PDA

Ver la versión completa : Astordisson-étourdissement



isabelión
30/05/2009, 21:53
Me podrías explicar la diferencia entre estas dos palabras, que aparentemente tienen la misma raiz, en la primera se lee como: CONFUSIÓN y en la segunda como: PERPLEJIDAD, disculpa que te escriba todo el texto en español, pero mi francés, no es muy bueno. Por cierto estas palabras, son las que se utilizan para traducir TOHU=CONFUSIÓN.
Shalom, isabelión.

Emeric
31/05/2009, 05:54
Me podrías explicar la diferencia entre estas dos palabras, que aparentemente tienen la misma raiz, en la primera se lee como: CONFUSIÓN y en la segunda como: PERPLEJIDAD, disculpa que te escriba todo el texto en español, pero mi francés, no es muy bueno. Por cierto estas palabras, son las que se utilizan para traducir TOHU=CONFUSIÓN.
Shalom, isabelión.Astordisson :doh: no existe en francés. Etourdissement significa aturdimiento (mareo, desmayo), semejante a évanouissement.

isabelión
31/05/2009, 07:27
Bueno gracias, pero para la primera, porque lo veo necesitaré a otra persona, si existe, es FRANCÉS ANTIGUO y era simplemente, para saber si me podías ayudar en una traducción, bueno gracias de nuevo.
SHALOM, isabelión.

Emeric
31/05/2009, 17:42
si existe, es FRANCÉS ANTIGUOSería mejor que pusieras el contexto completo.