PDA

Ver la versión completa : «Hoy estarás conmigo en el Paraíso»



Eudesc
22/03/2009, 11:05
En otro tema Emeric ha citado Lucas 23: 46 Jesús le dijo: «Yo te aseguro: hoy estarás conmigo en el Paraíso.»

Instalado en el adoctrinamiento religioso recibido, hasta ayer pensaba que el Paraíso es el Cielo, o sea, al lugar donde el Padre tiene su morada y a donde irán los que mueren en gracia. Era una postura acrítica, claro, que no tenía en cuenta el contexto evangélico, según el cual, entre su muerte y su resurrección Jesús no estuvo junto al Padre.

El punto conflictivo se resuelve modificando la traducción (como hacen los tj, entre otros) o definiendo adecuadamente el significado de "paraíso".

Pregunta: ¿Qué datos hay para saber, con un margen razonable de seguridad, qué podían entender Jesús y, naturalmente, el ladrón, por Paraíso?

Chepecatracho22
18/04/2009, 12:21
:p:p:p

Yo entiendo que el paraiso es el cielo amigo

daniel1900
18/04/2009, 13:19
¿Qué es el Paraíso que Jesús prometió al malhechor que murió con él?

El relato de Lucas muestra que un malhechor colgado junto a Jesucristo habló en defensa de él y le pidió que lo recordase cuando ‘entrase en su reino’. La respuesta de Jesús fue: “Verdaderamente te digo hoy: Estarás conmigo en el Paraíso”. (Lu 23:39-43.)

La puntuación que se utilice en la traducción de estas palabras de Jesús dependerá de cómo las entienda el traductor, pues el texto griego original no está puntuado. El uso de la puntuación no se generalizó hasta aproximadamente el siglo IX E.C. Aunque muchas traducciones colocan los dos puntos (o una coma, o la conjunción “que”) antes de la palabra “hoy”, por lo que dan la impresión de que el malhechor entró en el paraíso aquel mismo día, no hay nada en el resto de las Escrituras que apoye esta idea. Jesús permaneció muerto en la tumba hasta el tercer día y luego se le resucitó como “primicias” de la resurrección. (Hch 10:40; 1Co 15:20; Col 1:18.) Ascendió al cielo cuarenta días más tarde. (Jn 20:17; Hch 1:1-3, 9.)

Por lo tanto, es obvio que Jesús no utilizó la palabra “hoy” para indicar cuándo estaría el malhechor en el paraíso, sino para llamar la atención al momento en que se daba la promesa y en el que el malhechor mostraba que tenía una cierta fe en Jesús. En ese día los principales líderes religiosos del propio pueblo de Jesús lo habían rechazado y condenado, y después la autoridad romana lo había sentenciado a muerte. Se había convertido en objeto de escarnio y de burla. De modo que el malhechor que estaba junto a él había mostrado una cualidad notable y una actitud de corazón encomiable al no seguir a la muchedumbre, sino hablar en favor de Jesús y expresar confianza en su venidero Reino. Reconociendo que estas palabras destacan el momento en que se hizo la promesa más bien que el de su cumplimiento, la Nueva Reina-Valera (1990) lee: “Entonces Jesús le contestó: ‘Te aseguro hoy, estarás conmigo en el paraíso’”, una lectura similar a la de la Traducción del Nuevo Mundo. Otras versiones que traducen el texto de forma parecida son la de Rotherham y la de Lamsa (en inglés), la de Reinhardt y la de W. Michaelis (en alemán) y la Versão Trinitária de 1883 (en portugués), así como la Siriaca Curetoniana del siglo V E.C.

Un futuro maravilloso para los fieles

Jesús dio la seguridad de que habrá un nuevo mundo bajo el Reino celestial de Dios al decir: “Felices son los de genio apacible, puesto que ellos heredarán la tierra” (Mateo 5:5). Esas palabras refuerzan la promesa de Dios que aparece en el Salmo 37:29: “Los justos mismos poseerán la tierra, y residirán para siempre sobre ella”

elrector
18/04/2009, 13:25
¿Qué es el Paraíso que Jesús prometió al malhechor que murió con él?

El relato de Lucas muestra que un malhechor colgado junto a Jesucristo habló en defensa de él y le pidió que lo recordase cuando ‘entrase en su reino’. La respuesta de Jesús fue: “Verdaderamente te digo hoy: Estarás conmigo en el Paraíso”. (Lu 23:39-43.)

La puntuación que se utilice en la traducción de estas palabras de Jesús dependerá de cómo las entienda el traductor, pues el texto griego original no está puntuado. El uso de la puntuación no se generalizó hasta aproximadamente el siglo IX E.C. Aunque muchas traducciones colocan los dos puntos (o una coma, o la conjunción “que”) antes de la palabra “hoy”, por lo que dan la impresión de que el malhechor entró en el paraíso aquel mismo día, no hay nada en el resto de las Escrituras que apoye esta idea. Jesús permaneció muerto en la tumba hasta el tercer día y luego se le resucitó como “primicias” de la resurrección. (Hch 10:40; 1Co 15:20; Col 1:18.) Ascendió al cielo cuarenta días más tarde. (Jn 20:17; Hch 1:1-3, 9.)

Por lo tanto, es obvio que Jesús no utilizó la palabra “hoy” para indicar cuándo estaría el malhechor en el paraíso, sino para llamar la atención al momento en que se daba la promesa y en el que el malhechor mostraba que tenía una cierta fe en Jesús. En ese día los principales líderes religiosos del propio pueblo de Jesús lo habían rechazado y condenado, y después la autoridad romana lo había sentenciado a muerte. Se había convertido en objeto de escarnio y de burla. De modo que el malhechor que estaba junto a él había mostrado una cualidad notable y una actitud de corazón encomiable al no seguir a la muchedumbre, sino hablar en favor de Jesús y expresar confianza en su venidero Reino. Reconociendo que estas palabras destacan el momento en que se hizo la promesa más bien que el de su cumplimiento, la Nueva Reina-Valera (1990) lee: “Entonces Jesús le contestó: ‘Te aseguro hoy, estarás conmigo en el paraíso’”, una lectura similar a la de la Traducción del Nuevo Mundo. Otras versiones que traducen el texto de forma parecida son la de Rotherham y la de Lamsa (en inglés), la de Reinhardt y la de W. Michaelis (en alemán) y la Versão Trinitária de 1883 (en portugués), así como la Siriaca Curetoniana del siglo V E.C.

Un futuro maravilloso para los fieles

Jesús dio la seguridad de que habrá un nuevo mundo bajo el Reino celestial de Dios al decir: “Felices son los de genio apacible, puesto que ellos heredarán la tierra” (Mateo 5:5). Esas palabras refuerzan la promesa de Dios que aparece en el Salmo 37:29: “Los justos mismos poseerán la tierra, y residirán para siempre sobre ella”

Maravilloso, los buenos serán los reyes de la tierra, que bonitooooo.

Emeric
18/04/2009, 13:54
Pregunta: ¿Qué datos hay para saber, con un margen razonable de seguridad, qué podían entender Jesús y, naturalmente, el ladrón, por Paraíso?Buena pregunta : tal parece que en el A.T., el paraíso es el huerto de Edén, o cualquier otro jardín cercado; opuesto al desierto de desolación. Ver el vocablo paraíso en la Reina-Valera 1960 (en hebreo se dice "pardes" usado en Cantares 4:13 y "gan", en Isaías 51:3).

El huerto de Dios, o de Edén, o paraíso original existió en el A.T. y Pablo y Jesucristo lo ubicaron, más tarde, en el tercer cielo, 2 Cor. 12: 2 y 4; Apoc. 2:7. Es, sin duda alguna, en ese lugar que Jesús le dio cita al ladrón arrepentido, en Luc. 23:43. :yo:

Emeric
12/10/2011, 01:14
Jesús dio la seguridad de que habrá un nuevo mundo bajo el Reino celestial de Dios al decir: “Felices son los de genio apacible, puesto que ellos heredarán la tierra” (Mateo 5:5). Esas palabras refuerzan la promesa de Dios que aparece en el Salmo 37:29: “Los justos mismos poseerán la tierra, y residirán para siempre sobre ella”¿ Y comerán y beberán, como en la actualidad ? Pregunto.

Platon
12/10/2011, 03:40
¿Qué es el Paraíso que Jesús prometió al malhechor que murió con él?

El relato de Lucas muestra que un malhechor colgado junto a Jesucristo habló en defensa de él y le pidió que lo recordase cuando ‘entrase en su reino’. La respuesta de Jesús fue: “Verdaderamente te digo hoy: Estarás conmigo en el Paraíso”. (Lu 23:39-43.)

La puntuación que se utilice en la traducción de estas palabras de Jesús dependerá de cómo las entienda el traductor, pues el texto griego original no está puntuado. [U]”[/B]


Que malo eso de ponerle puntuacion a un parrafo para cambiarle el significado.

“Verdaderamente te digo hoy: Estarás conmigo en el Paraíso”.

la original es “Verdaderamente te digo, hoy estarás conmigo en el Paraíso”.
Jesus le dijo eso porque ese mismo dia moririan y obviamente se tenia que ir al paraiso immediatemente. La resurrecion des puesde tres dias muerto ya es otra historia.

rebelderenegado
12/10/2011, 04:39
¿A cual de todos los falsificadores de la comisión creada por Constantino, para escribir tonterías para la nueva religión imperial, se le habrán ocurrido todas estas patrañas?