lunes pienso comprar una Reina Valera que ví y me gustó, de estudio.¿ Te refieres a ésta ? Te la recomiendo. :thumb:


http://foros.monografias.com/showthread.php/65831-¿-Qué-opinan-sobre-la-Biblia-de-Estudio-anotada-de-SCOFIELD?highlight=Biblia+de+Scofield

Pucho
27/11/2016, 09:47
¿ Te refieres a ésta ? Te la recomiendo.


foros.monografias.com/showthread.php/65831-¿-Qué-opinan-sobre-la-Biblia-de-Estudio-anotada-de-SCOFIELD?highlight=Biblia+de+Scofield

No, no es esa, pero veré si la consigo. Gracias por la recomendación!

Emeric
27/11/2016, 09:58
uno de los TDJ, a mostrado a su vez que la versión RV (que es la que ud. cita, si mal no me equivoco) pareciera hacer lo mismo.Ojo : La RV 1960 no obedece a una orientación doctrinalmente preestablecida, como es el caso de la TNM, la cual fue confeccionada muy tardíamente, entre 1950 y 1960, ya que las Biblias que usaban antes los watchtoweARRIANOS no se amoldaban a muchos puntos doctrinales de su religión. Por eso fue que decidieron crear su propia "b"iblia.

La RV 1960 también contiene errores, pero no se deben a doctrinas preconcebidas. Por eso es que me río mucho :lol: cuando algunos "testigos" dicen que la RV 1960 es una Biblia dizque "trinitaria". :lol:

¡ Qué tontería !

Todas las Biblias son trinitarias, incluyendo la TNM. :nod:

Pucho
05/12/2016, 07:10
Ojo : La RV 1960 no obedece a una orientación doctrinalmente preestablecida, como es el caso de la TNM, la cual fue confeccionada muy tardíamente, entre 1950 y 1960, ya que las Biblias que usaban antes los watchtoweARRIANOS no se amoldaban a muchos puntos doctrinales de su religión. Por eso fue que decidieron crear su propia "b"iblia.

La RV 1960 también contiene errores, pero no se deben a doctrinas preconcebidas. Por eso es que me río mucho :lol: cuando algunos "testigos" dicen que la RV 1960 es una Biblia dizque "trinitaria". :lol:

¡ Qué tontería !

Todas las Biblias son trinitarias, incluyendo la TNM. :nod:

- Entiendo, simplemente decía que el forista La Pura Verdad se había defendido y mantenido su postura y que había entendido (tal vez leyo a Sun Tsu :p ) que la "mejor defensa es el ataque" y cambió la estrategia en determinado momento del debate. En vez de defender su Biblia empezó a atacar la de usted.

Emeric
11/12/2016, 10:50
Así es, pues, lamentablemente, él cae en personalismos estériles, pero es para tratar de ocultar su falta de contraargumentos. :yo:

Emeric
05/01/2017, 14:57
Según Hechos 20:28, el Hijo también es Dios :


Otro versículo adulterado por los neoarrianos watchtowerianos, lo encontramos en Hechos 20:28.


"Por tanto, mirad por vosotros, y por todo el rebaño en que el Espíritu Santo os ha puesto por obispos, para apacentar la iglesia de Dios, la cual él ganó por su propia sangre".


El texto original griego dice que "Theos", es decir, Dios ganó su iglesia por SU PROPIA SANGRE. :nod:

El Padre NUNCA derramó "su propia sangre" para ganar a su iglesia.
Quien derramó "su propia sangre" fue el Hijo, Cristo Jesús en el Calvario.

Y Pablo afirma que quien ganó su iglesia por "SU PROPIA SANGRE" fue DIOS.

Entonces, según Pablo, el Hijo también es Dios. :nod:

Ahora bien, como a los neoarrianos no les gusta la doctrina bíblica de la Deidad del Hijo, pues decidieron modificar Hechos 20:28 de la siguiente manera :

En vez de escribir :

"... la iglesia de Dios, la cual él ganó por su propia sangre", tal y como reza en el "original" griego, ellos escriben en su "Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras", como sigue :

" ...la congregación de Dios, que él compró con la sangre del (Hijo) suyo". :doh:

¡ Fíjense cómo alteraron el texto griego para que diga lo que no dice !

Ya demostré que el texto original griego NO DICE "del (Hijo) suyo".

Observen bien:

Los watchtowerianos eliminaron "su propia" y añadieron "del (Hijo) suyo", adición que NO APARECE en el texto de Hechos 20:28. ¡ Es pura invención de los Testigos de Jehová" ! :doh:

Ellos NO quieren que su Biblia diga que el Hijo también es Dios y se atreven a FALSIFICAR aquellos pasajes que lo dicen claramente.

No se dejen engañar por una religión que no ha tenido escrúpulos en ADULTERAR la Palabra de su propio Dios ... :faint:Aprende, Pucho. :yo:

Emeric
16/01/2017, 07:08
Tú también, Boaz.

Boaz007
16/01/2017, 08:10
Tú también, Boaz.


Pues, tu como "reputado y reconocido traducctor de las lenguas biblcas", has hablado.

Muchos bibistas, libres de prejuicios, dan a la Traducción del Nuevo Mundo un diez.


Desde luego, los trinitarios y otros defensores de mentiras satánicas, como la inmortalidad del alma, que han sumido por siglos a las personas en el terror para dominarlos en el nombre de Dios, esos no van ha estar de acuerdo con la claridad de nuestra tradución.

La Traducción del Nuevo Mundo presenta las verdades claramente y en idioma corriente con el fin de liberar a las personas de las garras de la falsa religión.

Emeric
16/01/2017, 08:34
Muchos bibistas, libres de prejuicios, dan a la Traducción del Nuevo Mundo un diez.Y no un 20. Obvio. :lol:

Emeric
16/01/2017, 08:50
La Traducción del Nuevo Mundo presenta las verdades claramente y en idioma corriente No. Con un estilo pésimo :


http://foros.monografias.com/showthread.php/67963-El-estilo-tan-P%C3%89SIMO-del-espa%C3%B1ol-de-la-quot-b-quot-iblia-de-los-testigos-de-Jehov%C3%A1?highlight=el+estilo+globalmente+p%E9si mo+del+espa%F1ol+de+la

Emeric
19/01/2017, 20:02
Te toca, Ananías, watchtoweARRIANO. :yo:

Emeric
20/01/2017, 07:24
Te toca, rpjuan. :whip:

Emeric
21/01/2017, 12:04
Te toca, Ananías, watchtoweARRIANO. :yo:No esquives este tema tan importante para ti.

Emeric
23/01/2017, 21:00
Les informo que, en otro tema, ese forista ha anunciado que nos deja. :peace:

Emeric
24/01/2017, 08:49
Su Espíritu; con "E" mayúscula, por favor, ya que no se trata ni de un espíritu humano, ni de ningún espíritu inmundo, o demonio, sino del Espíritu de Dios.Boaz :

¿ Tú también escribes espíritu santo, en vez de Espíritu Santo ?

Boaz007
24/01/2017, 08:50
Emeric, has acusado a 8.000.000 de personas de fornicadores y adulteros.

Todos esperamos tu rectificación.




Ya sabes tus ponencias no tienen limites eticos.
Tus ponencias son absurdas, sin fundamento.
Solo buscas atacar a las personas.
Eres un peligro publico.
Da LA CARA QUE TE LLEVAREMOS DELANTE DE LA JUSTICIA


Da la cara y di todo esto delante de un Juez.


Eres mala persona.


No entiendes de nada.

Emeric
24/01/2017, 08:55
Su Espíritu; con "E" mayúscula, por favor, ya que no se trata ni de un espíritu humano, ni de ningún espíritu inmundo, o demonio, sino del Espíritu de Dios.


Boaz :

¿ Tú también escribes espíritu santo, en vez de Espíritu Santo ?NO contestas. :peace:

Emeric
28/01/2017, 07:58
Boaz se tragó la lengua. :tongue:

Emeric
28/01/2017, 20:26
Who's next ????

Emeric
31/01/2017, 08:42
Eres un peligro publico.
Da LA CARA QUE TE LLEVAREMOS DELANTE DE LA JUSTICIA:crazy::crazy:

Emeric
03/02/2017, 07:05
Entérate, rpjuan :


Otro ejemplo de lo mala versión que es la TNM :

¡ En la TNM francesa, la mujer samaritana llama a Jesucristo "Monsieur" ! :doh:

Amig@s :

Regresando a casa a hace algún tiempo, me topé con un caballero muy simpático que estaba distribuyendo "La Atalaya", "¡ Despertad !" (en francés, "La Tour de Garde" y "Réveillez-vous !", ya que resido en Francia), y otros libritos watchtowerianos en una plaza pública de mi ciudad.

Me le acerqué, y tras saludarle, le pregunté de qué año era la TNM = "Traducción del Nuevo Mundo" que tenía en sus manos. La abrió en la primera página, leyó, y me contestó : "Es del1995".

Entonces, yo le pregunté si él sabía para cuándo la Watch Tower va a publicar la próxima versión revisada de la TNM. Me dijo que no sabía.

Y ahí fue que le pregunté si él sabía por qué la TNM dice que el centurión romano llamó "Monsieur" a Jesús, en vez de "Seigneur". Me dijo que no había notado eso, pero aludió a otro caso idéntico al del centurión, y que yo no había visto en la TNM : el de la mujer samaritana.

(Abran sus Biblias en Juan 4:11,15 y 19, y verán que la samaritana llama a Jesús "Señor" TRES VECES, tanto en la RV 1960 como en la misma TNM española).

Pero, ¿ qué dice la TNM francesa en esos tres versículos ???????? ¡ Dice "Monsieur" !!!!!!!!!!!!!!!!!! :doh:


Amig@s : En el mundo francófono, nadie llama a Jesús "Monsieur"; todos le llaman "Seigneur". :nod:

Los "testigos" que hablan francés podrán confirmarlo.

¡ Y lo peor del caso es que el verbo que acompaña Monsieur, la TNM lo ha conjugado en la segunda persona del singular = tú, cosa que NO concuerda con la regla gramatical de laconcordancia del verbo con respecto al sujeto !!! :doh::doh::doh:

En la TNM francesa, la mujer samaritana hizo una mezcla antigramatical del tuteo con el tratamiento de usted ... :crazy:

Nadie dice en francés, "Monsieur, tu + verbe", sino "Monsieur, vous + verbe". El uso de Monsieur es incompatible con el tuteo. Los que dicen "Monsieur, tu" ... son algunos argelinosque "patean" el francés. :doh:

Para que vean lo poco fiable que es la "b"iblia watchtowearriana, incluso en otros idiomas ...

Ya veremos si, en el futuro, la Watchtower corregirá, o no, esos errores.

Emeric
10/02/2017, 18:21
Entérate, LPV.

Emeric
24/03/2017, 06:48
Boaz :

¿ Tú también escribes espíritu santo, en vez de Espíritu Santo ?A ver, Boaz ... :whip:

Emeric
24/03/2017, 08:15
Antes, era verde.

https://http2.mlstatic.com/biblia-traduccion-del-nuevo-mundo-de-las-santas-escrituras-D_NQ_NP_298421-MLU20780580356_062016-F.jpg

Ahora es negra, lo cual pega más con las tinieblas que propagan los watchtoweARRIANOS. :pound:


http://4.bp.blogspot.com/-tRbuZhXdSsA/UQRMCjSfJOI/AAAAAAAAANs/fJcQnlYvPVs/s1600/BIBLIA+003.jpg

Emeric
24/03/2017, 21:52
¿ Llegaste a usar la TNM verde, LPV ???????

Emeric
06/04/2017, 11:14
Dime, chico .....

Emeric
20/04/2017, 19:24
No hay modo. :noidea:

Emeric
30/05/2017, 16:09
Who's next ??????

Seennucas
30/05/2017, 16:19
Seennucas lo reta a poner un tema para destruirselo !!!

Como teofobico usted sabe poco por eso sera facil vencerlo.

http://cdn.memegenerator.es/imagenes/memes/full/26/66/26667233.jpg

:mrgreen::mrgreen::mrgreen:

Emeric
02/06/2017, 10:34
https://www.youtube.com/watch?v=g0QU8a-3XUg

Seennucas
02/06/2017, 13:58
https://elteologillo.files.wordpress.com/2013/09/ateismo.jpg

Emeric
02/06/2017, 18:28
¿ Llegaste a usar la TNM verde, LPV ???????¿ Y tú, Pucho ????

Pucho
02/06/2017, 18:36
¿ Y tú, Pucho ????

No, la de tapa negra (1987).

Emeric
03/06/2017, 04:28
Gracias. Cuando la TNM revisada en 2013 salga por fin en español, nos avisas. :yo:

Emeric
24/07/2017, 10:31
Digo lo mismo a Boaz, a yo seré, y a Eli yahu. :yo:

Emeric
25/08/2017, 04:41
¡ En la TNM francesa, la mujer samaritana llama a Jesucristo "Monsieur" ! :faint:


Regresando a casa a hace algún tiempo, me topé con un caballero muy simpático que estaba distribuyendo la "Atalaya", "¡ Despertad !" (en francés, "La Tour de Garde" y "Réveillez-vous !", ya que resido en Francia), y otros libritos watchtowearrianos en una plaza pública de mi ciudad.

Me le acerqué, y tras saludarle, le pregunté de qué año era la TNM = "Traducción del Nuevo Mundo" que tenía en sus manos. La abrió en la primera página, leyó, y me contestó : "Es del 1995".

Entonces, yo le pregunté si él sabía para cuándo la Watchtower va a publicar la próxima versión revisada de la TNM. Me dijo que no sabía.

Y ahí fue que le pregunté si él sabía por qué la TNM dice que el centurión romano llamó "Monsieur" a Jesús, en vez de "Seigneur". Me dijo que no había notado eso, pero aludió a otro caso idéntico al del centurión, y que yo no había visto en la TNM : el de la mujer samaritana.

(Abran sus Biblias en Juan 4:11,15 y 19, y verán que la samaritana llama a Jesús "Señor" TRES VECES, tanto en la RV 1960 como en la misma TNM española).

Pero, ¿ qué dice la TNM francesa en esos tres versículos ???????? ¡ Dice "Monsieur" !!!!!!!!!!!!!!!!!! :doh:

Amig@s : En el mundo francófono, nadie llama a Jesús "Monsieur"; todos le llaman "Seigneur". :nod:

Los "testigos" que hablan francés podrán confirmarlo.

¡ Y lo peor del caso es que el verbo que acompaña Monsieur, la TNM lo ha conjugado en la segunda persona del singular = tú, cosa que NO concuerda con la regla gramatical de laconcordancia del verbo con respecto al sujeto !!! :doh::doh:

En la TNM francesa, la mujer samaritana hizo una mezcla antigramatical del tuteo con el tratamiento de usted ... :doh::doh:

Nadie dice en francés, "Monsieur, tu + verbe", sino "Monsieur, vous + verbe". El uso de Monsieur es incompatible con el tuteo. Los que dicen "Monsieur, tu" ... son algunos argelinos que "patean" el francés. :lol:

Para que vean lo poco fiable que es la "b"iblia watchtowearriana, incluso en otros idiomas ...

Emeric
26/08/2017, 19:06
Digo lo mismo a Boaz, a yo seré, y a Eli yahu. :yo:Pero no reaccionan.

Emeric
29/08/2017, 04:44
¡ Qué terrible :target: debe de ser hacerle publicidad a una "b"iblia plagada con tantos errores !!!! :drama:

Emeric
10/09/2017, 10:50
Son masoquistas los "testigos". :doh:

Emeric
27/09/2017, 05:06
https://2.bp.blogspot.com/_GzR-g8cNl-Q/S0VfubP9AQI/AAAAAAAAARo/6FtOxpb9-Qg/s400/dile+NO+a+los+TJ.png

Emeric
01/11/2017, 21:25
Ya no vienen los "testigos" a defender su TNM. :peace:

Emeric
28/12/2017, 09:18
Les informo que ha llegado un nuevo watchtowearriano llamado Slave (Esclavo). :lol:

Emeric
25/01/2018, 16:16
Pero no se asoma por aquí tampoco. :lol:

Emeric
13/02/2018, 06:13
Slave :

De nada te sirve decirnos que eres testigo de Jehová, si no eres capaz de defender las doctrinas de tu religión.

Emeric
20/03/2018, 05:10
Veamos si nuevos "testigos" vienen ahora en el 2018 ...

Emeric
06/05/2018, 09:52
Sigo esperándolos ... :ranger:

Emeric
16/05/2018, 08:34
No se atreven ... :lol:

Emeric
09/06/2018, 08:23
Who's next ?????

Emeric
30/06/2018, 13:08
Ya vamos pa' julio del 2018, y sigo esperando a los "testigos" ....

Emeric
26/09/2018, 14:58
Ya casi terminamos el mes de septiembre, y siguen ausentes ...

Emeric
11/03/2019, 11:27
La TNM se CONTRADICE en Amós 5:25-27 y Hechos 7:42b, 43




Harto sabido es, a estas alturas - año 2008 - que la "Traducción del Nuevo Mundo", o "b"iblia de la Watchtower ha sido "traducida" de manera muy tergiversada con respecto a los textos bíblicos "originales", y eso con el único fin de amoldar pasajes de la Escritura a doctrinas específicas de esa "organización". La TNM nació entre 1950 y 1960 en los EUA. Así que es una "b"iblia muy pero que muy tardía. Antes de usarla, los Testigos de Jehová usaban las Biblias clásicas que ustedes conocen : la Reina-Valera, la Nácar Colunga, la King James Version, la Bible de Louis Segond, etc.

Pero, más allá de dichas tergiversaciones, la TNM de los Testigos de Jehová lo que también contiene es una tremenda contradicción interna entre Amós 5:25-27 y Hechos 7:42b y 43 :

Veámosla a continuación :

Amós 5:25-27 :

"¿ Fueron sacrificios y ofrendas de dádivas lo que ustedes acercaron a mí en el desierto por cuarenta años, oh casa de Israel ? Y ciertamente llevarán a Sakut su rey y a Keván, sus imágenes, la estrella del dios de ustedes, que ustedes se hicieron. Y ciertamente haré que ustedes vayan al destierro más allá de Damasco, ha dicho aquel cuyo nombre es Jehová el Dios de los ejércitos".

He aquí como "cita" ese pasaje esa misma TNM, en Hechos 7:42b, 43 :

"No fue a mí a quien ustedes ofrecieron víctimas y sacrificios por cuarenta años en el desierto, ¿ verdad, oh casa de Israel ? Antes bien, fue la tienda de Moloc y la estrella del dios Refán lo que ustedes tomaron, las figuras que ustedes hicieron para adorarlas. Por consiguiente, los deportaré más allá de Babilonia".

¿ Cuál de los dos pasajes creen los neoarrianos de la Watchtower que es el correcto ? http://foros.monografias.com//images/smilies/biggrin.gif