PDA

Ver la versión completa : dios: Quiún = Renfan



isabelión
18/11/2009, 09:57
Necesito ayuda de alguién que sepa bien griego. Explico, cuando estaba viendo y estudiando el versículo en donde aparece Quiún, pues note que no aparece la palabra relacionada con idolo, por lo tanto en la traducción en griego se forzó, para ver que Quiún tenia forma de estrella,(es mi opinión) pero deseo alguién que domine el idioma GRIEGO, me ayude a ver que hicieron los SETENTA con este versiculo, colocó todos los datos, que tengo en hebreo, y lo que necesiten en hebreo, puedo localizarlos, pero los verbos griegos me paralizan el entendimiento, asi, que colocó datos espero su ayuda.


Amo 5:26 Antes bien, llevabais el tabernáculo de vuestro Moloc y Quiún, ídolos vuestros, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis.

וּנְשָׂאתֶם אֵת סִכּוּת מַלְכְּכֶם וְאֵת כִּיּוּן צַלְמֵיכֶם כֹּוכַב אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם לָכֶֽם׃

La palabra que aparece es la relacionada con D*os, no con idolatria, explico con el texto de la serpitente.

Está serpiente se puede ver en el Texto, que no posee ni la palabra Imagen, ni la palabra Idolo. Veámos las diferencias, la palabra Imagen, la podemos leer en Bereshit 1,27: Y crea D*os al hombre a su imagen , a imagen de D*os los crea; varón y hembra los crea. La palabra para imagen es TZELEM, que en letras sería TZADI- LAMED- MEN. La palabra para idolo es diferente, y la podemos encontrar, en SHEMOT 20, 4: No te harás imagen, ni ninguna semejanza de lo que está arriba en el cielo, ni abajo en la tierra, ni en las aguas debajo de la tierra. La palabra que sale en este texto es: PESEL, que en letras sería PE- SAMEJ - LAMED y su significado es el siguiente: Idólos, imagenes, descalificación, escultura. La diferencia, es que una te indica que debes ser: IMAGEN DEL CREADOR y otra que eres: IMAGEN de la nada.



Renfan, que es el mismo Quiún aparece nuevamente en HECHOS, veámos:

Act 7:43 Antes bien llevasteis el tabernáculo de Moloc, Y la estrella de vuestro dios Renfán, Figuras que os hicisteis para adorarlas. Os transportaré, pues, más allá de Babilonia.

Esto es para un trabajo individual que estoy realizando, pero su ayuda será recompensada con el conocimiento, y encontrar las diferencias que se realizarón al pasar el texto del hebreo al griego.

Atentamente, y shalom a todos, isabelión.

isabelión
18/11/2009, 10:13
Colocó el texto griego de los SETENTA y el TEXTO griego de HECHOS.


5:26 καὶ ἀνελάβετε τὴν σκηνὴν τοῦ Μολοχ καὶ τὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ ὑμῶν Ραιφαν τοὺς τύπους αὐτῶν οὓς ἐποιήσατε ἑαυτοῖς


7:43 καὶ ἀνελάβετε τὴν σκηνὴν τοῦ Μολὸχ καὶ τὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ ὑμῶν Ῥεμφὰν, τοὺς τύπους οὓς ἐποιήσατε προσκυνεῖν αὐτοῖς καὶ μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Βαβυλῶνος

καί kai

ἀναλαμβάνω analambanō


σκηνή skēnē

Μολόχ Moloch

καί kai

ἄστρον astron

ὑμῶν hymōn

θεός theos

Ῥαιφάν Rhaiphan

τύπος typos

ὅς hos

ποιέω poieō

προσκυνέω proskyneō

αὐτός autos

καί kai

μετοικίζω metoikizō

ὑμᾶς hymas


μετοικίζω metoikizō

ἐπέκεινα epekeina

Βαβυλών Babylōn




Shalom, isabelión.

isabelión
18/11/2009, 12:12
Con la letra tzadik comienza la palabra tzelem, la "imagen Divina" según la cual Di-s creó el hombre. Se enseña en cabalá que la tzadik de tzelem corresponde a los tres niveles concientes del alma: mente, corazón y acción, mientras que las dos letras siguientes de tzelem (lamed y mem) corresponden a los dos niveles trascendentes del alma, "el viviente" (chaiá) y "el único" (iejidá), respectivamente, como se vió en la letra hei (tzadik en atbash). Estos dos niveles se vuelven concientes, como dos estados de fé en la percepción interna del tzadik: fé en la Luz Trascendente de Di-s, la máxima fuente de creación, y en la misma Esencia de Di-s, la máxima fuente de revelación de Torá y mitzvot.



Por Rabbi Itzjak Guinsburg
El Rabino Itzjak Guinsburg es el fundador y director del Instituto Gal Einai. Es un exponente de la Cábala y el Jasidismo. El rabino Ginsburg a escrito más de cuarenta libros con la óptica de la Cábala y la Torá sobre temas como: Psicología, Educación, Medicina, Política, Matemáticas y Relaciones.


Respetando el derecho de autor.

Shalom,isabelión.

Eudesc
18/11/2009, 13:18
No sé si he entendio correctamente cuál es tu pregunta. El comentario que sigue va referido a la palabra "ídolo" de la traducción que has traído de Amós 5, 26:

Antes bien, llevabais el tabernáculo de vuestro Moloc y Quiún, ídolos vuestros, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis.

Primero de todo tres traducciones más.

Esta es la KJV.

But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.

Esta es la de la Jewish Publication Society, 1917

So shall ye take up Siccuth your king and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves

Esta es la la Biblia de Jerusalén

Vosotros llevaréis a Sakkut, vuestro rey,
y la estrella de vuestro dios, Keván,
esas imágenes que os habéis fabricado

Dejando a un lado las diferencias de orden de palabras, las tres traducciones usan la palabra "imagen", ninguna usa "ídolo".

1. Lo que he averiguado del texto hebreo.

La palabra hebrea צלם tselem (Strong h6754) tiene el sentido primario de imagen, parecido, similitud, como en el pasaje de Génesis que mencionas.

Pero compara 2 Reyes 11, 18:

Fue todo el pueblo de la tierra al templo de Baal y lo derribó. Destrozaron sus altares y sus imágenes, y mataron ante los altares a Matán, sacerdote de Baal.

La palabra para "imágenes" es la misma (tslem) y se ve claramente que son estatuas de Baal, o sea, ídolos.

Volviendo a Am 5, 26 veremos que si Moloch y Quiún son dioses, al no ser dioses verdaderos sus imágenes-estatuas son ídolos. Usar en la traducción "ídolo" sería una traducción contextual, no incorrecta, pero siempre es preferible la textual, sobre todo si a nosotros no nos produce ninguna dificultad.

Ahora bien, comparando tu traducción con las otras, se ve que hay diferencias importantes. En unas aparece "tabernáculo", en otras no; en una aparece Moloch, en otras no. Concretamente, en la traducción judía (JPS) y en la Biblia de Jerusalén la imagen no es de Moloc, sino del rey Sakkut. No se puede decir que la imagen de un rey sea un ídolo.

2. El texto griego no aporta nada diferente al significado de la palabra. La traducción griega de 'tslem' es 'túpos', que significa lo mismo: imagen, estatua (pero no ídolo, que deriva de eídolon, que se refiere a una "apariencia", generalmente engañosa) .

Lo que sí aporta el texto griego es la fuente de la lectura anticuada "tabernáculo de Moloc", sustituida por la actual "rey Sakkut".
El texto de Hechos sigue la Sptuaginta, como es lo habitual en todas las citas del AT que hace el NT.


su ayuda será recompensada con el conocimiento
Sí, bueno, nunca se sabe qué ayuda importante puede dar el conocimiento de estos pequeños detalles y el saber no ocupa lugar... sobre todo cuando se olvida al día siguiente...

isabelión
18/11/2009, 13:59
Si, tienes razón no atine a formular adecuadamente mi interrogante, la cuál tiene relación al mundo o vocabulario hebreo existen dos palabras, para imagen, pero una hace referencia D*os y otra a los idolos, y deseaba saber si en griego existe también esa diferencia, y me has mostrado, que si, con lo cuál no se estaba escribiendo sobre idolos, simplemente imágenes, con la connotación, que no eran imagenes de ningún idolo, ahora la cita que nombrastes de 2,Reyes 11,18 déjame revisarla, porque asi me parece extraño que aparezca TZELEM.

Shalom, isabelión.

isabelión
18/11/2009, 14:04
He visto, me podrías dar una mano en esta traducción, porque la palabra TZELEM, está exactamente al lado de la palabra relacionada con altar, y este versículo puede ser la pata de la mesa, que me estaba faltando..

Shalom, isabelión.

isabelión
18/11/2009, 17:20
Saludos Isa,

Veamos, esos dos versículos tienen una conexión ya que en su defensa (Esteban) lo trae a colación. En la LXX se lee Amós 5:26 como Raifán, su equivalente (posiblemente) en hebreo es kiyyun, que puede ser uno de los nombres babilónicos de Saturno. Aquí entramos al culto a los Astros, que es idolatría. Por ello en ese verso podemos leer desde el mas allá hasta estrellas, lo que te acabo de escribir míralo en el mismo versículo:


7:43 καὶ ἀνελάβετε τὴν σκηνὴν τοῦ Μολὸχ καὶ τὸ ἄστρον(1) τοῦ θεοῦ(2) ὑμῶν Ῥεμφὰν, τοὺς τύπους οὓς ἐποιήσατε προσκυνεῖν(3) αὐτοῖς καὶ μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα(4) Βαβυλῶνος (5)

1. Astro, constelación


Esto pertene a Galvín.
2. Creo que fue esa palabra la que te trajo confusión y no es para menos pero, también se puede referir (ademas, de al único Dios y a Cristo) a seres divinos en general (tomando en cuenta que de esa forma consideraban a esos dioses, divinos, sino, dejarían de ser dioses para ellos.

3. Esa palabra es muy importante (proskuneo) es literalmente hacer reverencia, arrodillarse, caer a los pies de..., es lo mismo que hicieron los sabios de oriente ante Jesús. Pues eso, estaban haciendo los judíos con la estrella de Saturno, su dios Saturno.

4. Mas allá

5. Babilonia

Espero que te sirva de algo, por cierto, muy interesante tu observación.

¡Shalom!
__________________

isabelión
18/11/2009, 17:21
Si, revisas lo que escrito, mi problema o mi angustia es por la palabra TZELEM, que evidentemente es una palabra relacionada con D*os, con el TODOPODEROSO, y es entonces, que una, o esos versículos no fueron traducido bien, y también nos puede decir que de la traducción del hebreo, hay algo que no paso cristalino, y es que no encuentro las palabras adecuadad, porque evidentemente leo en hebreo y vuelvo a leer, y no veo, para nada dioses o idolatria, es como si el mensaje dijese que Babilonia intento imitar algo que el pueblo de IsraEL, tenia, por favor vuelve leer, teniendo en cuenta el significado de TZELEM, y gracias por tu ayuda, el sólo poder intercambias lineas con alguién que estudia los idiomas, y por encima sabe griego, mejor que yo, es una BENDICIÓN.

Shalom, isabelión


Recuerda que la traducción del Nuevo Testamento fue hecha desde los SETENTA, por eso el detalle de Estebán no me es tan necesaria, porque evidentemente, con la prisa, la persecución, y el martirio, no tenia como andar con diccionarios, y ayudantes.(los primeros cristianos).


Shalom, isabelión.

Eli_yahu
18/11/2009, 17:38
Isa, voy a ponerte la cita de Amós 5:26 y la de Hechos 7:43 según las traduce la TNM con referencias y te copiaré las notas a pie de página de esta versión en el caso de la cita hebrea, por si te ayuda en algo:

__________________________________________________

Amós 5:26*Y ciertamente llevarán* a Sakut** su rey*** y a Keván****, sus imágenes, la estrella del dios de ustedes*****, que ustedes se hicieron.

* han llevado

** “Sakut.” Heb.: Sik‧kúth. El nombre fue puntado a propósito en heb. para que correspondiera a schiq‧qúts, “cosa repugnante”. Posiblemente se refiere a un dios estelar, puesto que se le pone en paralelismo con la*“estrella del dios de ustedes” en el mismo v.*LXXSy: “la tienda”; lat.: ta‧ber‧ná‧cu‧lum.

*** “Su rey.” Heb.: mal‧kekjém; gr.: Mo‧lókj; sir.: deMal‧kum; lat.: Mó‧loch.

**** “Keván.” O: “Kewan”. Heb.: Ki‧yún, con puntos vocálicos puestos intencionalmente para que corresponda con schiq‧qúts, “cosa repugnante”. Probablemente se quiere dar a entender la estrella acadia Kai‧má‧nu, o Kai‧wá‧nu, porque este término aparece en inscripciones acadias como el nombre de Saturno (un dios estelar). Gr.: Rhai‧fán; en Hch*7:43, en la cita de Esteban: Rhom‧fá.

***** “El dios de ustedes.” Heb.: ’elo‧heh‧kjém, refiriéndose a un dios falso.

_______________________________________________

Hech.7:43*Antes bien, fue la tienda de Moloc y la estrella del dios Refán lo que ustedes tomaron, las figuras que ustedes hicieron para adorarlas. Por consiguiente, los deportaré más allá de Babilonia’.

________________________________________________

isabelión
18/11/2009, 18:30
Casi que necesito conversar con los SETENTA, pero son muchos, y bueno ellos hablaban y escribían muy bien ambos idiomas, ahora yo sé hebreo, pero el griego, se como buscar en el diccionario, y a duras penas, porque las terminaciones verbales, que todas son diferentes, pues no me entraron, en mi mentecita, o mente, no dió pa`tanto, bueno al grano. El asunto es que el término Tzelem es relacionado exclusivamente con D*os, esto es lo que se debe tener en mente, en la traducción en hebreo, se dice textualmente que imitaron simbolos hebreos, o imagenes sagradas de los hebreos, como puedes apreciar los setenta hicieron un viraje, o simplemente como ellos si sabían, no se preocuparon mucho por nosotros, y es ahi, donde empieza el problema. El Nuevo Testamente se ha aceptado desde los SETENTA, desde esa traducción, y como se ve en griego, tampoco hacen referencia a idolos, por lo tanto tenemos años leyendo este versículo equivocadamente, y eso no me preocuparia, o no me hubiese detenido en esto, sino fuera, que para muchos, HOY en su manera de pensar ven lo malo, en todo, y asocian la estrella de Renfan con la de David, cuando en el texto en hebreo dice que se copio, pero con lo TZELEM de IsraEL..

Shalom, isabelión.

isabelión
18/11/2009, 18:40
Saludos Isa,


Cita:
Empezado por isabelion
Recuerda que la traducción del Nuevo Testamento fue hecha desde los SETENTA, por eso el detalle de Estebán no me es tan necesaria, porque evidentemente, con la prisa, la persecución, y el martirio, no tenia como andar con diccionarios, y ayudantes.(los primeros cristianos).

Shalom, isabelión.

A la Septuaginta no se le llama de los 70 por la tradución del AT en griego en el año 70 d.C, estamos claros en eso?. Me confunde eso de la tradución del NT hecha por los setenta. Creo -personalmente- que ese texto no se ha forzado.

Por lógica se deduce que si esa estrella (el autor del libro de Amós) la relaciona con Moloc, obligatoriamente se está refieriendo a otro dios y por ende a la idolatría, ya que relacionamos a Moloc con eso. Y la palabra Zelem quiere decir imagen, estatua, si esa palabra esta relacinada con Moloc, no es ni será en otro significado y contexto que la idolatría.

¡Shalom!
__________________


De Galvin.

isabelión
18/11/2009, 18:44
Estoy realizando un trabajo en conjunto y he podido en el mismo unir personas de diferentes religiones, Galvín es Adventista, y tiene conocimientos del griego y hebreo, pero, el pero, es cuando vemos algo que esta al frente y no cuadra con el Nuevo Testamento, enseguida nos encerramos, y eso tampoco se debe hacer. El Nuevo Testamento, fue escrito, desde el conomiento del TEXTO GRIEGO de los SETENTA, después Jerónimo, la tradujo, y utilizó ambas el texto en hebreo y en griego, y salio la VULGATA, y vamos no nos quejemos, si vemos la época y el momento, bastante cosa hizó, pero ahora debemos despojarnos de titulos religiosos, y ver, que nos dice el TEXTO BIBLICO, en su idioma original, al menos por curiosidad.

Shalom, isabelión.

daniel1900
18/11/2009, 19:27
No se si te puede servir de ayuda en tu estudio:

KEVÁN Al parecer era un dios-estrella, pues el nombre “Keván” se emplea en paralelo con la “estrella del dios de ustedes”. (Am 5:26.) Esta debió ser una referencia a la estrella acadia kaimanu o kaiwanu, puesto que se encuentra en las inscripciones acadias con el nombre de Saturno (un dios-estrella). En el texto masorético se ha utilizado la puntuación vocálica correspondiente a la palabra hebrea schiq·qúts (cosa repugnante). En la Septuaginta griega, “Keván” se traduce Rhai·fán, que probablemente sea el nombre que los egipcios le daban a Saturno, y en el texto griego de Westcott y Hort aparece Rhom·fá en la cita de Esteban de Hechos 7:43

Una prueba más de la relación entre el culto a Mólek, al becerro y a los astros se halla en el comentario de Esteban sobre la rebelión de los israelitas en el desierto. Cuando ellos le insistieron a Aarón: “Haznos dioses que vayan delante de nosotros”, Jehová “los entregó a que rindieran servicio sagrado al ejército del cielo, así como está escrito en el libro de los profetas: ‘No fue a mí a quien ustedes ofrecieron víctimas y sacrificios[...], fue la tienda de Moloc y la estrella del dios Refán lo que ustedes tomaron’”.Hch 7:40-43

Debe recordarse que a algunos de estos ídolos se les llamaba reyes, y la palabra “rey” está incluida en los nombres Mólek (1Re 11:7), Milcom (1Re 11:5) y Malcam (Jer 49:1). El profeta Amós (5:26) escribió con relación a los ídolos del reino septentrional: “Y ciertamente llevarán a Sakut su rey y a Keván, sus imágenes, la estrella del dios de ustedes, que ustedes se hicieron”. De manera que parece tener mayor peso la opinión de que el texto condena la idolatría mas bien que la profanación del suelo santo por enterrar en él a algún gobernante literal.

MÓLEK (de una raíz que significa: “reinar”, o “rey”, pero con las vocales de bó·scheth, “vergüenza”, a fin de indicar aborrecimiento).
Deidad asociada particularmente con los ammonitas (1Re 11:5, 7,33); es posible que sea la misma que Moloc (Hch 7:43; compárese con Am 5:26) y Milcom. (1Re 11:5,33.) En Jeremías 32:35 se pone a Mólek en paralelo con Baal, de lo que se desprende que son el mismo dios, o al menos que existe alguna relación entre ambos. Numerosas autoridades consideran que “Mólek” es más un título que el nombre de alguna deidad en concreto, de modo que se tiende a pensar que esta designación podría haber aplicado a más de un dios.
Por lo general se concuerda en que el Malcam al que se hace referencia en 2Samuel 12:30 y 1Crónicas 20:2 es la imagen idolátrica del dios ammonita Milcom o Mólek, aunque el término hebreo se podría traducir “su rey” o “el rey de ellos”. (Véanse Alba; BAS; BM; DK; NC, 1944; Str; Val, 1989; VP.) Un poco antes, el relato bíblico hace referencia al rey ammonita por su nombre, Hanún (2Sa 10:1-4); por lo tanto, es razonable concluir que el nombre Hanún, más bien que Malcam, es el que debería haber aparecido en el registro bíblico de haberse querido referir al rey en lugar de al ídolo. Además, noparece probable que un rey hubiese llevado una corona de casi 34Kg. de peso. Por la misma razón hay quien opina que David colocó la corona de Malcam sobre su cabeza solo temporalmente, quizás para indicar su victoria sobre ese dios falso. De acuerdo con la lectura del targum, que han seguido numerosos traductores, la corona solo tenía una piedra preciosa. Por ello, existe la opinión de que David se colocó sobre la cabeza la piedra preciosa, nola corona.

SAKUT Posiblemente se trate de una deidad astral, como se desprende de que “Sakut” se ponga en paralelo con la frase “la estrella del dios de ustedes”. (Am 5:26.) En el texto hebreo masorético, a este término se le pusieron a propósito las vocales que le hacían corresponder con schiq·qúts (cosa repugnante). Quizás pueda identificarse a Sakut con “Sakkut”, que es el nombre babilonio de Saturno (un dios estelar). Sin embargo, la expresión “Sakut su rey” se traduce en la Septuaginta por “la tienda de Moloc”, y Esteban, que probablemente citó de esta traducción, también empleó las palabras “la tienda de Moloc”. (Hch 7:43.) Esto indica que “Sakut” puede haber sido una capilla portátil, una tienda o cabaña, en la que se albergaba la imagen idolátrica de Moloc.

Fuente perspicacia de los testigos de jehova

isabelión
18/11/2009, 19:51
Gracias, en estos momentos, todo me ayuda y me sirve mientrás más datos mejor y fijate eso del Targun lo de la corona y a lo mejor la piedra preciosa que se coloca el Rey David, sobre la cabeza, ni lo sabia, gracias por esa información, pero al grano, vamos a ponernos más exigentes con nosotros mismos, y repito hasta el cansancio, ya parezco misionera, la palabra TZELEM, sólo es posible relacionarla con D*os, no existe otra posibilidad, eso es lo primero, que debemos tener SEGUROS, porque es INFORMACIÓN SEGURA, luego mirar el texto hebreo, los que puedan y VER, OBSERVAR, que se señala, que son los otros que desean ser TZELEM, osea existe algo que es bueno, y el otro lo desea e imita para si, trata de imitar al TZELEM, que ya existe y que ya se tenia.
Ejemplo conocemos, que los judíos, tienen entre sus meses nombres de dioses, porque les interesaba era el aporte o la fuerza de dicha palabra como: tamuz, pero en este caso, son los otros que desean ser TZELEM,


Shalom, isabelión.

isabelión
18/11/2009, 19:55
Cita:
Empezado por isabelion
El texto anterior pertenece a un Testigo de Jehová, que definitivamente es diferente, ya que está estudiando ambos idiomas, y está haciendo su esfuerzo, ahora le explico a Galvin, que a lo mejor no me salieron las palabras adecuadas y precisa, cuando se realizo el Nuevo Testamento, los primeros cristianos, leían la BIBLIA Griega, por decirlo de algún modo, que me entiendas y no te enojes, que eso es lo que menos quiero, lo que deseo es entender el Texto y porque si es algo bueno, se tradujo y se hizó énfasis en lo malo, es más me gustaria si Elena White tiene algo, sobre esto, traélo, estoy revisando todos los posibles, y todas las informaciones me sirven y te vuelvo a repetir TZELEM, es un término referente al D*os único y verdadero, esto hay que tenerlo presente, quizás no fueron ellos, los que forzaron, la información, quizás fuimos nosotros, al que ver al bicho malo, por todos lados, espero que me entiendas y me ayudes y no me cierres, ni tu mano, ni tu corazón.

Shalom, isabelión.


Ahora te entiendo, pero fijate en algo, la palabra Pesel/Pesal cuando se lee en el AT envuelve todo con relación a las imágines/ídolos, o sea, cuando un israelita lee la palabra (Pesel/Pasel) sabe que es, no tendrá ídolos/imágenes talladas, de madera, piedra e inclusive hierro. Todo ello envuelve esa palabra.

De los 20 versículos del AT donde se puede leer la palabra Peselsólo 2 de ellos tienen una connotación diferente al mandato de Dios expresado en el tercero de los Diez Mandamientos, pero si tienen relación entre ellos.


Éxodo 34:1 (Dios le pide a Moisés que aliste/talle dos piedras similares a las primeras)
Deuteronomio 10:1 (“ ”)

En los siguientes versículos no se menciona la prohibición, mas bien, ya habían hecho las imagenes. Pero dentro del correcto contexto se aplica a lo prohíbido por Dios en el tercer mandamiento de los Diez Mandamientos.


Jueces 18:18, 31
2Crónicas 33:7
2Reyes 21:7

Quiere decir esto que pueden haber sus excepciones (aunque, tengo que decirte que no he estudiado del todo esa palabra -Zelem- para asegurarte tal cosa) pero veamos el caso de la palabra elohim, también se usa para llamar deidades falsas.

¡Shalom Isa!
__________________


De Galvin.

isabelión
18/11/2009, 20:15
Concepto de TZELEM: imagen, semejanza, réplica, vehículo de la energia vivificadora.

Vida- muerte. Tomado del libro, La Kabalah, por Rafael Avisa.



Shalom, isabelión.

isabelión
18/11/2009, 20:28
Tzelem:
Suponer en el Eterno forma, imagen y semejanza física es pensamiento de un estadio concreto, bastante primitivo e inmaduro. (Lo siento si se ofende, pero no hay otro modo de expresarlo. Confío en que comprenda que no tengo intención de ofenderlo, ni a usted ni a ninguna persona de buena voluntad)

Cuando Dios dice de crear al ser humano a Su imagen y semejanza, nos remite a cualidades no físicas, sino trascendentes.
Se lo explicaré, pero le pido mucha atención (y si no confía en mis traducciones, consulte por otro lado, pues mi trabajo es sincero y honesto)

Imagen está escrito en el original como tzalmenu, que deriva de tzelem.
Por tzelem ha de entenderse la capacidad intelectual y moral del ser humano, tal como Dios entiende y distingue moralmente, el humano lo puede hacer (cada cual a su determinado nivel y capacidad, obviamente)
Incluso sin buscar muy lejos, tenemos en nuestro idioma castellano la expresión "imagen mental" o "imagen interior", que no remite a nada material, sino a una representación psíquica.
Pero, veamos una prueba de que tzelem es una capacidad intelectual/anímica, que nos la brinda el Tanaj (Biblia):

"...al levantarte, despreciarás (de los malvados) sus imágenes (tzalmam)"
(Tehilim / Salmos 73:20)

Tzalmam es "las tzelem de ellos".
Si lee el salmo se dará cuenta que trata de que Dios desprecia las cualidades morales/imagen interior de los malvados, ya que no su apariencia/imagen física.

Semejanza está escrito como bidmutenu, y proviene de demut.
Como con la palabra anterior, refiere a estados interiores de similitud con Dios, y no a semejanzas físicas.
Tiene por ejemplo:

"Soy semejante (damiti) al búho del desierto; soy como la lechuza de los sequedales."
(Tehilim / Salmos 102:7)

Damiti proviene de demut.
¿Acaso al salmista le salieron alas y grandes ojos, además de ser comedor de alimañas?
¿No será que se asemeja interiormente al búho del desierto, en su solitaria tristeza? (Lea el salmo para comprender esta similitud)
En el caso del ser humano con Dios, la capacidad interior descrita es la de construir en nuestras vidas de modo de asemejarnos a Dios como creador. A diferencia de todas las otras criaturas, el ser humano es el único que puede crear, de innovar dentro de sus posibilidades, pues, Dios nos ha hecho semejantes a Él en este aspecto precioso.

Ahora, vayamos por otro lado de pensamiento.
Ya que usted, supongo, insistirá en la imagen y semejanza corporales a pesar de todo lo claramente expuesto (para no complicar su fe), permítame un planteo chocante.
Usted ama a Gimena.
Es bella, realmente divina.
Un cuerpo fantástico, una cara angelical. Esos ojos, ese cabello, su cuello, sus dientes más blancos que el blanco.
Una voz de ave canora, una gracia en sus movimientos de bailarina.
Ama además su inteligencia, su risa alegre, su espíritu noble, su bondad, su entrega a la vida.
Usted ama a Gimena... ¿quién no lo haría?
Y un día, ¡un accidente terrible!
Para salvarle la vida, los médico amputaron los miembros inferiores y superiores totalmente. Perdió el bazo, un riñón, parte del hígado, un pulmón. Un ojo, todos los dientes, parte de la lengua, buena parte del cerebro, ambas orejas, su nariz es un agujero horrendo. Ni le digo las laceraciones y heridas varias... pobre, ya ni siquiera parece el cuerpo de un ser humano... es una masa de carne, sangre, huesos triturados, aparatos que la sostienen, todo eso envuelto y tirado sobre una cama...
Pero, ¡vive!
¿Usted ama a Gimena?
¿La sigue amando?
¿Reconoce en ella a un ser humano?
Yo sí...
Y cuando despierte de su coma, y pueda hablar nuevamente (porque confío en que eso sucederá), y me diga (porque yo también la conozco y sé que lo hará) lo alegre que está de vivir, de verme a su lado, de sentir la caricia del aire en lo que queda de su cuerpo... ¡yo reconoceré la chispa de Dios que sé que la forma!
¿Usted no? Supongo que también lo reconocerá...

En conclusión, la persona remeda a Dios en aspectos trascendentales, y no en vanas materialidades pasajeras.

Para finalizar, las fantasías acerca de enviados de Dios y como toman forma para no asustar, prefiero no discutirlo en este momento, pues realmente desvía la atención de lo principal. Ya algo he escrito al respecto en anterior oportunidad.

Quedo a las órdenes.
Iebarejejá H' - Dios te bendiga, y que sepamos construir Shalom

Yehuda Ribco

isabelión
18/11/2009, 20:36
Tzelem:
Y “preciado el hombre porque fue creado a semejanza”, corresponde a la nefesh hasijlit, el “alma intelectual” que se llama tzelem, “semejanza o imagen” (Likutei Torah, Bejukotai 47.3). Y sobre esto está dicho (Salmos 39:7): “Sólo por el tzelem irá el hombre”, (tzelem tiene que ver con “sombra”) o sea que el alma Divina y el alma animal van a nivel de tzelem, que equivale al alma intelectual o pensante, que es el intermediario que los conecta.
Jaim M. Frim
Departamento Habla Hispana
Instituto Gal Einai de Israel

Eudesc
18/11/2009, 21:17
la palabra TZELEM, sólo es posible relacionarla con D*os, no existe otra posibilidad, eso es lo primero, que debemos tener SEGUROS, porque es INFORMACIÓN SEGURA,

luego mirar el texto hebreo, los que puedan y VER, OBSERVAR, que se señala, que son los otros que desean ser TZELEM, osea existe algo que es bueno, y el otro lo desea e imita para si, trata de imitar al TZELEM, que ya existe y que ya se tenia.

El texto hebreo puede ser imprescindible para hacer cálculos cabalísticos, pero no para lo que propones.

Que tselem está sólo relacionada con Yahveh:

a) Podría ser una hipóteis de trabajo. En tonces se investiga, se busca, y si se encuentra evidencia en contra, uno se rinde a la evidencia y abandona la hipótesis.

Aquí tienes evidencia en contra para ese uso exclusivista de tselem:

tselem = estatua-ídolo. Num 33, 52: 52 arrojaréis delante de vosotros a todos los habitantes del país. Destruiréis todas sus imágenes Pintadas, destruiréis sus estatuas de fundición, saquearéis todos sus altos.

tselem = imagen-no ídolo. 1 Sam 6, 5: Haced imágenes de vuestros tumores y de vuestras ratas que devastan el país

Bonita aplicación de un atributo de Yahveh, ¿verdad? El uso que debían hacer los filisteos de estas imágenes lo explica en el v. 11: Colocaron sobre la carreta el arca de Yahveh y el cofre con las ratas de oro y las imágenes de sus tumores

Otra por el estilo: Ez 7, 20: De la hermosura de sus joyas hicieron el objeto de su orgullo: con ellas fabricaron las imágenes de sus monstruos abominables

tselem = sombra (cosa vana). Salm 39, 6: nada más una sombra el humano que pasa, sólo un soplo las riquezas que amontona

Y así un par de ejemplos más.


b) Pero tal como lo presentas, no presentas una hipótesis, sino un postulado, o sea, realmente un dogma. Entonces, cuando encuentras pasajes que lo contradicen, te ves abocada no ya buscar sino a inventar explicaciones.

1. No entiendo qué buscas en la LXX, ya que la palabra que por definición tuya sólo se aplica a Yahveh es tselem y está en el texto hebreo.

2. Al no poder o no querer modificar tú los textos hebreos, al no tener un contexto histórico que apoye tu punto de partida,das una explicación, si la entiendo bien, de carácter casi-teológico.: tselem es una característica de Yahveh, pero los otros dioses se la han atribuido.

Problema: Quizás deberías tener en cuenta que sacerdotes yahvistas, que son los que escribieron el AT, no darían un atributo excclusivo de Yahveh a otros dioses, pues entonces serían ellos los que hubieran incurrido en idolatría.

Dicho de otra manera: Si para los escritores del AT la imagen de Yahveh es la única verdadera y eso lo señalan con la palabra exclusiva tslem, no hubieran usado la misma palabra para indicar una imagen falsa, de un dios falso y más concretamnete de un ídolo.

Es decir, para que tu explicación tuviera visos de verosimilitud, debería verficarse:

1. Que esos textos donde aparece tselem aplicado a dioses distintos a Yahveh hubieran sido escritos por sacerdotes de esos otros dioses.

2. Que los sacerdotes de esos otros dioses hubieran considerado superior la teología hebrea y la hubieran copiado.


Eso sin contar que aunque tú te has centrado en los dioses, como hemos visto en los ejemplos tselem se aplica a cosas diferentes a dioses, tal como tumores, ratas y abominaciones (o sea, joyas en este contexto).

El salmo 39, 6 es interesante: dice del hombre que es un tselem, con el sentido de algo insignificante. Si el salmista hubiera entendido tselem como la imagen de Yahveh del Génesis, ¿le daría tan ínfimo valor?

Y de mi parte esto es todo sobre este tema.

isabelión
18/11/2009, 23:25
Debo admitir, que me dolió lo de Dógmatica, y si habia revisado esas citas, pero esto puede ser complicado, pero explico, cuando se traduce, el orden de palabras cambia, esto no es dógma, esto es muy cierto, y está variable se da en todos los idiomas, por eso al traducir de un idioma a otro idioma se debe saber bien ambos idiomas, y he aqui donde se tranca mi serrucho, y no seas tan tajante que te pareces a mi, en el otro posteo, he colocado conceptos sobre TZELEM, del mundo hebreo, porque la palabra es hebrea, te he dicho que la he visto justo al lado, de palabras que estan relacionadas con lo sagrado, y si sabemos, como sé que sabes, que se lee de derecha a izquierda, y que en griego la composición de las oraciones varían y luego al español, sin tomar en cuenta, que debemos ir al momento en ser escrita y a la importancia que aún mantiene en el tiempo. Es probable, que se halla forzado la lectura, por conveniencia, o por ignorancia, o ADREDE.

Shalom, isabelión.

isabelión
19/11/2009, 08:16
Ahora lo que me interesa y de sobremanera, es el versículo de AMOS, asi que este interesado en darme una ayudita, se lo agradecerá su cerebro, ya que hará nuevas conexiones neuronales, no dejará de envejecer, pero el proceso será mucho más lento, ya que las mismas letras nos fuerzan a estudiar, primero por ser tan VISUALES, luego por ser novedosas, para nosotros, en cuanto a su diseño, y el sólo hecho de verlas, pues nos ayuda un montón. Entonces ya sea por curiosidad, o por interés propio, espero que alguno de ustedes, se tome la molestia de darme una mano. En cuanto a las personas, que me han venido ayudando copiando a su vez de fuentes recientes, les súplico, su participación si saben algo de hebreo, y por supuesto quién domine el griego, tendrá mi respeto eterno.

Shalom, isabelión.

Desearia hacer la traducción simultánea desde el hebreo, y desde el griego.¿Quién dijo miedo?

isabelión
19/11/2009, 20:26
Hoy he decidido estudiar griego, las cosas no pueden ser a medias, ya que definitivamente soy católica, lo único que me queda es enamorarme de los SETENTA, bueno estando con el diccionario griego encontré cosas muy interesantes, y está tarde fué tan interesante, que ya beca para seguir mis estudios, en IsraEL, por lo menos ya me ofrecen, por lo tanto debo poner más de mi, y ayudarme con ustedes, que es lo que estoy haciendo, aprendiendo a unificar mi lenguaje y rectificar mi pensamiento, sé que se lee, medio extraño, pero por ahi va el asunto, ahora primero con lo de TZELEM, tengo que decir Eudecs, tenia la mitad de la razón, más no la razón completa y explico, con el diccionario y la grámatica me di banquete, y encontre que TZELEM, tiene variantes en su escritura, y cuando posee las terminaciones IOD, VAV, IOD-MEN. El significado es el siguiente: reproducción , idolo, estatua, escultura, icono, fantasma y apariencia.

Tzelem: forma, imagen, figura, molde.


Ahora, explico lo que enocontré y me ha valido una beca, aún sin saber griego, el asunto, aparece en un diccionario, por cierto, protestante de nombre: Diccionario Exégetico del Nuevo Testamento Volumen II, de Horst
Balz- Gerhard Shneider.

PAIFAN: letras griegas no tengo, asi, que por favor a leer despacio.
RHAIPAN, REFAN, ROMFAN.
Según Hechos 7,43, el nombre de una divinidad pagana cuya constelación ayudó a que los israelitas, se orientarán durante su perigrinación en el desierto, con arreglo a Amos 5,26 LXX. La forma del nombre varia en los manuscritos en los LXX y de N.T. (POMFAN-AM)---Esta p, es la letra r en griego, pero en griego se ve como una p. Pemfan-am, Pefa y otras similares y difiere de la forma que tiene el TM,( KIYYUN). El nombre de un dios astral acádico= KEWAN=Saturno, que fue leído por los masoretas con la vocalización correspondiente a SIQQUS, abominación y que fue transcrito por los LXX como PAIFAN( en vez de KAIFAN).


Ahora expliquemos más claro lo que he conseguido, no existe estrella de RENFAN, oh, que pena para los que decian que era málefica y bichita, no existe estrella de SATURNO, porque saturno, no es estrella, es PLANETA.


Shalom, isabelión.

isabelión
19/11/2009, 20:27
Y si hubiese en algún sitio un dibujo o una estela, pues sería un circulo, más parecido al sol, que a una estrella.

Fin-

isabelión
19/11/2009, 21:46
Num 24:17 Lo veré, mas no ahora; Lo miraré, mas no de cerca; Saldrá ESTRELLA de Jacob, Y se levantará cetro de Israel, Y herirá las sienes de Moab, Y destruirá a todos los hijos de Set.


Esto es simple regalito extra, ya que si la estrella de Jacob, se levantará en IsraEl, se levantó con David. Por lo tanto la ESTRELLA, El MAGUEN es de DAVID.

Shalom, isabelión.

Elihú
04/12/2009, 03:47
Está serpiente se puede ver en el Texto, que no posee ni la palabra Imagen, ni la palabra Idolo. Veámos las diferencias, la palabra Imagen, la podemos leer en Bereshit 1,27: Y crea D*os al hombre a su imagen , a imagen de D*os los crea; varón y hembra los crea. La palabra para imagen es TZELEM, que en letras sería TZADI- LAMED- MEN. La palabra para idolo es diferente, y la podemos encontrar, en SHEMOT 20, 4: No te harás imagen, ni ninguna semejanza de lo que está arriba en el cielo, ni abajo en la tierra, ni en las aguas debajo de la tierra. La palabra que sale en este texto es: PESEL, que en letras sería PE- SAMEJ - LAMED y su significado es el siguiente: Idólos, imagenes, descalificación, escultura. La diferencia, es que una te indica que debes ser: IMAGEN DEL CREADOR y otra que eres: IMAGEN de la nada.



Renfan, que es el mismo Quiún aparece nuevamente en HECHOS, veámos:

Act 7:43 Antes bien llevasteis el tabernáculo de Moloc, Y la estrella de vuestro dios Renfán, Figuras que os hicisteis para adorarlas. Os transportaré, pues, más allá de Babilonia.

Esto es para un trabajo individual que estoy realizando, pero su ayuda será recompensada con el conocimiento, y encontrar las diferencias que se realizarón al pasar el texto del hebreo al griego.

Atentamente, y shalom a todos, isabelión.

Saludos.

Pienso que de verdad has hallado algo muy valioso desde el principio.

Yo soy muy eseptico de la Cabala, pero apresio que sepan reconoser lo bueno que hay en otros lados.

Como se dise en Probervios.

Bueno es tomar partido, pero sin descartar el otro.

Asi que eso que señalas respecto de que intentaban copiar algo sagrado, me inclino a pensar que es muy probable.

Hablabas de Tamuz y el mes de Tamuz.

Pues bien, es bien conosida la imagen de Tamuz con una cruz en el pecho, por lo que los simples disen que la cruz es pagana.

Pero se olvidan o quieren olvidarse, que la marca del angel, sería exctamente una TAW, tomada del Hebreo-Paleo.
Esto confirmaria tu teoria.

Los egipcios tenian arcas, escandalosamente similares al arca de la alianza
¡conose las imagenes?

Coinsiden hasta en los 2 guardianes

La existencia de la Reina del cielo pagana y su paresido con la mujer vestida de sol y coronada de estrellas del opocalipsis.

El robo de los basos sagrados para simular rituales

La existencia de un templo en Ejipto donde se veneraba a Yah, junto a otras deidades, resientemente descubierto.

Tal ves a ese vicio de arrancar " Imagenes" relacionadas con el culto Divino, para ser usada en honor y servicio de otros dioses es que el apostol dijo esto.

3 Que nadie os engañe de ninguna manera. Primero tiene que venir la apostasía y manifestarse el Hombre impío, el Hijo de perdición,
4 el Adversario que = se eleva sobre todo = lo que lleva el nombre de = Dios = o es objeto de culto, hasta el extremo de = sentarse = él mismo en el Santuario de = Dios = y proclamar que él mismo es Dios.

Una lista de similitudes seria muy larga.

Kaufman hace un analisis muy interesante.

Elihú
04/12/2009, 03:50
un enlase de Kaufman.

http://anyulled.blogspot.com/2009/11/introduccion-la-biblia-hebrea-clase-2.html

Solo agregaria una pregunta.

¿como es que los pueblos de la tierra, en ocaciones conosieron la historia sagrada nates que los judios?

Eso lo han respondido los rabinos.

Disen que la Torá les fue ofresida antes a ellos...

Emeric
12/12/2009, 12:34
Isa, voy a ponerte la cita de Amós 5:26 y la de Hechos 7:43 según las traduce la TNM con referencias y te copiaré las notas a pie de página de esta versión en el caso de la cita hebrea, por si te ayuda en algo:

__________________________________________________

Amós 5:26*Y ciertamente llevarán* a Sakut** su rey*** y a Keván****, sus imágenes, la estrella del dios de ustedes*****, que ustedes se hicieron.

* han llevado

** “Sakut.” Heb.: Sik‧kúth. El nombre fue puntado a propósito en heb. para que correspondiera a schiq‧qúts, “cosa repugnante”. Posiblemente se refiere a un dios estelar, puesto que se le pone en paralelismo con la*“estrella del dios de ustedes” en el mismo v.*LXXSy: “la tienda”; lat.: ta‧ber‧ná‧cu‧lum.

*** “Su rey.” Heb.: mal‧kekjém; gr.: Mo‧lókj; sir.: deMal‧kum; lat.: Mó‧loch.

**** “Keván.” O: “Kewan”. Heb.: Ki‧yún, con puntos vocálicos puestos intencionalmente para que corresponda con schiq‧qúts, “cosa repugnante”. Probablemente se quiere dar a entender la estrella acadia Kai‧má‧nu, o Kai‧wá‧nu, porque este término aparece en inscripciones acadias como el nombre de Saturno (un dios estelar). Gr.: Rhai‧fán; en Hch*7:43, en la cita de Esteban: Rhom‧fá.

***** “El dios de ustedes.” Heb.: ’elo‧heh‧kjém, refiriéndose a un dios falso.

_______________________________________________

Hech.7:43*Antes bien, fue la tienda de Moloc y la estrella del dios Refán lo que ustedes tomaron, las figuras que ustedes hicieron para adorarlas. Por consiguiente, los deportaré más allá de Babilonia’.Visita mi tema :

"La TNM se CONTRADICE en Amós 5:25-27 y Hechos 7:42b, 43" :

http://foros.monografias.com/showthread.php?t=49468&highlight=Am%F3s

e intenta debatir allí ...

isabelión
12/12/2009, 14:51
Gracias por la visita, Emeric, como te das cuenta, el asunto es ir a los originales, ahora estoy comenzando de lleno con el griego, jamás lo creí necesario, pero después de esto, me he dado cuenta que realmente para dar un buen apoyo, en mi trabajo, debo ser buena en ambos idiomas.

Shalom, isabelión.