PDA

Ver la versión completa : Cambian "Y no nos METAS en tentación" por "Y no nos DEJES ENTRAR en tentación"



Emeric
14/10/2013, 12:04
Amig@s :

Acabo de ver por la tele aquí en Francia que el Vaticano ha aceptado modificar la tan controvertida porción del "Padre Nuestro" que dice :

"Y no nos METAS en tentación", para que ahora diga : "Y no nos dejes entrar en tentación". :pound:

Hacía mucho tiempo que los católicos (y sus "hermanos separados", los protestantes) se habían dado cuenta de la mala sensación que les daba ese "Y no nos METAS :doh: en tentación", ya que indica que su Dios los mete deliberadamente en tentación, favoreciendo, así, el que caigan en dicha tentación. :faint:

Ahora, en esa nueva versión suavizada y perfumada, van a pedirle a Dios que no los "deje entrar en tentación". :lol:

El problema con eso es que PISOTEAN :smash: el texto griego, el cual dice "meter en tentación": no "dejar entrar en tentación" :crazy:, "kai mè eisenègkês nmâs eis peiraseón"



STRONG 1533 eisféro = llevar adentro, introducir, llevar, meter, traer

Para que vean que los watchtowerianos (testigos de Jehová) no son los únicos que retocan la Biblia para hacerle decir lo que ellos quieren que diga.

Espada
14/10/2013, 12:18
Escrito en griego está, así que cualquier manipulación o cambio al texto es inaceptable.

Emeric
14/10/2013, 17:55
¿ Qué opinan los foristas católicos ?

Emeric
15/10/2013, 03:05
Se han quedado mudos los católicos ... :tape2:

Y los evangélicos no los respaldan ... exceptuando a Espada. :lol:

Espada
15/10/2013, 14:45
Post #2

"Escrito en griego está, así que cualquier manipulación o cambio al texto es inaceptable."

Emeric
15/10/2013, 15:48
"Escrito en griego está, así que cualquier manipulación o cambio al texto es inaceptable."En otras palabras, aceptas esto :

"Y no nos METAS en tentación".

Admites que tu Dios te mete en tentación, y por eso es que tienes que ROGARLE que no haga eso. :doh:

Espada
15/10/2013, 17:27
En otras palabras, aceptas esto :

"Y no nos METAS en tentación".

Admites que tu Dios te mete en tentación, y por eso es que tienes que ROGARLE que no haga eso.




Veamos eso en STRONG. "peirasmon" teantación/pruebas

http://concordances.org/greek/peirasmon_3986.htm


3986. peirasmos

http://biblesuite.com/lex.gif

peirasmos: an experiment, a trial, temptation
Original Word: πειρασμός, οῦ, ὁ
Part of Speech: Noun, Masculine
Transliteration: peirasmos
Phonetic Spelling: (pi-ras-mos')
Short Definition: trial, testing, temptation
Definition: (a) trial, probation, testing, being tried, (b) temptation, (c) calamity, affliction.[/TD]


La palabra PEIRASMOS no significa solamente tentación sino también prueba . Las pruebas son buenas y necesarias. Así es que hay pruebas buenas, como también hay tentaciones malas de Satanás.
La Escritura enseña que Dios no nos tienta, Sant. 1:13. Tentar quiere decir inducir a pecar. Satanás es el tentador. Nos tienta, (Sant. 1:14).


Sin embargo, Dios permite que el hombre se someta a pruebas. Muchos textos lo enseñan:

Gén. 22:1, "probó Dios a Abraham".
Luc. 22:28, "vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis pruebas".
Hech. 20:19, "sirviendo al Señor con toda humildad, y con muchas lágrimas, y pruebas".
1 Ped. 1:6,7, "aunque ... tengáis que ser afligidos en diversas pruebas, para que sometida a prueba vuestra fe ... sea hallada en alabanza, gloria y honra cuando sea manifestado Jesucristo".
Sant. 1:2 Hermanos míos, tened por sumo gozo cuando os halléis en diversas pruebas,


En el versículo 12 La Biblia de las Américas no dice "tentación", sino "prueba"; ahí se ve que la misma palabra se traduce "tentación" y también "prueba".

Sant. 1:12 "tened por sumo gozo cuando os halléis en diversas pruebas ... Bienaventurado el varón que soporta la tentación; porque cuando haya resistido la prueba, recibirá la corona de vida".

Así que el contexto indica cuál debe ser.

Emeric
15/10/2013, 17:37
Eso es olvidar que la oración COMPLETA dice :

"Y no nos METAS en tentación, mas líbranos del MAL". :lol:

Así que lo que Jesús dijo es que ustedes tienen que rogarle al Padre que NO los meta en tentación, porque si los mete en tentación, los hará caer en el MAL. :bounce:

Espada
15/10/2013, 17:58
No.

Así que lo que Jesús dijo es que debemos rogarle al Padre que NO nos meta en prueba, mas líbranos del Mal.

Otras versiones lo presentan de esta manera:

DHH
No nos expongas a la tentación, sino líbranos del maligno.”

NBLH
Y no nos metas (no nos dejes caer) en tentación, sino líbranos del mal (del maligno).

NTV
No permitas que cedamos ante la tentación,[a] ( Y líbranos de ser puestos a prueba.)
sino rescátanos del maligno.

[B]NVI
Y no nos dejes caer en *tentación,
sino líbranos del maligno.

PDT
No nos dejes caer en tentación,
y líbranos del maligno”. [a]

TLA
Y cuando vengan las pruebas,
no permitas que ellas nos aparten de ti,

Emeric
15/10/2013, 18:04
Peor todavía. :doh:

Ustedes tienen que rogarle a Dios, no sólo que NO los meta en tentación sino que, encima, también tienen que rogarle que los libre del Maligno, confirmando, así, que tanto Dios como el Maligno quieren fastidiarlos a ustedes. :lol:

Espada
15/10/2013, 18:36
Que no nos someta a pruebas, y que nos libre del maligno. No hay nada de malo en orar por ello.

Emeric
16/10/2013, 05:13
Que no nos someta a pruebas, y que nos libre del maligno. Por más que quieras desvincular lo segundo de lo primero de esa oración, escrita está como un CONJUNTO indisociable.:bounce:

Espada
16/10/2013, 11:51
Así es, "Que no nos someta a pruebas, y que nos libre del maligno."

Van de la mano, no hay nada de malo en orar por ello.

Emeric
16/10/2013, 18:36
Por más que quieras desvincular lo segundo de lo primero de esa oración, escrita está como un CONJUNTO indisociable.:bounce:Aunque no te guste. :lol:

Espada
16/10/2013, 19:25
Lo siento pero van de la mano y no hay nada de malo en orar por ello. Aunque no te guste. :lol:

Emeric
17/10/2013, 02:57
Lo siento pero van de la manoEntonces, admites que tanto Dios como el Maligno los fastidian a ustedes. :lol:

Espada
17/10/2013, 12:09
Dios no, las pruebas no son un fastidio, son pruebas.


El maligno fastidia hasta donde tu permitas que fastidie, pero si estás firme huirá de nosotros.

Emeric
17/10/2013, 15:02
Entonces, admites que tanto Dios como el Maligno los fastidian a ustedes. :lol:Como ya fue demostrado en :

http://foros.monografias.com/showthread.php/63495-Fue-el-MALVADO-YHVH-quien-TENT%C3%B3-a-Satan%C3%A1s-para-AMBOS-fastidiar-a-JOB?highlight=para+ambos+fastidiar+a+Job

Espada
17/10/2013, 15:24
Dios no, las pruebas no son un fastidio, son pruebas.


El maligno fastidia hasta donde tu permitas que fastidie, pero si estás firme huirá de nosotros.

Emeric
17/10/2013, 16:07
Dios no, las pruebas no son un fastidio, son pruebas.


El maligno fastidia hasta donde tu permitas que fastidie, pero si estás firme huirá de nosotros.Dios y el Maligno conchabados.

Emeric
17/10/2013, 18:24
Entonces, admites que tanto Dios como el Maligno los fastidian a ustedes. :lol:Normal, pues son "enemigos" muy cómplices, como ya lo demostré en :

http://foros.monografias.com/showthread.php/41389-Jehov%C3%A1-y-Satan%C3%A1s-quot-ENEMIGOS-quot-muy-C%C3%B3MPLICES?highlight=enemigos+muy+complices

Espada
17/10/2013, 18:29
Dream on dude..

Emeric
17/10/2013, 18:29
Dream on dude..Se te acabaron los cartuchos. :lol:

Espada
17/10/2013, 18:32
Dream on dude..:lol:

Emeric
17/10/2013, 18:42
Dream on dude.

Y lo confirmas. :lol:

Espada
17/10/2013, 18:50
Dream on dude..:lol:

Estás perdido. http://foros.monografias.com/images/smilies/caked.gif

Emeric
17/10/2013, 18:53
Amig@s :

Acabo de ver por la tele aquí en Francia que el Vaticano ha aceptado modificar la tan controvertida porción del "Padre Nuestro" que dice :

"Y no nos METAS en tentación", para que ahora diga : "Y no nos dejes entrar en tentación". :pound:

Hacía mucho tiempo que los católicos (y sus "hermanos separados", los protestantes) se habían dado cuenta de la mala sensación que les daba ese "Y no nos METAS :doh: en tentación", ya que indica que su Dios los mete deliberadamente en tentación, favoreciendo, así, el que caigan en dicha tentación. :faint:

Ahora, en esa nueva versión suavizada y perfumada, van a pedirle a Dios que no los "deje entrar en tentación". :lol:

El problema con eso es que PISOTEAN :smash: el texto griego, el cual dice "meter en tentación": no "dejar entrar en tentación" :crazy:, "kai mè eisenègkês nmâs eis peiraseón"



STRONG 1533 eisféro = llevar adentro, introducir, llevar, meter, traer

Para que vean que los watchtowerianos (testigos de Jehová) no son los únicos que retocan la Biblia para hacerle decir lo que ellos quieren que diga.¿ A quién le toca ahora ?

Emeric
18/10/2013, 10:40
A Mary ...

Mary_M
18/10/2013, 10:47
A Mary ... jaja Basta que después se me acusa de ser "doble agente", como andan diciendo de Bono de U2, señalado siempre como de postura dualista

Emeric
18/10/2013, 10:48
postura dualista?????????????????????????????????????????? ??

Emeric
21/10/2013, 17:23
Mary : ¿ Por qué no quieres pronunciarte ora a favor, ora en contra de ese cambio en la Biblia católica ??? :confused:

Ciro
21/10/2013, 17:41
El Padrenuestro es: "...y no nos dejes caer en tentación, más líbranos del mal. Amén."



Los católicos franceses protagonizaron una "pequeña" revolución después de casi medio siglo de discusiones, al conseguir que la Iglesia cambie una parte del texto de su plegaria fundamental, el "Padre Nuestro". A partir de ahora, los creyentes franceses deberán sustituir la fórmula tradicional "no nos dejes caer en la tentación" por "no dejarnos caer en la tentación", una corrección que el pasado 12 de julio autorizó el Vaticano. Un despacho de la agencia ANSA señala que desde 1966, cuando ingresó en vigencia la versión precedente, muchos fieles expresaron su disgusto por una frase que interpretada palabra por palabra según la lengua moderna, parecía irrespetuosa hacia Dios Padre.

El sacerdote Frédéric Louzeau, teólogo y autor de un reciente libro sobre el tema (La Priere du mendiant), explicó que resultaba "impensable que Dios, infinitamente bueno y fuente de toda bondad, pudiera inducir al hombre al mal y al pecado". Un contrasentido total y por añadidura "blasfemo" para muchos creyentes. El próximo 22 de noviembre la edición Mame -que en Francia se ocupa de las traducciones oficiales de los Evangelios- publicará la nueva versión, revisada y corregida, de los misales.

La novedad la reveló el 5 de setiembre el semanario "Familia Cristiana" y pasó relativamente desapercibida, entre otros cambios significativos: por ejemplo, la oración de las famosas "bienaventuranzas" también sufrirá cambios y la nueva versión aún se mantiene en secreto."

Emeric
21/10/2013, 17:46
El Padrenuestro es: "...y no nos dejes caer en tentación ..."No seas terco, Ciro. Eso es adulterar el texto griego, el cual dice claramente "NO NOS METAS en tentación".

Ciro
22/10/2013, 17:44
Como si adultero el texto fenicio o el cartaginés, Emeric.

Aquí en España el padrenuestro quedó desde 1966 así: ".... y no nos dejes caer en tentación.."

No me extraña que estuvieran tan enfadados en el país vecino jejejejejejeje...

Emeric
23/10/2013, 04:15
Aquí en España el padrenuestro quedó desde 1966 así: ".... y no nos dejes caer en tentación...Y en el Vaticano, ahora es así, pero sólo desde el 2013. :doh:

¡ Para que veas lo desunidos que estaban ustedes durante muchos años con respecto a su sede, Roma !!!! :pound:

Emeric
03/11/2013, 11:49
Ciro se quedó meditando en eso ... :pray:

Ciro
03/11/2013, 14:35
¡A mi plim, que duermo en pikolín!

Emeric para rezar u orar solo se necesitan dos condiciones el amor y la voluntad. Los resultados hay que dejarlos a Dios, a su divina Providencia.

(Pikolín es una marca de colchones de España, y esa frase aparecía en la publicidad por la tele)

Emeric
03/11/2013, 19:00
Aquí en España el padrenuestro quedó desde 1966 así: ".... y no nos dejes caer en tentación.."
Y, ¿ por qué no también en el Vaticano en ese mismo año 1966 ???? ¿ Por qué esperaron hasta el 2013 para ponerlo como en España ????? :faint:

Emeric
04/11/2013, 11:31
Mi pregunta, Ciro, por fa ... :pray:

Ciro
04/11/2013, 11:55
No sé por qué.

Está bien que se haya rectificado. En España rezamos a "tú" tuteamos a Dios, en Francia a vos, de usted.

Emeric
04/11/2013, 12:54
No sé por qué.Pues, averigua, porque eso es muy incoherente ...

Emeric
07/11/2013, 06:18
En otras palabras, los watchtowerianos, o testigos de Jehová, NO son los únicos que retocan pasajes de la Biblia para que digan lo que ellos quieren que digan. Los católicos también lo hacen. Y eso es hacer TRAMPA con la Palabra de su propio Dios. :faint:

Ciro
07/11/2013, 10:56
En la biblioteca del Vaticano hay muchos libros que no han podido ser traducidos hoy en día. Si contamos también con los hallazgos de los manuscritos de Qumram, más hallazgos en el entendimiento de las letras hebraicas y arameas, más el entendimiento de los teólogos de las escrituras especialmente en el s. XX hacen posible que con el paso del tiempo la Biblia católica vaya afinando, aún más, en el significado que nos quisieron enseñar los escritores sagrados.

Para entendernos todavía mejor, si pudiéramos hacer una parte secundaria de la Biblia y una parte principal de la Biblia, esta parte principal no puede ser cambiada de ninguna manera, pues si fuera cambiado su significado y cada tantos años se siguiera cambiando de significado llegamos a la conclusión que nos estarían engañándonos. Ya que no puede haber verdad en una cosa que está sujeta al cambio; ahora es verde, ahora gris, ahora azul... no habría quién entendiera nada. Pero esta parte si se comprendiera mejor el significado con una mejor explicación que la dada anteriormente, y que sigue su misma línea, sin cambio, solo perfeccionándose, sería o es un gran adelanto para la comprensión exacta de lo que nos quisieron transmitir los autores sagrados.

Recuerda que lo principal es el espíritu, superior a la letra.

De la parte secundaria podríamos decir que sí podría estar sujeta a pequeños cambios que no fueran en contra de la línea principal, esta parte secundaria se iría perfeccionando sin menoscabo alguno de lo que se intenta explicar en ella por los autores sagrados: aún teniendo cambios, sería, mejor dicho, es conveniente que así sea para su mejor comprensión y actualización

Por lo tanto los católicos no defendemos a rajatabla una semántica obsoleta con el paso de los tiempos, sino que la Biblia debe de ser nuevamente traducida al lenguaje de la época que le toca vivir, sin cambiar su significado; no se aceptan cambios en ella, en la parte principal y, sin embargo, si defendemos que debe ser cambiada, si se necesita para ello algún cambio, en la parte secundaria de la Biblia.

Como ves Emeric, responder a cualquier pregunta, su respuesta, referente a la Biblia, exige, a veces, que sea pesada, larga, etc.. la pregunta se dice en una palabra, la respuesta en diez mil...

Emeric
07/11/2013, 12:11
la Biblia debe de ser nuevamente traducida al lenguaje de la época que le toca vivir, sin cambiar su significadoYa demostré que en el caso del tema de aquí, cambiaron su texto y, por ende, su significado. :bounce:

Ciro
07/11/2013, 12:49
Con respecto al padrenuestro que rezamos los españoles, de ninguna manera.

Emeric
07/11/2013, 16:25
Con respecto al padrenuestro que rezamos los españoles, de ninguna manera.Ya demostré que el texto griego dice : "Y NO NOS METAS en tentación".

Emeric
08/11/2013, 20:35
Recuerda que lo principal es el espíritu, superior a la letra.Falso. Ambos son igualmente importantes.

Emeric
21/11/2013, 19:53
Amig@s :

Acabo de ver por la tele aquí en Francia que el Vaticano ha aceptado modificar la tan controvertida porción del "Padre Nuestro" que dice :

"Y no nos METAS en tentación", para que ahora diga : "Y no nos dejes entrar en tentación". :pound:

Hacía mucho tiempo que los católicos (y sus "hermanos separados", los protestantes) se habían dado cuenta de la mala sensación que les daba ese "Y no nos METAS :doh: en tentación", ya que indica que su Dios los mete deliberadamente en tentación, favoreciendo, así, el que caigan en dicha tentación. :faint:

Ahora, en esa nueva versión suavizada y perfumada, van a pedirle a Dios que no los "deje entrar en tentación". :lol:

El problema con eso es que PISOTEAN :smash: el texto griego, el cual dice "meter en tentación": no "dejar entrar en tentación" :crazy:, "kai mè eisenègkês nmâs eis peiraseón"



STRONG 1533 eisféro = llevar adentro, introducir, llevar, meter, traer

Para que vean que los watchtowerianos (testigos de Jehová) no son los únicos que retocan la Biblia para hacerle decir lo que ellos quieren que diga.No te pierdas esto, f82, católica.

Ciro
22/11/2013, 12:08
Ya demostré que el texto griego dice : "Y NO NOS METAS en tentación".

Exactamente de qué religión estamos hablando. ¿De qué Biblia?.

Porque si empezamos a entrar en cualquier Biblia, yo mismo puedo hacer otra en quince segundos y ponértela como referencia, no nos aclaramos. Y es esto lo que propones Emercic.

El padre nuestro, en España y por la ICAR ha sido siempre "...y no nos dejes caer en tentación..". estamos hablando de la Biblia de Jerusalén, la Biblia de la CEE, etc... todas católicas no griegas.

--- Mensaje agregado ---


Falso. Ambos son igualmente importantes.

Ahora ¿sales con esta contestación? Hemos debatido hasta la saciedad la fe y las palabras, el espíritu y la letra, etc... no te has enterado de nada y no me extraña, no estás donde deberías estar.

Emeric
22/11/2013, 19:27
Exactamente de qué religión estamos hablando. ¿De qué Biblia?.
No te hagas el tonto :baby: aquí también, que ya cité el texto griego en el cual dicen basarse todos ustedes, católicos y protestantes.

Emeric
07/12/2013, 18:04
Mary : ¿ Por qué no quieres pronunciarte ora a favor, ora en contra de ese cambio en la Biblia católica ??? :confused:Me quedé esperando una respuesta de Mary ... :noidea:

Ciro
07/12/2013, 18:16
No te hagas el tonto :baby: aquí también, que ya cité el texto griego en el cual dicen basarse todos ustedes, católicos y protestantes.

No es así Emeric. El mundo ha dado muchas vueltas desde entonces.

Emeric
07/12/2013, 18:19
El mundo ha dado muchas vueltas desde entonces.Eso NO cambia lo que dice el texto griego. Escrito está. :lol:

Ciro
07/12/2013, 18:40
Sí pero te olvidas de la Tradición apostólica (N.T), por ejemplo.

Emeric
07/12/2013, 18:43
Sí pero te olvidas de la Tradición apostólica (N.T), por ejemplo.Si esa tradición ignora el texto griego, se equivoca.

Trejos
07/12/2013, 21:09
La palabra PEIRASMOS no significa solamente tentación sino también prueba . Las pruebas son buenas y necesarias. Así es que hay pruebas buenas, como también hay tentaciones malas de Satanás.
La Escritura enseña que Dios no nos tienta, Sant. 1:13. Tentar quiere decir inducir a pecar. Satanás es el tentador. Nos tienta,

Quedamos igual, no son pruebas, son tentaciones. Porque si fueran pruebas pues se le estaría pidiendo que no las haga, pero "son buenas y necesarias"....pffff

De todos modos "no nos metas en pruebas" sería igual de indeseable que "no nos metas en tentación"...

Para variar solo tonterías escribe...

Espada
08/12/2013, 13:57
no son pruebas

Trejos...

La palabra PEIRASMOS no significa solamente tentación sino también prueba.

Pruebas ( PEIRASMOS )

Tentaciones ( PEIRASMOS )

Strong's Concordance

peirasmos: an experiment, a trial, temptation
Original Word: πειρασμός, οῦ, ὁ
Part of Speech: Noun, Masculine
Transliteration: peirasmos
Phonetic Spelling: (pi-ras-mos')
Short Definition: trial, testing, temptation
Definition: (a) trial, probation, testing, being tried, (b) temptation, (c) calamity, affliction.

http://biblehub.com/greek/3986.htm


Aparte de la clara diferencia entre la una y la otra están las palabras de Cristo.

1 Corintios 10:13 (DHH)

13 Ustedes no han pasado por ninguna prueba que no sea humanamente soportable. Y pueden ustedes confiar en Dios, que no los dejará sufrir pruebas más duras de lo que pueden soportar. Por el contrario, cuando llegue la prueba, Dios les dará también la manera de salir de ella, para que puedan soportarla.

Emeric
23/12/2013, 20:44
Ciro no pudo con el post 55. :peace:

Ciro
24/12/2013, 13:15
Si esa tradición ignora el texto griego, se equivoca.

El texto griego es básico para el catolicismo. No digo que se ignore, sino que hay más estudios hechos por Tradición apostólica que esclarecen y enseñan correctamente o por los estudios del s. XX.

Si el texto se escribió en arameo, el colocar las palabras arameas que son traducidas por el griego dan una proximidad más certera del significado de la oración del padrenuestro; es decir colocar en el lugar de la palabra griega que traduce el arameo, la palabra aramea que es traducida por la griega.

Son estudios Emeric basados en la mejor comprensión del arameo y del griego antiguo, su semántica.

Emeric
24/12/2013, 13:25
Si el texto se escribió en arameo!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Ciro
24/12/2013, 16:02
Jesús hablaba muchas veces en arameo. No te preocupes Emeric he bebido un poco esta tarde Jejejejeje.

Estoy hablando muy generalmente. Y con ello las metiduras de pata.

Feliz Navidad y que paséis una buena Noche.. os deseo a todos los de este foro.

Emeric
24/12/2013, 16:23
he bebido un poco esta tarde Jejejejeje.

Estoy hablando muy generalmente. Y con ello las metiduras de pata.:doh:

Ver :


http://foros.monografias.com/showthread.php/62648-Creyentes-BEBEDORES-y-o-FUMADORES?highlight=creyentes+fumadores

Espada
24/12/2013, 16:48
Jesús hablaba muchas veces en arameo. No te preocupes Emeric he bebido un poco esta tarde Jejejejeje.


Moderación Ciro, moderación

Como con la comida, el dinero, o cualquier cosa que tenga el potencial de ser mal utilizada, la moderación es el estándar bíblico para todos los verdaderos cristianos.

Pablo escribió: “todo aquel que lucha por dominarse es moderado en todas las cosas” (I Cor. 9:25 — Versión King James) y “Dejad que vuestra moderación sea conocida de todos los hombres” (Fil. 4:5 — Versión King James).


Feliz navidad.!! :hug:

Emeric
30/12/2013, 10:28
la moderación es el estándar bíblico para todos los verdaderos cristianos.:doh:

Mira los ejemplos de "moderación" que nos da tu Dios en la Biblia : :crazy:


http://foros.monografias.com/showthread.php/60429-YHVH-el-Gran-CHANTAJISTA?highlight=Gran+chantajista

Espada
30/12/2013, 12:01
Lo intentáste, pero no pudiste.

Emeric
30/12/2013, 12:02
:doh:

Mira los ejemplos de "moderación" que nos da tu Dios en la Biblia : :crazy:


http://foros.monografias.com/showthread.php/60429-YHVH-el-Gran-CHANTAJISTA?highlight=Gran+chantajistaTe espero también en :


http://foros.monografias.com/showthread.php/64459-%C2%A1-Superstici%C3%B3n-PAGANA-de-Jacob-RESPALDADA-por-su-Dios-YHVH-!

Espada
30/12/2013, 12:08
Ahí también lo intentáste, pero no pudiste.

Emeric
30/12/2013, 12:09
Ahí también lo intentáste, pero no pudiste. Acabo de contestarte. :caked:

Espada
30/12/2013, 12:15
El final es el mismo, pierdes.

Emeric
30/12/2013, 12:15
El final es el mismo, pierdes.Dream on. :sleep: :peace:

Emeric
18/03/2014, 17:11
Ciro, católico : Te informo que este domingo pasado escuché una misa por la tele, aquí en Francia, y constaté que cuando rezan el Padre Nuestro, siguen diciendo : "Y NO NOS METAS en tentación " ... :doh:

Emeric
19/04/2014, 08:00
¿ Te enteraste, Ciro ?

Emeric
19/04/2014, 17:39
Les informo que la versión de la TNM revisada en el 2013 confirma que los creyentes le ruegan a su malvado Dios que NO los "traiga dentro de la tentación". :doh:

Matthew 6:13 :

"And do not bring us into temptation, but deliver us from the wicked one".