Ver la versión completa : Astordisson-étourdissement
isabelión
30/05/2009, 21:53
Me podrías explicar la diferencia entre estas dos palabras, que aparentemente tienen la misma raiz, en la primera se lee como: CONFUSIÓN y en la segunda como: PERPLEJIDAD, disculpa que te escriba todo el texto en español, pero mi francés, no es muy bueno. Por cierto estas palabras, son las que se utilizan para traducir TOHU=CONFUSIÓN.
Shalom, isabelión.
Me podrías explicar la diferencia entre estas dos palabras, que aparentemente tienen la misma raiz, en la primera se lee como: CONFUSIÓN y en la segunda como: PERPLEJIDAD, disculpa que te escriba todo el texto en español, pero mi francés, no es muy bueno. Por cierto estas palabras, son las que se utilizan para traducir TOHU=CONFUSIÓN.
Shalom, isabelión.Astordisson :doh: no existe en francés. Etourdissement significa aturdimiento (mareo, desmayo), semejante a évanouissement.
isabelión
31/05/2009, 07:27
Bueno gracias, pero para la primera, porque lo veo necesitaré a otra persona, si existe, es FRANCÉS ANTIGUO y era simplemente, para saber si me podías ayudar en una traducción, bueno gracias de nuevo.
SHALOM, isabelión.
si existe, es FRANCÉS ANTIGUOSería mejor que pusieras el contexto completo.
Powered by vBulletin® Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.