PDA

Ver la versión completa : Nuevos CAMBIOS en la "b"iblia watchtoweriana (TNM), edición de 2013



Emeric
09/10/2013, 06:29
Amig@s :

Así como nos lo informó Elka anteayer, la religión neoarriana Watch Tower acaba de publicar su más reciente revisión de la TNM (Traducción del Nuevo Mundo).

Naturalmente, la publicaron primero en inglés, ya que esa es la lengua que hablan los miembros del Cuerpo Gobernante, y la cual sirve de base y de modelo para todas las demás versiones que publican en los demás idiomas modernos. Esa matriz inglesa es el filtro oficial, por más que digan que su TNM dizque se apega fielmente a los textos hebreos y griegos de la Biblia ... :pound:

En este nuevo espacio, vamos a enumerar y a analizar los cambios que la nueva revisión del 2013 aporta con respecto a la TNM que los watchtowerianos estaban usando hasta esta fecha; en español, es la del 1987, en francés, la del 1995, y en inglés, la del 1984, según reza en cada una de esas "b"iblias que poseo.

Mi siempre muy cordial saludo para tod@s, incluyendo, naturalmente, a l@s watchtowerian@s. :wave:

Emeric
09/10/2013, 08:46
Hasta este año 2013, la TNM ponía así Col. 1 :

16. "porque por medio de él todas las [otras] cosas fueron creadas en los cielos y sobre la tierra, las cosas visibles y las cosas invisibles, no importa que sean tronos, o señoríos, o gobiernos, o autoridades. Todas las [otras] cosas han sido creadas mediante él y para él".

17. También, él es antes de todas las [otras] cosas y por medio de él se hizo que todas las [otras] cosas existieran"

Al añadir 4 veces [otras] entre "las" y cosas", los testigos adulteraron el texto griego ya que en éste no se halla la palabra "otras". Y dicha adulteración tiene como objetivo hacerles creer a los lectores de su "b"iblia que el Hijo fue la primera "COSA" que el Padre creó. Y que con esa primera "COSA", el Padre creó todas las "otras" cosas ... :crazy:

Pero ... ¿ qué observamos en la edición de 2013 ? Observamos que QUITARON los corchetes [ ... ], de modo que, de ahora en adelante, los watchtowerianos incorporaron definitivamente la palabra "OTRAS" como si estuviera en el texto griego. :faint:

:rant: ¡ Qué tramposos y MENTIROSOS son !!!!

Se les cayó la máscara que tenían cuando decían que los corchetes [ ] eran dizque "para aclarar", "para hacer entender mejor el sentido del texto". :lol:

Así, pues, muy solapadamente, le han AGREGADO al texto bíblico algo que NO CONTIENE, forzando así la Escritura a decir algo que NO DICE. :doh:

ElKatire
09/10/2013, 10:21
Al menos ya nos dejaron de llamar en la version en ingles enfermos mentales. Tanta pelea para luego retractarse que la biblia no traducia eso en esa parte.
http://imageupload.co.uk/files/u9efceaveyxm7a35h6lu.png

Y ahora en la version 2013 dice lo siguiente:
http://imageupload.co.uk/files/w6a7ckv1m4l861wm8pja.png

Pd. Ya encontre la forma de montar figuras e imagenes. Asi que ahora si a publicar contra la WT y su esclavo fiel o cuerpo gobernante.

Emeric
09/10/2013, 19:12
Al menos ya nos dejaron de llamar en la version en ingles enfermos mentales. Tanta pelea para luego retractarse que la biblia no traducia eso en esa parte.
:pound: Cuando JERC se entere de ese cambio, se va a morir de la vergüenza que le va a dar por haber defendido la versión "mentalmente enfermos" de la TNM que había usado hasta aquí. :lol:

ElKatire
09/10/2013, 19:47
Jajajaja... asi es... Jajajajaja... JERC aun no se ha dado cuenta que esto es un negocio y que le estan cambiando la religion y no se da cuenta...jajajaja... Esclavo fiel y discreto nuevo, entendimientos nuevos movidos hasta la gran tribulacion, biblia nueva, forma de predicar nueva con carritos, Headquarter nuevo, ventas de salones viejos para construir mas nuevos, etc. Jajajaja.. Pobre JERC... Y por que tanto movimiento... sencillo no hay crecimiento y el dinero para abajo tiene que reinventarse como el Iphone o de no se acaban.
El Katire
Pd. Felicito a todos los TJS que han abierto los ojos en los ultimos meses espero que les vaya bien en su nueva vida...

Emeric
10/10/2013, 02:40
:pound: Cuando JERC se entere de ese cambio, se va a morir de la vergüenza que le va a dar por haber defendido la versión "mentalmente enfermos" de la TNM que había usado hasta aquí. :lol:Vean esto :

http://foros.monografias.com/showthread.php/60688-%C2%BF-Qui%C3%A9n-est%C3%A1-quot-MENTALMENTE-ENFERMO-quot-seg%C3%BAn-la-Watch-Tower?highlight=mentalmente+enfermos

Y :

http://foros.monografias.com/showthread.php/60829-Testigos-de-Jehov%C3%A1-INSULTAN-a-sus-AP%C3%B3STATAS?highlight=insulta+a+sus+apostatas

Emeric
10/10/2013, 07:48
Acabo de constatar que la nueva revisión de la TNM (2013) QUITó los "riñones" del Sal. 16:7. :lol:

Ahora dice : "... my innermost thoughts correct me" = "mis pensamientos más recónditos me corrigen".

Je, je ... Los watchtowerianos se dieron cuenta de lo ridículo :pound: y anticientífico :doh: que era poner "mis riñones me han corregido". :lol: :lol:

Emeric
10/10/2013, 10:45
Antes, en Sal. 16:10, la TNM ponía : "Porque no dejarás mi alma en el Seol" ...

Ahora, en el 2013, pone : "Porque no dejarás mi alma en el Sepulcro ..." :doh:

De la misma manera, en Luc. 16:23, la TNM 2013 eliminó Hades, y lo reemplazó por Sepulcro. :doh:

Antes, ponía, refiriéndose al rico :

"And in Hades he lifted up his eyes, he existing in torments ...", mientras que ahora pone :

"And in Grave :doh: he lifted up his eyes being in torment ..."

Tan incoherentes son los watchtowerianos que, ahora, su "b"iblia establece que ese rico, quien acababa de morir, alzó los ojos en el Sepulcro y, al mismo tiempo, estaba en TORMENTO ... en dicho Sepulcro. :crazy:

ElKatire
10/10/2013, 10:55
Los textos cada vez mas se parecen a como los traducia la "religion falsa", jajaja.. es mas observa Juan 17:3 que antes decia: Esto significa vida eterna, el que esten aquiriendo conocimiento de ti... y ahora dice: que te conozcan a ti.... Jajajajaj...
Se estan reinventando mi amigo Emeric, como Samsung, Sony y Apple se les cae la torre.

El Katire

Emeric
11/10/2013, 09:51
http://i.imgur.com/IRDkd.jpg


Antes, se llamaba "New World Translation of the Holy Scriptures" = "Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras".

Ahora se llama "Nueva, Mejorada Traducción de las Santas Escrituras" :lol:

Emeric
19/10/2013, 11:13
Se estan reinventando mi amigo Emeric, como Samsung, Sony y Apple se les cae la torre.
Efectivamente ... :lol:

destrabador
25/10/2013, 01:25
Emeric: podras subir la TNM1995 del Francés al Idioma Español? trae muchos cambios, Por favor
Saludos

Emeric
25/10/2013, 06:02
Emeric: podras subir la TNM1995 del Francés al Idioma Español? trae muchos cambios, Por favor
Saludos¿ Del francés al español ??????? ¿ Qué quieres decir exactamente ? Trata de ser más claro, por fa. :yo:

Emeric
25/10/2013, 09:44
Quitaron los vv. del 9 al 20 de Marcos 16 que antes ponían en su TNM.

Así, creen haber podido deshacerse definitivamente de las palabras de Jesús :

"Y estas señales seguirán a los que creen : en mi nombre echarán fuera demonios, hablarán nuevas lenguas, etc."

Deben de estar super contentos los watchtowerianos ahora con su "b"iblia requeteadulterada. :lol:

destrabador
25/10/2013, 13:50
¿ Del francés al español ??????? ¿ Qué quieres decir exactamente ? Trata de ser más claro, por fa. :yo:

Disculpa Emeric te mando dato como ejemplo; Pero no soy bueno en “Computo” y te pido ayuda, tu que estas allá, éste dato lo saque de la misma Wachtower, “lo configuré del Español al Francais” ; pero no se como subirla, o al – la clave” y repito trae datos interesantes:

2.- Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la superficie de [la] abismo agua y el motor de Dios se movía en la superficie del agua .Génesis 1:2 TNM1995 del francés al Español
Mateo: 2:2TNM1995.. y hemos venido a ADORARLE. vieron al niño con María su madre, y caída, le ADORARON. 2:11 TNM1995 ; Entonces los que estaban en la barca LE ADORARON, 14:33 TNM

Saludos

Sra de las 5 decadas
25/10/2013, 14:27
:bowl:
Disculpa Emeric te mando dato como ejemplo; Pero no soy bueno en “Computo” y te pido ayuda, tu que estas allá, éste dato lo saque de la misma Wachtower, “lo configuré del Español al Francais” ; pero no se como subirla, o al – la clave” y repito trae datos interesantes:

2.- Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la superficie de [la] abismo agua y el motor de Dios se movía en la superficie del agua .Génesis 1:2 TNM1995 del francés al Español
Mateo: 2:2TNM1995.. y hemos venido a ADORARLE. vieron al niño con María su madre, y caída, le ADORARON. 2:11 TNM1995 ; Entonces los que estaban en la barca LE ADORARON, 14:33 TNM Saludos

"Motor de Dios"? Pero que bien! Y en la proxima sera "Y tomo Dios su IPhone, se comunico por Whatsapp con Pedro y le dijo 'de cierto, de cierto te digo que prefiero Android'

Emeric
22/11/2013, 18:04
2.- Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la superficie de [la] abismo agua y el motor de Dios se movía en la superficie del agua .Génesis 1:2 TNM1995 del francés al Español¿ "El motor de Dios" ????? :faint: ¿ Es eléctrico, o de gasolina ???? :pound:

Emeric
24/11/2013, 05:26
Observo que JERC no se asoma por aquí para defender la nueva versión de la TNM ... :eyebrows:

NuevoZoroastro
24/11/2013, 17:37
Es una práctica común en muchas religiones el tomar de otros textos y modificar a conveniencia. Los TDJ siguen esa tradición, solo que ahora están más expuestos al haber más divulgación mediática.

Emeric
30/11/2013, 15:04
Según lo ha escrito un tal Juan Carlos en Yahoo.Answers, y lo cito :

"¿Cuándo saldrá en español? No lo sabemos, lo que sí se sabe es que se piensa traducir a la mayor cantidad posible de idiomas, usando un poderoso software que al traductor le da el texto original inglés, el texto hebreo o griego original y su respectiva traducción literal junto con su diccionario y léxico de esos idiomas para cotejar, y así pueda el traductor traducir la obra inglesa pero cotejando cuidadosamente con los idiomas originales hebreo y griego. En español es posible que sea el próximo año o quizás en dos. Depende mucho de cuándo hallan comenzado los traductores a trabajar sobre el texto. Hasta donde personalmente sé, tardan unos dos o tres años en hacer la Biblia completa, pero si tomamos en cuenta que ya existe en español un texto español base creo que será en poco tiempo".

Emeric
13/12/2013, 07:16
Entérate de los cambios introducidos en la TNM de 2013, graffiare, watchtoweriano ...

Emeric
17/12/2013, 07:20
¿ Por qué no comentas nada, graffiare ????????????????????????????

Emeric
20/12/2013, 16:10
Observo que JERC no se asoma por aquí para defender la nueva versión de la TNM ... :eyebrows:Hoy JERC ha vuelto por estos lares. Ya veremos si viene por aquí también ...

JERC
20/12/2013, 16:17
:pound: Cuando JERC se entere de ese cambio, se va a morir de la vergüenza que le va a dar por haber defendido la versión "mentalmente enfermos" de la TNM que había usado hasta aquí. :lol:

No te confundas.

Cual es el debate con este termino? Incluso en nuestras publicaciones impresas en ocasiones se mencionan textos de otras versiones Biblicas. Obviamente no dicen "exactamente" las mismas palabras que la TNM pero son igual de validas. Que sucede entonces? Lo importante es el mensaje que se quiere transmitir. La nueva verision por lo que entiendo, dice "obsesionado" en vez de "mentalmente enfermo". Pero, la obsesion, cuando es perjudicial no es acaso una enfermedad mental??

La idea sigue siendo la misma, palabras diferentes o no.

Y no te preocupes, no me muero de la verguenza.

Emeric
20/12/2013, 16:24
La nueva verision por lo que entiendo, dice "obsesionado" en vez de "mentalmente enfermo". Pero, la obsesion, cuando es perjudicial no es acaso una enfermedad mental??
No. Si así fuera, la Watch Tower no habría eliminado "mentalmente enfermo", sino que lo habría dejado así. Obvio.

JERC
20/12/2013, 16:28
No. Si así fuera, la Watch Tower no habría eliminado "mentalmente enfermo", sino que lo habría dejado así. Obvio.

En el post 24 te contesto.

Emeric
20/12/2013, 16:34
No. Si así fuera, la Watch Tower no habría eliminado "mentalmente enfermo", sino que lo habría dejado así. Obvio.No puedes refutar esto. :lol:

JERC
20/12/2013, 16:40
No puedes refutar esto. :lol:

Ya, en el post 24.

Emeric
20/12/2013, 16:41
Ya, en el post 24.Te contesté en el post 25.

JERC
20/12/2013, 17:07
Te contesté en el post 25.

El cual no cambia la aseveracion del post 24.

Emeric
20/12/2013, 17:12
El cual no cambia la aseveracion del post 24.Como quieras. Pfff ...