PDA

Ver la versión completa : El nombre divino en antiguas versiones griegas



Davidmor
25/06/2011, 05:38
[Izquierda]LXXP. Fouad Inv. 266, primer siglo a.E.C., retuvo el nombre divino (יהוה) en la traducción griega en Dt 32:3, 6.

[Centro]Códice Alejandrino (A), siglo V E.C., reemplazó el nombre divino (יהוה) con formas abreviadas de Ký‧ri‧os en la traducción griega en Dt 32:3, 6.

[Derecha]El Códice de Alepo (Al), siglo X E.C., en hebreo, conservó el nombre divino (יהוה) que aparecía en el texto hebreo antiguo en Dt 32:3, 6.

2625
De The Aleppo Codex, publicado por Moshe H. Goshen-Gottstein (Jerusalén: Magnes Press, 1976). Copyright © de Hebrew University Bible Project y reimpreso con su permiso

Durante las últimas décadas se han descubierto muchos fragmentos de antiguas versiones griegas de las Escrituras Hebreas en los cuales se ha hallado escrito el nombre divino, por lo general en caracteres hebreos. Esto indica que el nombre divino se usó en versiones griegas hasta muy entrado el siglo IX E.C. Presentamos aquí diez manuscritos que contienen el nombre divino, junto con información pertinente.

1) LXXP. Fouad Inv. 266 vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos cuadrados (Jehová (http://www.sof-teo.org/WTL/Rbi8/pics/A1C4.jpg)) en los siguientes lugares: Dt 18:5, 5, 7, 15, 16; 19:8, 14; 20:4, 13, 18; 21:1, 8; 23:5; 24:4, 9; 25:15, 16; 26:2, 7, 8, 14; 27:2, 3, 7, 10, 15; 28:1, 1, 7, 8, 9, 13, 61, 62, 64, 65; 29:4, 10, 20, 29; 30:9, 20; 31:3, 26, 27, 29; 32:3, 6, 19. Por lo tanto, en esta colección el Tetragrámaton aparece 49 veces en lugares identificados de Deuteronomio. Además, en esta colección el Tetragrámaton aparece tres veces en fragmentos no identificados, a saber, en los fragmentos 116, 117 y 123. Este papiro, hallado en Egipto, fue fechado del primer siglo a.E.C.

En 1944 W. G. Waddell publicó un fragmento de este papiro en JTS, vol. 45, pp. 158-161. En 1948, en El Cairo, Egipto, dos misioneros educados en la Escuela de Galaad de la Sociedad Watch Tower Bible and Tract obtuvieron fotografías de 18 fragmentos de este papiro y permiso para publicarlas. Más tarde, 12 de estos fragmentos se publicaron en la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas en inglés, 1950, pp. 13, 14. Basados en las fotografías de esta publicación, se produjeron los siguientes tres estudios: 1) A. Vaccari, “Papiro Fuad, Inv. 266. Analisi critica dei Frammenti pubblicati in: ‘New World Translation of the Christian Greek Scriptures.’ Brooklyn (N.Y.) 1950 p. 13s.”, publicado en Studia Patristica, tomo I, parte I, editado por Kurt Aland y F. L. Cross, Berlín, 1957, pp. 339-342; 2) W. Baars, “Papyrus Fouad Inv. No. 266”, publicado en Nederlands Theologisch Tijdschrift, vol. XIII, Wageningen, 1959, pp. 442-446; 3) George Howard, “The Oldest Greek Text of Deuteronomy”, publicado en Hebrew Union College Annual, vol. XLII, Cincinnati, 1971, pp. 125-131.

Al comentar sobre este papiro, Paul Kahle escribió en Studia Evangelica, editado por Kurt Aland, F. L. Cross, Jean Danielou, Harald Riesenfeld y W. C. van Unnik, Berlín, 1959, p. 614: “Otros trozos del mismo papiro fueron reproducidos de una fotografía del papiro por la Watch Tower Bible and Tract Society en la introducción a una traducción al inglés del Nuevo Testamento, Brooklyn, Nueva York, 1950. Una característica del papiro es el hecho de que el nombre de Dios se vierte mediante el Tetragrámaton en caracteres hebreos cuadrados. Un examen de los fragmentos del papiro que se han publicado, emprendido a petición de mí por Pater Vaccari, resultó en que él llegara a la conclusión de que el papiro, que debe haberse escrito aproximadamente 400 años antes del Códice B, contiene quizás el texto más perfecto que nos ha llegado de Deuteronomio como lo presenta la Septuaginta”.

Un total de 117 fragmentos de LXXP. Fouad Inv. 266 se publicaron en Études de Papyrologie, vol. 9, El Cairo, 1971, pp. 81-150, 227, 228. Zaki Aly y Ludwig Koenen publicaron una edición fotográfica de todos los fragmentos de este papiro bajo el título Three Rolls of the Early Septuagint: Genesis and Deuteronomy, en la serie “Papyrologische Texte und Abhandlungen”, tomo 27, Bonn, 1980.

Davidmor
25/06/2011, 05:44
2) LXXVTS 10a vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos antiguos () en los siguientes lugares: Jon 4:2; Miq 1:1, 3; 4:4, 5, 7; 5:4, 4; Hab 2:14, 16, 20; 3:9; Sof 1:3, 14; 2:10; Zac 1:3, 3, 4; 3:5, 6, 7. Este rollo de piel, hallado en el desierto de Judea, en una cueva de Nahal Hever, fue fechado de fines del primer siglo E.C. Los fragmentos de este rollo se publicaron en Supplements to Vetus Testamentum, vol. X, Leiden, 1963, pp. 170-178.

3) LXXIEJ 12 vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos antiguos () en Jon 3:3. Esta tira de pergamino, hallada en el desierto de Judea, en una cueva de Nahal Hever, fue fechada de fines del primer siglo E.C. Se le dio publicación en Israel Exploration Journal, vol. 12, 1962, p. 203.

4) LXXVTS 10b vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos antiguos () en los siguientes lugares: Zac 8:20; 9:1, 1, 4. Este rollo de pergamino, hallado en el desierto de Judea, en una cueva de Nahal Hever, fue fechado de mediados del primer siglo E.C. Fue publicado en Supplements to Vetus Testamentum, vol. X, 1963, p. 178.

5) 4Q LXX Levb vierte el nombre divino con caracteres griegos (IAO) en Le 3:12; 4:27. Este manuscrito en papiro, hallado en la Cueva 4 de Qumrán, fue fechado del primer siglo a.E.C. Un informe preliminar de este manuscrito se presentó en Supplements to Vetus Testamentum, vol. IV, 1957, p. 157.

6) LXXP. Oxy. VII.1007 vierte el nombre divino por una Yohdh doble () en Gé 2:8, 18. Esta hoja de vitela, fechada del siglo III E.C., fue publicada en The Oxyrhynchus Papyri, parte VII, edición con traducciones y notas por Arthur S. Hunt, Londres, 1910, pp. 1, 2.

7) AqBurkitt vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos antiguos () en los siguientes lugares: 1Re 20:13, 13, 14; 2Re 23:12, 16, 21, 23, 25, 26, 27. Estos fragmentos del texto griego de la versión de Aquila fueron publicados por F. Crawford Burkitt en su obra Fragments of the Books of Kings According to the Translation of Aquila, Cambridge, 1898, pp. 3-8. Estos fragmentos de palimpsesto de los libros de los Reyes se hallaron en el guenizá (depósito de libros desechados y objetos sagrados) de la sinagoga de El Cairo, Egipto. Fueron fechados de fines del siglo V o principios del siglo VI E.C.

8 ) AqTaylor vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos antiguos () en los siguientes lugares: Sl 91:2, 9; 92:1, 4, 5, 8, 9; 96:7, 7, 8, 9, 10, 13; 97:1, 5, 9, 10, 12; 102:15, 16, 19, 21; 103:1, 2, 6, 8. Estos fragmentos del texto griego de la versión de Aquila fueron publicados por C. Taylor en su obra Hebrew-Greek Cairo Genizah Palimpsests, Cambridge, 1900, pp. 54-65. Estos fragmentos fueron fechados de después de mediados del siglo V E.C., y a más tardar de principios del siglo VI E.C.

9) SymP.Vindob. G. 39777 vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos arcaicos ( o ) en los siguientes lugares: Sl 69:13, 30, 31. Este fragmento de un rollo de pergamino que contiene parte del Sl 69 en la versión de Símaco (Sl 68 en LXX), conservado en la Österreichische Nationalbibliothek, Viena, fue fechado del siglo III o IV E.C. Fue publicado por el Dr. Carl Wessely en Studien zur Palaeographie und Papyruskunde, vol. XI, Leipzig, 1911, p. 171.

Aquí reproducimos el fragmento de este papiro que contiene el nombre divino.

2626

Davidmor
25/06/2011, 05:59
10) Ambrosiano O 39 sup. vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos cuadrados () en las cinco columnas en los siguientes lugares: Sl 18:30, 31, 41, 46; 28:6, 7, 8; 29:1, 1, 2, 2, 3, 3; 30:1, 2, 4, 7, 8, 10, 10, 12; 31:1, 5, 6, 9, 21, 23, 23, 24; 32:10, 11; 35:1, 22, 24, 27; 36:Enc, 5; 46:7, 8, 11; 89:49 (en las columnas 1, 2 y 4), 51, 52. Este códice, fechado de fines del siglo IX E.C., tiene cinco columnas. La primera columna contiene una transliteración del texto hebreo al griego, la segunda columna tiene la versión griega de Aquila, la tercera columna tiene la versión griega de Símaco, la cuarta columna contiene la LXX y la quinta columna contiene la versión griega de Quinta. Una edición facsimilar de este palimpsesto, junto con una transcripción del texto, fue publicada en Roma en 1958 por Giovanni Mercati bajo el título Psalterii Hexapli reliquiae [...] Pars prima. Codex rescriptus Bybliothecae Ambrosianae O 39 sup. phototypice expressus et transcriptus.

Estos diez fragmentos manuscritos indican que los traductores del texto hebreo al griego usaron el nombre divino donde aparecía en el texto hebreo. Además, el que el Tetragrámaton aparezca en Zac 9:4 corrobora la afirmación de que los soferim judíos reemplazaron con ’Adho‧nái (Señor Soberano) el Tetragrámaton en el texto hebreo en 134 lugares. (Véase Ap. 1B (http://foros.monografias.com/showthread.php/58727-1B-Cambios-hechos-por-escribas-que-implican-el-nombre-divino?highlight=).)

Emeric
25/01/2012, 05:49
Desde siempre he pensado que no hay ninguna objeción fundamental para que se escriba YHVH en nuestras versiones del N.T., con tal que se ponga YHVH en todos los pasajes donde dice "Señor", o "el Señor", o "Señor Dios", o "Señor Jesucristo", ya que la Biblia les aplica el Nombre YHVH a las TRES Personas de la Trinidad bíblica; no solamente al Padre, como yerra la Watch Tower.

Ustedes, los watchtowerianos, lo que quieren es poner "Jehová" en el N.T., pero solamente en aquellos pasajes donde el griego kurios "Señor", o "el Señor" se aplican al Padre. Cuando se aplican al Hijo, NO quieren poner "Jehová". :doh: Y eso es inaceptable. O ponen "Jehová" en TODOS los casos en que se habla del Padre, y del Hijo, ambos llamados "Señor", o "el Señor", o no lo ponen en ningún caso, y dejan "Señor". De hecho, en la TNM que poseo y conozco bien, observo que ustedes NO ponen "Jehová" en todos los pasajes donde se habla del Padre. Hasta en eso son ustedes muy incoherentes. Pfff ...

Emeric
25/01/2012, 21:10
Oí decir una vez a un rabino que él sabe cómo se pronuncia YHVH, con vocales y todo,

pero que no debe pronunciarlo, y que prefiere decir HaShem, que significa "el Nombre".

Emeric
26/01/2012, 06:18
En todo caso, lo que sí es patentísimo en el N.T., es que contiene pasajes que citan porciones del A.T.
que dicen YHVH, incluso aplicando dichos pasajes al Hijo y al Espíritu Santo; no al Padre solamente,
como yerran :doh: los autoproclamados "testigos de Jehová".

Vean :

http://foros.monografias.com/showthread.php/28848-Según-la-Biblia-Jehová-¿-Es-sólo-el-Padre?highlight=jehova+es+el+nombre+del+Padre

Emeric
26/01/2012, 16:54
Los que conocemos la Biblia sabemos muy bien que ...


http://foros.monografias.com/showthread.php/29713-Invocar-el-nombre-de-Jesús-invocar-el-nombre-de-Jehová?highlight=invocar+el+nombre+de+Jes%FAs+%3D

elcorcel69
08/02/2012, 19:27
​EL TETRAGRAMATON ES UN NOMBRE DE PILA CON EL CUAL EL PADRE SE IDENTIFICABA CON SUS HIJOS EN LA TIERRA, QUIENES FUERON LOS QUE LE COLOCARON ESE NOMBRE.
EL NOMBRE YHWH NO IMPORTA COMO SE PRONUNCIE LO QUE IMPORTA ES QUE REPRESENTA... YHWH REPRESENTA QUE EL PADRE ES UNO SOLO Y ES EL DIOS UNICO Y VERDADERO EL DIOS VIVO...ETC...
EL TETRAGRAMATON ES IGUAL A SU NOMBRE EN EL CIELO: ''YO SOY''
EL TETRAGRAMATON FUE UN NOMBRE PUESTO POR ADAN A SU PADRE YA QUE ESA FUE LA TAREA DE ADAN:

Reina Valera Gómez (http://rvg.bibliaparalela.com/genesis/2.htm) (© 2010) (http://www.reinavaleragomez.com/)
Formó, pues, Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y las trajo a Adán, para que viese cómo les había de llamar; y de la manera que Adán llamó a los animales vivientes, ése es su nombre.

como se puede observar la primera tarea de adan fue cumplida a cabalidad colocando un nombre al padre el cual fue YHWH

esto se comprueba ya que eva conocia el nombre yhwh y en la biblia no se menciona que el padre haya dado su nombre aun por eso se sabe que es un nombre de pila:

Reina Valera Gómez (http://rvg.bibliaparalela.com/genesis/4.htm) (© 2010) (http://www.reinavaleragomez.com/)
Y conoció Adán a su esposa Eva, la cual concibió y dio a luz a Caín, y dijo:'' He adquirido varón de parte de Jehová.''

como pueden ver es real que eva pronuncio por primera vez en la tierra el nombre de yhwh.

pero como sabemos que el padre aun no daba a conocer su verdadero nombre propio?

si leemos:

Reina Valera Gómez (http://rvg.bibliaparalela.com/genesis/32.htm) (© 2010) (http://www.reinavaleragomez.com/)
Entonces Jacob le preguntó, y dijo: Declárame ahora tu nombre. Y Él respondió: ¿Por qué preguntas por mi nombre? Y lo bendijo allí.


nos damos cuenta que jacob aun no comprendia lo que significaba YHWH como Dios unico y verdadero (yo soy) aunque si como Dios todo poderoso (el_shaddai)

10 (http://bibliaparalela.com/genesis/35-10.htm) Y Dios le dijo: "Tu nombre es Jacob; No te llamarás más Jacob, Sino que tu nombre será Israel." Y le puso el nombre de Israel.
11 (http://bibliaparalela.com/genesis/35-11.htm) También le dijo Dios: "Yo soy el Dios Todopoderoso. Sé fecundo y multiplícate; Una nación y multitud de naciones vendrán de ti, Y reyes saldrán de tus entrañas.

es decir cuando se toca este tema tan delicado del nombre en conclusion lo que el padre dice es esto:

yo soy = yhwh = el shaddai

pero no se lo dice explicitamente ya que aun no era el momento por eso cuando llegamos a este pasaje:

La Nueva Biblia de los Hispanos (http://nblh.bibliaparalela.com/exodus/6.htm) (© 2005 Lockman) (http://nblh.org/)
"Yo me aparecí a Abraham, a Isaac y a Jacob como Dios Todopoderoso (El Shaddai), pero por Mi nombre, SEÑOR (YHWH), no me di a conocer a ellos.

se refiere a esta cita:

Reina Valera Gómez (http://rvg.bibliaparalela.com/genesis/17.htm) (© 2010) (http://www.reinavaleragomez.com/)
Y siendo Abram de edad de noventa y nueve años, le apareció Jehová, y le dijo: Yo soy el Dios Todopoderoso; anda delante de mí, y sé perfecto.

aunque era logico que el termino ''se perfecto'' se refiere a estar con el padre es decir amar el ser, el projimo, Yo Soy Perfecto por y en el amor...
no fue comprendido ya que aun no habia venido Jesus que fue el que dio de comer del arbol de la vida eterna...
bueno pero esa es una explicacion que tiene que ver con el hijo Jesus el cristo y como dio la vida eterna EN SU VENIDA YA QUE HASTA ANTES DE YESHUA NADIE LA PODIA TENER Y SOMOS DICHOSOS POR QUE AHORA LA TENEMOS:

La Nueva Biblia de los Hispanos (http://nblh.bibliaparalela.com/genesis/3.htm)(© 2005 Lockman) (http://nblh.org/)
Entonces el SEÑOR Dios dijo: "Ahora el hombre ha venido a ser como uno de Nosotros (Padre, Hijo y Espíritu Santo), conociendo ellos el bien y el mal. Cuidado ahora, no vaya a extender su mano y tome también del árbol de la vida, y coma y viva para siempre."

PD: en esta biblia el padre no habla con el espiritu santo habla con su hijo ya que el espiritu santo no es un ser conciente mas bien una fuerza activa o un don una gracia como lo quieras ver....

Emeric
08/02/2012, 19:48
​EL TETRAGRAMATON ES UN NOMBRE DE PILA CON EL CUAL EL PADRE SE IDENTIFICABA CON SUS HIJOS EN LA TIERRA, QUIENES FUERON LOS QUE LE COLOCARON ESE NOMBRE.¡ Qué disparate ! :doh: Fue YHVH quien se dio a conocer a Sí mismo con ese Nombre.

elcorcel69
08/02/2012, 22:01
¡ Qué disparate ! :doh: Fue YHVH quien se dio a conocer a Sí mismo con ese Nombre.

volvemos de nuevo al mismo capitulo:

<< (http://bibliaparalela.com/exodus/3-13.htm) Éxodo 3:14 >>


(http://bibliaparalela.com/exodus/3-15.htm)La Biblia de las Américas (http://lbla.bibliaparalela.com/exodus/3.htm) (© 1997 Lockman) (http://lbla.org/)
Y dijo Dios a Moisés: YO SOY EL QUE SOY. Y añadió: Así dirás a los hijos de Israel: ``YO SOY me ha enviado a vosotros.

La Nueva Biblia de los Hispanos (http://nblh.bibliaparalela.com/exodus/3.htm) (© 2005 Lockman) (http://nblh.org/)
Y dijo Dios a Moisés: "YO SOY EL QUE SOY," y añadió: "Así dirás a los Israelitas: 'YO SOY me ha enviado a ustedes.'"

Reina Valera Gómez (http://rvg.bibliaparalela.com/exodus/3.htm) (© 2010) (http://www.reinavaleragomez.com/)
Y respondió Dios a Moisés: YO SOY EL QUE SOY. Y dijo: Así dirás a los hijos de Israel: YO SOY me ha enviado a vosotros.

Reina Valera (1909) (http://rv.bibliaparalela.com/exodus/3.htm)
Y respondió Dios á Moisés: YO SOY EL QUE SOY. Y dijo: Así dirás á los hijos de Israel: YO SOY me ha enviado á vosotros.

Sagradas Escrituras (1569) (http://se.bibliaparalela.com/exodus/3.htm)
Y respondió Dios a Moisés: YO SOY El que Soy. Y dijo: Así dirás a los hijos de Israel: YO SOY (YHWH ) me ha enviado a vosotros.


cualquier biblia que leas este pasaje veras que YO SOY ESTA EN MAYUSCULAS YA QUE ES UN NOMBRE PARA QUE QUEDE BIEN CLARO

elcorcel69
08/02/2012, 22:42
TAMBIEN DIJO:

Reina Valera Gómez (http://rvg.bibliaparalela.com/exodus/3.htm) (© 2010) (http://www.reinavaleragomez.com/)
Y además dijo Dios a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: Jehová, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob, me ha enviado a vosotros. Éste es mi nombre para siempre, éste es mi memorial por todas las generaciones.

ES DECIR QUE CUANDO MOISES LE PREGUNTO POR SU NOMBRE PROPIO

TONS EL EL PADRE DIJO A MOISES QUE LE DIJERA A ISRAEL ESTOO:

YO SOY ES MI NOMBRE PROPIO Y YHWH EL NOMBRE COMO ME CONOCEN LOS HUMANOS, ENTONCES DILE A ISRAEL QUE ESTE DIOS (EL QUE USTEDES CONOCEN YHWH) QUE ES EL UNICO Y VERDADERO ES EL QUE TE ENVIO A TI PUEBLO DE ISRAEL.

YO SOY = YHWH ES EL NOMBRE POR LOS SIGLOS DE LOS SIGLOS...

PERO YA SABEMOS QUE EL HIJO NO LO LLAMO YHWH Y SI LO LLAMO EN MUCHAS OCASIONES YO SOY PARA REFERIRSE A LA VERDAD QUE ES UN ASPECTO DEL PADRE.

POR LO TANTO EL PADRE SE LLAMA YO SOY

Emeric
09/02/2012, 04:01
volvemos de nuevo al mismo capitulo:

<< (http://bibliaparalela.com/exodus/3-13.htm) Éxodo 3:14 >>


(http://bibliaparalela.com/exodus/3-15.htm)La Biblia de las Américas (http://lbla.bibliaparalela.com/exodus/3.htm) (© 1997 Lockman) (http://lbla.org/)
Y dijo Dios a Moisés: YO SOY EL QUE SOY. Y añadió: Así dirás a los hijos de Israel: ``YO SOY me ha enviado a vosotros.¿ Ves que no fueron los hombres quienes "le colocaron" ese Nombre a Dios, sino que fue Dios mismo quin lo dio a conocer a ellos ?

elcorcel69
09/02/2012, 12:17
¿ Ves que no fueron los hombres quienes "le colocaron" ese Nombre a Dios, sino que fue Dios mismo quin lo dio a conocer a ellos ?

como así, por que no comprendes lo que lees?

te estoy diciendo que YHWH fue un nombre impuesto por el hombre así lo conocían y así lo han llamado desde siempre por la humanidad...
pero muchos otros lo llaman YO SOY, con su nombre propio, que encierra un significado para su comprensión, el mismo nombre dado por el padre y el que citas no estoy debatiendo eso...

Emeric
09/02/2012, 12:26
te estoy diciendo que YHWH fue un nombre impuesto por el hombreComo quieras ... Pfff ...