PDA

Ver la versión completa : La LXX corrige ERRORES del texto MASORéTICO ...



Emeric
23/07/2008, 09:30
... o completa cositas que le faltan.

Amig@s :

Una vez más les expongo un tema que corrobora mi tesis según la cual es incorrecto hablar de "LA" Biblia, y que debemos hablar, más bien de LAS Biblias. Decimos "LA" Biblia por tradición, y por comodidad de lenguaje, pero es un concepto inexacto.

Me refiero, naturalmente, a las Biblias redactadas en las lenguas originales (paleohebreo, arameo y griego koiné); no a las versiones que de las mismas se han hecho a tantas lenguas más del Mundo (español, inglés, francés, etc.).

Los protestantes, al igual que los judíos, se aferran al texto masorético (o Biblia hebrea, o Tanaj), es decir, lo que llaman "el Antiguo Testamento", y miran la Septuaginta Griega (o LXX) por encima del hombro, con cierto desdén, por aquello de que no es la Palabra original que Dios le dió a los hebreos, y en lengua hebrea. No les gusta mucho porque es una traducción al griego; prefieren los originales en hebreo y arameo. Ignorando, voluntaria o involuntariamente, que los autores del N.T. tenían esa misma LXX en gran estima, y por eso mismo la honraron al citarla en numerosos pasajes de sus escritos.

Y hay que entender que los que estudiamos TODAS las Biblias que hemos heredado de la Antigüedad llegamos a la conclusión de que es imprescindible consultarlas todas, si queremos extraer de las mismas una visión holística y, por consiguiente, más honesta y más objetiva.

Veamos el siguiente ejemplo, para entender mejor el propósito de este tema.

Abran sus Biblias en Génesis 15:13-16, y en Exodo 12:40, 41.

¿ Qué observan al comparar esos pasajes ?

Mi siempre cordial saludo para tod@s. :wave:

Emeric
23/07/2008, 19:06
Me gustaría entablar aquí intercambios con foristas conocedores de las Escrituras, como los otrora llamados "Estudiantes de la Biblia", por ejemplo ... A ver, amigos ... ¡ Anímense ! :whip:

Emeric
24/07/2008, 06:26
Bueno, en lo que vienen, les indico que es, hasta cierto punto, comprensible, el que los traductores que virtieron el Tanaj al griego hayan sentido la necesidad de rectificar errores del texto hebreo que tenían en sus manos, o de completar lo que le falta, por una razón que septuagintólogos como Marguerite HART siempre recalcan :

Los traductores de la LXX realizaron su versión partiendo, no de un solo texto hebreo monolítico, sino de varios. Me explico : la redacción de la totalidad del Tanaj no estaba completamente terminada cuando el equipo de traductores de Alejandría emprendió su trabajo (cf. el libro erróneamente atribuido a un "profeta Daniel" que nunca existió en Israel; libro que fue redactado en el tardío siglo - II, es decir, poco antes del comienzo de la era cristiana).

Los especialistas hablan de varios textos que ellos llaman "pre-masoréticos". No había, pues, homogeneidad total entre todos esos refritos (*) Lo cual nos lleva a la conclusión lógica de que la redacción del canon del A.T., o Tanaj, fue necesariamente evolutiva; no puntual y cabal, tal y como lo creen muy ingenuamente mis buenos amigos biblistas teístas - los que todavía creen en la infalibilidad de las Escrituras - :rolleyes:

Entonces, si los traductores de la LXX trabajaron con ciertos textos pre-masoréticos que decían cositas que no figuran en el texto masorético, o sea, el A.T.
de nuestras Biblias modernas, resulta lógico, pues, que esas cositas figuren en la LXX que llegó hasta nosotros. Lo cual pone de manifiesto que es vano y erróneo hablar de "LA" Biblia, como si hubiera una sola y única fuente.

(*) refrito : "cosa rehecha o recompuesta, especialmente un escrito u obra literaria, o compuesta por fragmentos de otra", PLI 2006, p. 869.

Vengan por aquí a debatir conmigo, amigos, que me siento muy solito ... :cry::cry:

ArieliSs!!
24/07/2008, 13:24
... Vengan por aquí a debatir conmigo, amigos, que me siento muy solito ... :cry::cry:
Bueno, Emeric, es que yo, por ejemplo, solo puedo limitarme a leer lo que expones, de hecho muy interesante. Eres tu el que sabe de esto. Te acompaño en la lectura. ;-)

Emeric
24/07/2008, 18:26
Gracias, Arieliss. Sigamos excavando ... :yo:

Emeric
24/07/2008, 20:22
Abran sus Biblias en Génesis 15:13-16, y en Exodo 12:40, 41.

¿ Qué observan al comparar esos pasajes ?Les reitero mi invitación, amigos estudiosos de las Escrituras. ¿ O será que ya no hay tantos por estos lares ??? :confused:

ArieliSs!!
24/07/2008, 21:08
... Abran sus Biblias en Génesis 15:13-16, y en Exodo 12:40, 41.

¿ Qué observan al comparar esos pasajes ? ...
Que la tierra extraña de la que habla Gen. 15:13 no es Egipto, ya que en ese país estuvieron 430 años, no 400 como dice el versículo citado. O, lo más seguro, la Biblia se equivoda como de costumbre. :yo:

Emeric
24/07/2008, 21:40
Que la tierra extraña de la que habla Gen. 15:13 no es Egipto, ya que en ese país estuvieron 430 años, no 400 como dice el versículo citado. Gracias por participar, Arieliss. Pero, ojo : Gén. 15:13 no dice que los hebreos estarían 400 años en Egipto. Léelo bien, y dinos qué dice exactamente.

ArieliSs!!
25/07/2008, 11:36
Gracias por participar, Arieliss. Pero, ojo : Gén. 15:13 no dice que los hebreos estarían 400 años en Egipto. Léelo bien, y dinos qué dice exactamente.
"morarán en tierra ajena" (RV 1960). Por eso digo, si en Egipto estuvieron cuatrocientos treinta años, entonces, esa "tierra extraña" a la que hace referencia el versículo que citaste no es Egipto. :yo:

Emeric
25/07/2008, 14:10
"morarán en tierra ajena" (RV 1960). Cuidado, Arieliss, n° 2 :

Gén. 15:13 no dice que los hebreos morarían en tierra ajena (la cual es Egipto) durante 400 años. Dice que serían oprimidos 400 años en tierra ajena, que no es lo mismo, ni se escribe igual ... ¿ Ves el matiz ?

ArieliSs!!
25/07/2008, 15:22
Cuidado, Arieliss, n° 2 :

Gén. 15:13 no dice que los hebreos morarían en tierra ajena (la cual es Egipto) durante 400 años. Dice que serían oprimidos 400 años en tierra ajena, que no es lo mismo, ni se escribe igual ... ¿ Ves el matiz ?
En mi RV 1960 dice: "tu descendencia MORARÁ en tierra ajena, y será esclava allí, y será oprimida cuatrocientos años."

Como vez, dice MORARÁ.

La versión Dios Habla Hoy (Segunda Edición) dice: "Entonces el Señor le dijo: Debes saber que tus descendientes vivirán en un país extranjero, y que allí serán esclavos, y que serán maltratados durante cuatrocientos años."

La Sagrada Biblia (Versión directa de las lenguas originales por Eloino Nacar Fuster y Alberto Colunga Cueto, O.P. - Trigesima Novena Edición) dice: "Y dijo a Abram: Has de saber que tu descendencia será extranjera en una tierra no suya, y estará en servidumbre, y la oprimirán por cuatrocientos años."

La Nueva Reina Valera (2000) dice: "Entonces Dios le dijo: Ten por cierto que tus descendientes serán peregrinos en tierra ajena, y serán esclavos y oprimidos durante 400 años."

La TNM (1987) dice: Y él empezó a decir a Abrám: Puedes saber con seguridad que tu descendencia llegará a ser residente forastera en tierra ajena, y tendrá que servirles, y estos ciertamente la afligirán por cuatrocientos años."

Emeric
25/07/2008, 17:01
Gracias por confirmar, Arieliss, con todas esas Biblias que has citado, que hacen hincapié en que es la opresión en Egipto la que debía durar 400 años; no la estancia de los hebreos en Egipto.

ArieliSs!!
25/07/2008, 21:45
... la opresión en Egipto la que debía durar 400 años; no la estancia de los hebreos en Egipto.
¿Entonces, 30 años moraron sin ser oprimidos?

Emeric
26/07/2008, 02:31
¿Entonces, 30 años moraron sin ser oprimidos?No. Je, je ... Eso creen muchos teístas, pero, no.

Emeric
26/07/2008, 04:13
.. si en Egipto estuvieron cuatrocientos treinta años, entonces, esa "tierra extraña" a la que hace referencia el versículo que citaste no es Egipto. :yo:Sí, es Egipto. El problemón para mis queridos amigos teístas que creen en la infalibilidad de la Biblia es que los hebreos no vivieron en Egipto ni durante 400 años ni, mucho menos, durante 430 años, como yerra Ex. 12:40, 41. Tanto Gén. 15:13 como Ex. 12:40, 41 (en el texto masorético) están equivocados. Más adelante veremos por qué. Saludos, Arieliss. :wave:

Emeric
27/07/2008, 19:55
A ver si Oscar Javier defiende el texto masorético frente a la LXX aquí. :whip:Que conste : la Watch Tower ya ha reconocido implícitamente el error de Ex. 12:40,41 aunque, hasta donde yo sé, nunca lo ha reconocido explícitamente. Oscar Javier o Jorhta pueden confirmar lo que les digo. :yo:

Emeric
30/07/2008, 05:53
Gracias por confirmar, Arieliss, con todas esas Biblias que has citado, que hacen hincapié en que es la opresión en Egipto la que debía durar 400 años; no la estancia de los hebreos en Egipto.Abundando en esto, es imposible que los hebreos hayan sido oprimidos en Egipto durante 400 años :nono: por cuanto la duración de su estancia en Egipto fue 215 años.

¿ Y cómo sabemos que los hebreos vivieron en Egipto sólo 215 años ? Fácil : comparando los 430 años que menciona Pablo en Gál. 3:17 (y que corren desde Gén. 12 y hasta Ex. 20), con el cómputo de los años de las vidas de Abraham, de Isaac y de Jacob en Génesis, los cuales suman 215 años. Y 215 años + 215 años = 430 años de Ex. 12:40, 41 y de Gál. 3:17. :yo:

Por lo tanto, en el texto masorético (el de nuestras Biblias), Ex. 12:40, 41 está incompleto. Debería decir que "la estancia de los hijos de Israel en Canaán, y en Egipto fue de 430 años". ¡ No sólo en Egipto !

La LXX dice que esos 430 años fueron en ambos territorios (Canaán y Egipto). Y el Pentateuco Samaritano lo confirma en ese mismo pasaje de Ex. 12:40, 41.

¿ Ven, amigos teístas, que el texto masorético está incompleto ? :doh:

Emeric
31/07/2008, 05:24
Y como si eso fuera poco, resulta que la LXX nos informa en Ex. 13:18 algo que el texto masorético OMITE :doh: :

Dice así :

"Y el Señor hizo virar al pueblo por el camino del desierto, hacia el Mar Rojo. Fue en la quinta generación que los hijos de Israel subieron de Egipto".

Lo cual concuerda mucho mejor que los supuestos 430 años con el número de generaciones que separan a Jacob de Moisés, pero incluyendo a Jacob :


1. primera generación : Jacob, padre de
2. segunda generación : Leví, padre de
3. tercera generación : Coat, padre de
4. cuarta generación : Amram, padre de
5. quinta generación : Moisés

Gén. 15:16 dice : "Y en la cuarta generación volverán acá ..." Por lo visto, los redactores de Génesis no contaron la generación de Jacob, sino que sólo contaron las generaciones de Leví, Coat, Amram, y Moisés. Por eso escribieron : "en la cuarta generación", en vez de "en la quinta generación", como lo escribieron los que tradujeron la LXX. Que conste. :yo:

Emeric
31/07/2008, 11:10
Como les dije en el post n° 1, la LXX también completa cositas que le faltan al texto masorético. :nod: Este no es perfecto, como nos lo quieren hacer creer los teístas. :crazy: Las diferentes sociedades bíblicas del Mundo deberían tomar nota de ello, y actualizar las Biblias que nos venden. :nod:

He aquí el caso interesante de Gén. 22:21, donde la LXX indica que uno de los descendientes de Lot, el sobrino de Abraham, era Kemuel, "el padre de los sirios"(sic), mientras que el texto masorético se conforma con decir que Kemuel era "padre de Aram".

Naturalmente, los biblistas sabemos que de Aram vienen los arameos, es decir, los que tenían como lengua el arameo, pero la LXX nos da la nacionalidad y, por ende, el país que fundaron los descendientes de Aram, es decir, Siria.

Otro detallito interesante que le debemos a la LXX : en Gén. 10:10, "Y el comienzo de su reino fue Babilonia" es más explícito que "Babel" del TM.

De la misma manera, la LXX expone mejor el anacronismo de los amalecitas en tiempos de Abram :doh:, pues en Gén. 14:7, dice que "cortaron en pedazos a todos los príncipes de Amalec". :crazy:

Otro detallito : en Gén. 14:13, la LXX pone "Abram el emigrante", mientras que el TM dice "el hebreo".

Emeric
31/07/2008, 11:29
Bueno, para que esto sea interactivo, les voy a hacer las siguientes preguntas :

1. En el TM, Gén. 46:37 dice que José tuvo 2 hijos en Egipto. Y esos hijos son Manasés y Efraín. Pero la LXX dice, en ese mismo versículo, que José tuvo 9 hijos. ¿ Cuál de los dos está en lo correcto ?:confused:

2. En ese mismo versículo, el TM dice que todas las personas de la casa de Jacob que entraron a Egipto fueron 70. En cambio, la LXX dice que fueron 75. ¿ Cuál de los dos dice lo correcto ? :confused:

ArieliSs!!
31/07/2008, 11:59
Pero, ¿a que se deben estos errores? ¿Has hablado con algún especialista?

Emeric
31/07/2008, 19:58
Pero, ¿a que se deben estos errores? ¿Has hablado con algún especialista?Todas las obras exegéticas y hermenéuticas que he consultado concuerdan en explicar esas divergencias entre la LXX y el TM por el hecho de que hubo varias etapas o capas en la redacción de ambos documentos. En otras palabras, y contrario a lo que creen ingenuamente :biggrin: los que todavía creen en la infalibilidad de la Biblia :doh:, no hubo un solo texto masorético acabado de A a Z de un solo golpe, como tampoco hubo una sola LXX, acabada de A a Z de un solo golpe, sino que lo que hubo fueron varios textos pre-masoréticos, y varios textos pre-Septuaginta. :yo:

Emeric
31/07/2008, 21:09
Que conste : la Watch Tower ya ha reconocido implícitamente el error de Ex. 12:40,41 aunque, hasta donde yo sé, nunca lo ha reconocido explícitamente. Oscar Javier o Jorhta pueden confirmar lo que les digo. :yo:Ya veremos si en la futura edición de la TNM, la Watch Tower completa Ex. 12:40,41 con lo que le falta, a saber "en Canaán". De esa manera, ese pasaje encajará perfectamente con los 430 años de Pablo en Gál. 3:17.

Emeric
01/08/2008, 13:49
Un triple ERROR HORROR del TM que fue corregido por la LXX lo vemos en Gén. 22:2, 12 y 16. En esos tres versículos los redactores hebreos escribieron "tu único hijo", refiriéndose a Isaac.

¡ Tremendo disparate DISCRIMINANTE contra Ismael, el medio hermano MAYOR de Isaac, y primogénito de Abraham !! :faint:

Por eso mismo fue que los traductores CORRIGIERON ese TRIPLE ERROR :crazy:, borrando "tu único hijo", y sustituyéndolo por lo que debía ser : "tu hijo amado". Que conste. :yo:

Emeric
02/08/2008, 06:37
A ver : otra incógnita :

En Gén. 47:31, el TM dice que cuando José terminó de jurarle a su padre Jacob que no lo enterraría en Egipto sino en Canaán, Jacob "se inclinó sobre la cabecera de la cama".

En cambio, la LXX dice que Jacob "se inclinó apoyándose sobre el extremo de su bastón" :doh: (algunas versiones españolas ponen "bordón", que significa "bastón más alto que una persona" PLI 2006, p. 164). Vean el vocablo equivalente "cayado" en Gén. 32.10.

¿ Cuál de las dos fuentes dice lo correcto ? Obsérvese, además, que Hebreos 11:21 prefiere lo que dice la LXX, pues dice que Jacob "adoró apoyado en el extremo de su bordón".

Emeric
10/08/2008, 05:08
Que conste : la Watch Tower ya ha reconocido implícitamente el error de Ex. 12:40,41 aunque, hasta donde yo sé, nunca lo ha reconocido explícitamente. Oscar Javier o Jorhta pueden confirmar lo que les digo. :yo:Aquí lo pruebo :

En "Toda Escritura es inspirada de Dios y provechosa", pág. 22, § 17, la Watch Tower escribe, refiriéndose al momento en que los hebreos salen de Egipto :

"Esto señala el final de los 430 años desde que Abrahán cruzó el Eufrates para entrar en la tierra de Canaán".

Entonces, si la Watch Tower desea ser coherente con sí misma, debería agregar "en Canaán" en Ex. 12:40.

¿ Tendrán los neoarrianos el valor de hacerlo en futuras ediciones de la TNM ? :noidea:

Emeric
19/08/2008, 08:50
Bueno, ¿ no hay conocedores de las Biblias por estos lares ???? ¿ No les intrigan todos esos pasajes que les he citado, y que ponen de manifiesto que las Biblias no siempre son coherentes entre sí ? :confused:¿ NO lees las Biblias, Rer ?

Emeric
19/08/2008, 13:49
¿ Ves, Shet, que este tema no le interesa a Rer ? Ni a otros teístas, por lo que veo ...

Emeric
20/08/2008, 06:14
¿ Ves, Shet, que este tema no le interesa a Rer ? Ni a otros teístas, por lo que veo ...Pero las peleítas personales, sí que les encantan ... :rolleyes: No son biblistas; no les interesa la Biblia. :noidea:

Emeric
20/08/2008, 19:02
Vengan por aquí también, Yasni, Rer, Shet, y demás amigos teístas. Vengan y comenten lo que ya he expuesto desde arriba. :whip:

yawhara
14/10/2009, 17:51
Bueno, en lo que vienen, les indico que es, hasta cierto punto, comprensible, el que los traductores que virtieron el Tanaj al griego hayan sentido la necesidad de rectificar errores del texto hebreo que tenían en sus manos, o de completar lo que le falta, por una razón que septuagintólogos como Marguerite HART siempre recalcan :

Los traductores de la LXX realizaron su versión partiendo, no de un solo texto hebreo monolítico, sino de varios. Me explico : la redacción de la totalidad del Tanaj no estaba completamente terminada cuando el equipo de traductores de Alejandría emprendió su trabajo (cf. el libro erróneamente atribuido a un "profeta Daniel" que nunca existió en Israel; libro que fue redactado en el tardío siglo - II, es decir, poco antes del comienzo de la era cristiana).

Los especialistas hablan de varios textos que ellos llaman "pre-masoréticos". No había, pues, homogeneidad total entre todos esos refritos (*) Lo cual nos lleva a la conclusión lógica de que la redacción del canon del A.T., o Tanaj, fue necesariamente evolutiva; no puntual y cabal, tal y como lo creen muy ingenuamente mis buenos amigos biblistas teístas - los que todavía creen en la infalibilidad de las Escrituras - :rolleyes:

Entonces, si los traductores de la LXX trabajaron con ciertos textos pre-masoréticos que decían cositas que no figuran en el texto masorético, o sea, el A.T.
de nuestras Biblias modernas, resulta lógico, pues, que esas cositas figuren en la LXX que llegó hasta nosotros. Lo cual pone de manifiesto que es vano y erróneo hablar de "LA" Biblia, como si hubiera una sola y única fuente.

(*) refrito : "cosa rehecha o recompuesta, especialmente un escrito u obra literaria, o compuesta por fragmentos de otra", PLI 2006, p. 869.

Vengan por aquí a debatir conmigo, amigos, que me siento muy solito ... :cry::cry:

La LXX tuvo varias resenciones, no tuvo una aceptacion total en palestina, alli se manejaban con los Targum que eran la biblia hebrea traducida al arameo.
La LXX se manejaba en circulos de judios helenistas o de lengua griega que no sabian el arameo de la zona o hebreo.Debido a la dispersion, obviamente se ha expandido por todas partes donde estuvieran los judios de habla griega y de costumbres helenistas.

Resenciones judias,

su intencion era corregir el texto griego al texto hebreo que era ya de caracter oficial, dado que segun los targum arameo, no se ajustaba a su literal traduccion.la primera .Resencion proto-teodocionica significativo algunos hebraismos


Teodocion siglo II d.c.proselito judio de Efeso, su recension es de gran importancia puesto que sustituyo la LXX original. Origenes la utilizo en su Hexapla

Aquila, llevo a cabo una recension en el 140 dc. practicamente literal con el texto hebreo segun los principios rabinicos de la escuela mas estricta.
Esta resencion reemplazo algunos terminos de la LXX original usada comunmente por los cristianos, asi por ejemplo, sustituyo "Kristos", traduccion de MEsias por "eleimmenos"

Simmaco probableente un samaritano converso al judaismo, en el año 170 d,c, realizo una recencion mas literaria y mas elegante, pareciera que su punto de partida fuera una obra realizada por ebionitas de Capadocia


y luego las resenciones cristianas, que segun Jeronimo informa en el prologo de su libro Cronicasdel 396, que el texto de la LXX se conoce tres resenciones

por Orignes, 183-253
Hesequi 311
Luciano 311/312

Xus
14/10/2009, 21:39
Sr. Emeric. Antes de hablar, ofender y criticar realmente debería consultar a especialistas. ya que se ve que hablas cegado de tu deseo de contradecir la Biblia.


Los protestantes, al igual que los judíos, se aferran al texto masorético (o Biblia hebrea, o Tanaj), es decir, lo que llaman "el Antiguo Testamento", y miran la Septuaginta Griega (o LXX) por encima del hombro, con cierto desdén

Eso lo dices tú, que miras por encima del hombro a musulmanes, critianos, judíos, y Testigos de J**; no nosotros. Para los judíos y protestantes la LXX tiene un valor incalculable, porque la comparación de ambos textos nos acerca más a la interpretación que los judíos le daban al texto original. Además todos sabemos que aunque el TM (Texto Masoreta) fue copiado de forma muy fidedigna, no es perfecto.


El problemón.. ..es que los hebreos no vivieron en Egipto ni durante 400 años ni, mucho menos, durante 430 años, como yerra Ex. 12:40, 41. Tanto Gén. 15:13 como Ex. 12:40, 41 (en el texto masorético) están equivocados.

Primero de todo. Tanto en el TM como en la LXX, el texto de Gn 15:13 dice lo mismo. Ahí te has colado.

dice Rashi en el Seder Olam Rabbah que los 400 años comienzan a contar desde Isaac (el cual tampoco vivió en su propia tierra), hasta el comienzo del Éxodo (En la época de Isaac y José, Canaán dependía políticamente de Egipto, por lo que el término singular, “tierra ajena” no era sólo Egipto; sino también Canaán). .
La Profecía “Los servirán” se cumplió desde que Jacob sirvió a Labán 20 años (cf. 31:41), José fue esclavo (cf. 39:1; 40:4), y finalmente todo Israel fue esclavizado (Ex 1:13-14). .
La Profecía “los oprimirán”, se cumplió desde Isaac, cuando fue oprimido por Ismael (Gn 21:9, Gal 4:29), Jacob por Esaú (Gn 27:41-43) y por Labán (Gn 31:2,21,29). José por sus hermanos y por los egipcios (37:28, 39:20), y finalmente todo Israel (Ex 1:8,12).
.
De éste modo, cuando Éxodo 12:40 explica que Israel estuvo en Egipto 430 años, encontramos que se refiere al tiempo comprendido desde la primera promesa de Dios a Abram, hasta el Éxodo, sabiendo que en la época de los patriarcas, los Egipcios tenían a Canaán como suya.


Sin embargo, en la época que se escribió la Septuaginta, Canaán ya no tenía nada que ver con Egipto, y por tanto la LXX hace una acertada explicación.

Desde el llamado de Abram, hasta Isaac pasaron 30 años. Desde Isaac hasta el Éxodo pasaron 400 años. Desde la promesa de Abram hasta la entrada de Jacob en Egipto pasaron 215 años, por lo que los hebreos estuvieron 215 años viviendo en Egipto.


la LXX nos informa en Ex. 13:18 algo que el texto masorético OMITE


"Y el Señor hizo virar al pueblo por el camino del desierto, hacia el Mar Rojo. Fue en la quinta generación que los hijos de Israel subieron de Egipto".

..

1. primera generación : Jacob, padre de
2. segunda generación : Leví, padre de
3. tercera generación : Coat, padre de
4. cuarta generación : Amram, padre de
5. quinta generación : Moisés

Gén. 15:16 dice : "Y en la cuarta generación volverán acá ..." Por lo visto, los redactores de Génesis no contaron la generación de Jacob, sino que sólo contaron las generaciones de Leví, Coat, Amram, y Moisés. Por eso escribieron : "en la cuarta generación", en vez de "en la quinta generación", como lo escribieron los que tradujeron la LXX. Que conste. :yo:

Para empezar, Gn 15:16 dice lo mismo en el TM y en la LXX, ahí te has colao (de nuevo).

Segundo: el término hebreo: hameshim que se usa en Ex 13:18 tiene varios significados:
1º armados. (Rashi) 2º con entusiasmo. (Targum, Mejilta) 3º Quinta generación (Midrash haGadol).

La Reina Valera decidió traducir: armados porque sólo se puede poner una única traducción. La LXX puso quinta generación porque sólo se puede poner una única traducción. el Targum puso con entusiasmo porque sólo se puede poner una única traducción. Entiendes? No hay ningún error. Te diré que la palabra Hamesh significa literalmente: 5.

Xus
14/10/2009, 23:24
Bueno, para que esto sea interactivo, les voy a hacer las siguientes preguntas :

1. En el TM, Gén. 46:37 dice que José tuvo 2 hijos en Egipto. Y esos hijos son Manasés y Efraín. Pero la LXX dice, en ese mismo versículo, que José tuvo 9 hijos. ¿ Cuál de los dos está en lo correcto ?:confused:

2. En ese mismo versículo, el TM dice que todas las personas de la casa de Jacob que entraron a Egipto fueron 70. En cambio, la LXX dice que fueron 75. ¿ Cuál de los dos dice lo correcto ? :confused:


No existe el verso 46:37. ahi te has colao (otra vez).

el Gn 46:27 donde el TM dice 70 y la LXX dice 75 es muy sencillo. En éste caso la LXX no se equivoca (para que luego digan que la miramos por encima del hombro).


Gén 46:26 Y todas las almas que entraron con Jacob a Egipto; los que salieron de sus lomos (fuera de las mujeres de los hijos de Jacob); todas las almas: sesenta y seis.
E hijos de José que le nacieron en Egipto: nueve (dos) almas . Todas las almas de la casa de Jacob, las que entraron en Egipto; setenta y cinco (setenta).

Cada versión tiene un sistema distinto de contar a la gente; lo cual no hace que se contradigan entre sí.

El TM cuenta los 66 del verso 26, y cuenta a José, Manasés, Efraín y al propio Jacob; llegando a 70.
la LXX cuenta a los nietos de José (1Cr 7:14-21). Por tanto las 66 del verso 26 y las 9 del verso 27 dan 75. La LXX cuenta los nietos de José, aunque literalmente aún no habían nacido, pero se cuenta todo el tiempo que vivió José, como está escrito en Gn 50:22-23, puesto que por él entraron a Egipto. Sin embargo, el Texto Masoreta no cuenta a los niestos precisamente porque éstos nacieron después, como está escrito en Dt 10:22. SETENTA almas (tanto en la LXX como en el TM).


Un triple ERROR HORROR del TM que fue corregido por la LXX lo vemos en Gén. 22:2, 12 y 16. En esos tres versículos los redactores hebreos escribieron "tu único hijo", refiriéndose a Isaac.
...

Por eso mismo fue que los traductores CORRIGIERON ese TRIPLE ERROR, borrando "tu único hijo", y sustituyéndolo por lo que debía ser : "tu hijo amado". Que conste. :yo:

La LXX no borró nada del TM precisamente porque la LXX es anterior al TM (te colaste de nuevo).

Segundo: el Hebreo: Ben Yajid significa único hijo a la vez que Hijo Amado (hijo único en su clase, o especial). La LXX tradujo: hijo amado porque contextualmente es lo que significa Ben Yajid.


A ver : otra incógnita :

En Gén. 47:31, el TM dice que.. ..Jacob "se inclinó sobre la cabecera de la cama".

En cambio, la LXX dice que Jacob "se inclinó apoyándose sobre el extremo de su bastón" .

El hebreo Mittah literalmente significa: cama. Su raíz tiene las connotaciones de agarrarse, sujetarse, o acostarse. Por eso, antes que la LXX, Shemuel ben Yofni Gaon tradujo Mittah por bastón.

Eli_yahu
14/10/2009, 23:53
Le confieso que sus comentarios son extremadamente instructivos y me complace mucho leerle, lo felicito. Ojalá los foristas se dieran cuenta de dónde pueden verdaderamente aprender.

Emeric
15/10/2009, 04:06
Sr. Emeric. Antes de hablar, ofender y criticar realmente debería consultar a especialistas.Hace algunos años, tuve intercambios con un rabino, quien me aseguró que es un error traducir la Biblia a cualquier otro idioma del mundo, y que hay que leerla en hebreo (y las porciones de arameo que también contiene - en Esdras, Daniel ...). Si eso no es desdén de los propios judíos hacia la LXX y demás traducciones ... Para que veas ...

Emeric
15/10/2009, 04:11
Para los judíos y protestantes la LXX tiene un valor incalculable, porque la comparación de ambos textos nos acerca más a la interpretación que los judíos le daban al texto original.Por lo visto, los judíos ortodoxos están divididos, pues tú alabas a la LXX, mientras que el rabino que te mencioné y tantos judíos más la menosprecian; la consideran como un gran error histórico. Pónganse de acuerdo antes de criticar a los que aprecian la LXX (los primeros cristopaulinos, por ejemplo).

Emeric
15/10/2009, 04:15
la comparación de ambos textos nos acerca más a la interpretación que los judíos le daban al texto original.¡ Ja, ja ja ! :pound::pound: Ese chiste es malísimo, amigo. Compara las 70 personas de Gén. 46:27 en el TM con las 75 personas de ese mismo versículo en la LXX. :pound::pound: Ahí, la LXX "no acerca más a la interpretación que los judíos le daban al texto original", sino que los aleja ... :bounce:

Emeric
15/10/2009, 04:21
todos sabemos que aunque el TM (Texto Masoreta) fue copiado de forma muy fidedigna, no es perfecto.En eso tienes mucha razón :clap2:, y por eso es que la Biblia NO es infalible, como pretenden los Bibliálatras. :crazy:

A propósito, vean mi tema :

"Biblia hebrea : lista de ERRORES" :

http://foros.monografias.com/showthread.php?t=50464&highlight=errores

y traten de refutar los poderosísimos argumentos que allí presento. Si pueden ... :pound: Saludos. :yo:

Emeric
15/10/2009, 04:28
Tanto en el TM como en la LXX, el texto de Gn 15:13 dice lo mismo. Ahí te has colado.MENTIRA. En Gén. 15:13, YHVH no habla de la duración de la estancia de los hebreos en Egipto, sino de la duración de la opresión de los egipcios sobre los hebreos EN EGIPTO = 400 años, (lo cual es falso) mientras que en Ex. 12:40, no se habla de la duración de dicha opresión, sino de la duración de la estancia de los hebreos en Egipto, supuestamente 430 años, lo cual también es falso, pues fueron 430 años en Canaán y en Egipto; no solamente en Egipto, tal y como lo rectificaron el Pentateuco Samaritano y la LXX. Así que el "colado" eres tú. :dance:

Emeric
15/10/2009, 04:32
dice Rashi en el Seder Olam Rabbah que los 400 años comienzan a contar desde Isaac (el cual tampoco vivió en su propia tierra), hasta el comienzo del ÉxodoEse es un disparate :doh: de Rashi. Los supuestos 400 años de opresión de los hebreos por parte de los egipcios y EN EGIPTO (Gén. 15:13 y 14) comenzó en Ex. 1:8, con la llegada al poder del Faraón que no había conocido a José. La Biblia es muy clara en eso. No fue en vida de Isaac. :crazy: ¡ Qué anacronismo !!!! :drama:

Emeric
15/10/2009, 04:34
(En la época de Isaac y José, Canaán dependía políticamente de Egipto, por lo que el término singular, “tierra ajena” no era sólo Egipto; sino también Canaán).La Biblia no dice eso en ninguna parte ...

Emeric
15/10/2009, 04:38
La Profecía “Los servirán” se cumplió desde que Jacob sirvió a Labán 20 años (cf. 31:41¡ Otro disparate ! :faint: Jacob no fue esclavo de Labán, como sí que lo fueron los hebreos en Egipto (no en Canaán), por la sencilla razón de que Labán no era egipcio, sino que era el propio tío de Jacob. Olvidas que Labán era el hermano de Rebeca, la madre de Jacob. ¡ Qué ignorancia de la Escritura y de parte de un judío !!!!!! :drama:

Emeric
15/10/2009, 04:43
José fue esclavo (cf. 39:1; 40:4.Omites decir que la profecía de Gén. 15:13 no se refería a un solo individuo sino a la descendencia de Abraham, tal y como lo dijo YHVH. También olvidas que aunque José llegó a Egipto como siervo, el buen faraón que le acogió lo elevó al grado de virrey y que trató muy bien a los hebreos. ¿ Ves que no hay ninguna opresión bajo ese buen faraón ? La opresión comenzó solamente en EGIPTO, Ex. 1:8 y siguientes. Deberías saberlo ...

Emeric
15/10/2009, 04:46
y finalmente todo Israel (Ex 1:8,12).Nada de "finalmente todo Israel". :nono: Todo Israel comenzó a ser oprimido por los egipcios EN EGIPTO (y solamente después de la muerte de José), con el faraón malvado mencionado en Exodo 1:8. No antes.

Emeric
15/10/2009, 04:51
De éste modo, cuando Éxodo 12:40 explica que Israel estuvo en Egipto 430 años, encontramos que se refiere al tiempo comprendido desde la primera promesa de Dios a Abram, hasta el Éxodo,Y la primera promesa de YHVH a Abraham fue cuando éste llegó a Canaán, Gén. cap. 12; no después del nacimiento de Isaac, 25 años después, Gén. 21:5. No te cuadran los 430 años entre Isaac y la salida de Egipto. :bounce:

Emeric
15/10/2009, 04:53
sabiendo que en la época de los patriarcas, los Egipcios tenían a Canaán como suya.La Biblia no dice eso en ninguna parte.

Emeric
15/10/2009, 04:57
Desde el llamado de Abram, hasta Isaac pasaron 30 años.No. Pasaron 25 años, pues cuando YHVH llamó a Abram, éste tenía 75 años, Gén. 12:4, y cuando nació Isaac, Abraham tenía 100 años, Gén. 21:5. La diferencia es, pues, de 25 años. :biggrin:

Emeric
15/10/2009, 05:25
Desde Isaac hasta el Éxodo pasaron 400 años.No. :nono: Pasaron 405 años, pues desde el nacimiento de Isaac y hasta el nacimiento de Jacob, transcurrieron 60 años, Gén. 21:5; 25:26, y entre el nacimiento de Jacob y la llegada de éste y de sus descendientes a Egipto, transcurrieron 130 años, Gén. 47:9; subtotal : 190 años. Y cuando sumamos 190 años + 215 años de estancia en Egipto, obtenemos 405 años. Y si a eso sumamos los 25 años que corrieron entre la llegada de Abram a Canaán y el nacimiento de Isaac, entonces, obtenemos los 430 años de estancia de los hebreos (incluyendo a Abraham) en Canaán y en Egipto, tal y como lo entendió Pablo en Gál. 3:17. Que conste.

Emeric
15/10/2009, 05:32
Para empezar, Gn 15:16 dice lo mismo en el TM y en la LXX, ahí te has colao (de nuevo).Nada de "colao", pues ahí yo entiendo lo mismo que tú. ¿ O será que estamos "colaos" los dos ??? Je, je ... :tongue:

Emeric
15/10/2009, 05:34
Segundo: el término hebreo: hameshim que se usa en Ex 13:18 tiene varios significados:
1º armados. (Rashi) 2º con entusiasmo. (Targum, Mejilta) 3º Quinta generación (Midrash haGadol).

La Reina Valera decidió traducir: armados porque sólo se puede poner una única traducción. La LXX puso quinta generación porque sólo se puede poner una única traducción. el Targum puso con entusiasmo porque sólo se puede poner una única traducción.Entonces, tenemos "3 únicas traducciones" ... :pound::pound::pound:

¿ Y con cuál de las TRES te quedas tú ?????????? :pound:

Emeric
15/10/2009, 05:39
Cada versión tiene un sistema distinto de contar a la gente; lo cual no hace que se contradigan entre sí.¡ Ja, ja, jaaaaaaaaa !!! Ese chiste sí que me gustó. :clap2: ¡ Como si 70 personas fuera lo mismo que 75 personas !!!!! :bowl: :bowl:

Emeric
15/10/2009, 05:47
la LXX cuenta a los nietos de José (1Cr 7:14-21). Por tanto las 66 del verso 26 y las 9 del verso 27 dan 75.Entonces, me das la razón cuando digo que la LXX corrige errores del Tanaj ... :bounce:

Lo cual no impide que te equivocas, pues Gén. 46:8 y 26 dicen claramente que la lista de marras se refiere solamente a los que entraron en Egipto con Jacob. José NO entró en Egipto con Jacob; mucho menos Manasés y Efraín los cuales nacieron en Egipto, al igual que los hijos de éstos (los nietos, biznietos, tataranietos, etc. de José). Tu alegación fuerza las Escrituras para hacerles decir lo que NO dicen.

Emeric
15/10/2009, 05:53
el Texto Masoreta no cuenta a los niestos precisamente porque éstos nacieron después, como está escrito en Dt 10:22. SETENTA almas (tanto en la LXX como en el TM).Pero olvidas mencionar que en Ex. 1:5, la LXX contradice de nuevo al TM, al confirmar, ahí también, que los que entraron en Egipto con Jacob y que le nacieron a Jacob, no fueron 70, sino 75. :bounce:

Emeric
15/10/2009, 05:57
La LXX no borró nada del TM precisamente porque la LXX es anterior al TM (te colaste de nuevo)..No. No me "colado" nada. No te hagas el tonto, amigo. Bien sabes que cuando decimos "el texto masorético" no siempre nos referimos exclusivamente a la última versión del Tanaj vocalizada tardíamente por los masoretas, sino también al texto que existía antes de los masoretas = la Biblia hebrea, en contraste con la LXX. :tongue:

Emeric
15/10/2009, 06:02
el Hebreo: Ben Yajid significa único hijo a la vez que Hijo Amado (hijo único en su clase, o especialFalso. Si fuera cierto lo que dices, entonces, el texto hebreo de Gén. 22:2 no habría tenido que añadir "al que amas", después de haber dicho "tu único" (hijo). Hubiera puesto solamente "tu único". Para que veas ... :biggrin:

Emeric
15/10/2009, 06:04
La LXX tradujo: hijo amado porque contextualmente es lo que significa Ben Yajid.Para distinguirlo del otro hijo de Abraham : Ismael, el cual aunque también era amado por Abraham, lo era menos en la medida en que el hijo de la promesa era Isaac.

Emeric
15/10/2009, 06:06
El hebreo Mittah literalmente significa: cama. Su raíz tiene las connotaciones de agarrarse, sujetarse, o acostarse. Por eso, antes que la LXX, Shemuel ben Yofni Gaon tradujo Mittah por bastón.Y cama y bastón son dos objetos bastante distintos y con usos bastante distintos también. :nod:

Xus
15/10/2009, 06:17
después de haber intentado refutar en vano lo que he dicho. Se lo recuerdo de nuevo.

Sr. Emeric. Antes de hablar, ofender y criticar realmente debería consultar a especialistas. ya que se ve que hablas cegado de tu deseo de contradecir la Biblia.


Los protestantes, al igual que los judíos, se aferran al texto masorético (o Biblia hebrea, o Tanaj), es decir, lo que llaman "el Antiguo Testamento", y miran la Septuaginta Griega (o LXX) por encima del hombro, con cierto desdén

Eso lo dices tú, que miras por encima del hombro a musulmanes, critianos, judíos, y Testigos de J**; no nosotros. Para los judíos y protestantes la LXX tiene un valor incalculable, porque la comparación de ambos textos nos acerca más a la interpretación que los judíos le daban al texto original. Además todos sabemos que aunque el TM (Texto Masoreta) fue copiado de forma muy fidedigna, no es perfecto.


El problemón.. ..es que los hebreos no vivieron en Egipto ni durante 400 años ni, mucho menos, durante 430 años, como yerra Ex. 12:40, 41. Tanto Gén. 15:13 como Ex. 12:40, 41 (en el texto masorético) están equivocados.

Primero de todo. Tanto en el TM como en la LXX, el texto de Gn 15:13 dice lo mismo. Ahí te has colado.

dice Rashi en el Seder Olam Rabbah que los 400 años comienzan a contar desde Isaac (el cual tampoco vivió en su propia tierra), hasta el comienzo del Éxodo (En la época de Isaac y José, Canaán dependía políticamente de Egipto, por lo que el término singular, “tierra ajena” no era sólo Egipto; sino también Canaán). .
La Profecía “Los servirán” se cumplió desde que Jacob sirvió a Labán 20 años (cf. 31:41), José fue esclavo (cf. 39:1; 40:4), y finalmente todo Israel fue esclavizado (Ex 1:13-14). .
La Profecía “los oprimirán”, se cumplió desde Isaac, cuando fue oprimido por Ismael (Gn 21:9, Gal 4:29), Jacob por Esaú (Gn 27:41-43) y por Labán (Gn 31:2,21,29). José por sus hermanos y por los egipcios (37:28, 39:20), y finalmente todo Israel (Ex 1:8,12).
.
De éste modo, cuando Éxodo 12:40 explica que Israel estuvo en Egipto 430 años, encontramos que se refiere al tiempo comprendido desde la primera promesa de Dios a Abram, hasta el Éxodo, sabiendo que en la época de los patriarcas, los Egipcios tenían a Canaán como suya.


Sin embargo, en la época que se escribió la Septuaginta, Canaán ya no tenía nada que ver con Egipto, y por tanto la LXX hace una acertada explicación.

Desde el llamado de Abram, hasta Isaac pasaron 30 años. Desde Isaac hasta el Éxodo pasaron 400 años. Desde la promesa de Abram hasta la entrada de Jacob en Egipto pasaron 215 años, por lo que los hebreos estuvieron 215 años viviendo en Egipto.


la LXX nos informa en Ex. 13:18 algo que el texto masorético OMITE


"Y el Señor hizo virar al pueblo por el camino del desierto, hacia el Mar Rojo. Fue en la quinta generación que los hijos de Israel subieron de Egipto".

..

1. primera generación : Jacob, padre de
2. segunda generación : Leví, padre de
3. tercera generación : Coat, padre de
4. cuarta generación : Amram, padre de
5. quinta generación : Moisés

Gén. 15:16 dice : "Y en la cuarta generación volverán acá ..." Por lo visto, los redactores de Génesis no contaron la generación de Jacob, sino que sólo contaron las generaciones de Leví, Coat, Amram, y Moisés. Por eso escribieron : "en la cuarta generación", en vez de "en la quinta generación", como lo escribieron los que tradujeron la LXX. Que conste. :yo:

Para empezar, Gn 15:16 dice lo mismo en el TM y en la LXX, ahí te has colao (de nuevo).

Segundo: el término hebreo: hameshim que se usa en Ex 13:18 tiene varios significados:
1º armados. (Rashi) 2º con entusiasmo. (Targum, Mejilta) 3º Quinta generación (Midrash haGadol).

La Reina Valera decidió traducir: armados porque sólo se puede poner una única traducción. La LXX puso quinta generación porque sólo se puede poner una única traducción. el Targum puso con entusiasmo porque sólo se puede poner una única traducción. Entiendes? No hay ningún error. Te diré que la palabra Hamesh significa literalmente: 5.

Xus
15/10/2009, 06:17
Bueno, para que esto sea interactivo, les voy a hacer las siguientes preguntas :

1. En el TM, Gén. 46:37 dice que José tuvo 2 hijos en Egipto. Y esos hijos son Manasés y Efraín. Pero la LXX dice, en ese mismo versículo, que José tuvo 9 hijos. ¿ Cuál de los dos está en lo correcto ?:confused:

2. En ese mismo versículo, el TM dice que todas las personas de la casa de Jacob que entraron a Egipto fueron 70. En cambio, la LXX dice que fueron 75. ¿ Cuál de los dos dice lo correcto ? :confused:


No existe el verso 46:37. ahi te has colao (otra vez).

el Gn 46:27 donde el TM dice 70 y la LXX dice 75 es muy sencillo. En éste caso la LXX no se equivoca (para que luego digan que la miramos por encima del hombro).


Gén 46:26 Y todas las almas que entraron con Jacob a Egipto; los que salieron de sus lomos (fuera de las mujeres de los hijos de Jacob); todas las almas: sesenta y seis.
E hijos de José que le nacieron en Egipto: nueve (dos) almas . Todas las almas de la casa de Jacob, las que entraron en Egipto; setenta y cinco (setenta).

Cada versión tiene un sistema distinto de contar a la gente; lo cual no hace que se contradigan entre sí.

El TM cuenta los 66 del verso 26, y cuenta a José, Manasés, Efraín y al propio Jacob; llegando a 70.
la LXX cuenta a los nietos de José (1Cr 7:14-21). Por tanto las 66 del verso 26 y las 9 del verso 27 dan 75. La LXX cuenta los nietos de José, aunque literalmente aún no habían nacido, pero se cuenta todo el tiempo que vivió José, como está escrito en Gn 50:22-23, puesto que por él entraron a Egipto. Sin embargo, el Texto Masoreta no cuenta a los niestos precisamente porque éstos nacieron después, como está escrito en Dt 10:22. SETENTA almas (tanto en la LXX como en el TM).


Un triple ERROR HORROR del TM que fue corregido por la LXX lo vemos en Gén. 22:2, 12 y 16. En esos tres versículos los redactores hebreos escribieron "tu único hijo", refiriéndose a Isaac.
...

Por eso mismo fue que los traductores CORRIGIERON ese TRIPLE ERROR, borrando "tu único hijo", y sustituyéndolo por lo que debía ser : "tu hijo amado". Que conste. :yo:

La LXX no borró nada del TM precisamente porque la LXX es anterior al TM (te colaste de nuevo).

Segundo: el Hebreo: Ben Yajid significa único hijo a la vez que Hijo Amado (hijo único en su clase, o especial). La LXX tradujo: hijo amado porque contextualmente es lo que significa Ben Yajid.


A ver : otra incógnita :

En Gén. 47:31, el TM dice que.. ..Jacob "se inclinó sobre la cabecera de la cama".

En cambio, la LXX dice que Jacob "se inclinó apoyándose sobre el extremo de su bastón" .

El hebreo Mittah literalmente significa: cama. Su raíz tiene las connotaciones de agarrarse, sujetarse, o acostarse. Por eso, antes que la LXX, Shemuel ben Yofni Gaon tradujo Mittah por bastón.

Emeric
15/10/2009, 06:59
Xus : con publicar dos veces lo mismo no podrás ocultar mis refutaciones, pues nuestros lectores no son tontos.

Observador
15/10/2009, 08:53
La LXX no borró nada del TM precisamente porque la LXX es anterior al TM (te colaste de nuevo).


¿Eso es así de claro?


Masorético:

masoretas (http://foros.monografias.com/wiki/Masoreta) entre el siglo I y el X d. C. Contiene variantes, algunas significativas, con la versión griega (http://foros.monografias.com/wiki/Idioma_griego) llamada Septuaginta (http://foros.monografias.com/wiki/Septuaginta).

Los más antiguos manuscritos completos del texto masorético vienen del siglo IX d. C., pero existen fragmentos más antiguos que parecen pertenecer a la misma familia textual.

http://es.wikipedia.org/wiki/Texto_masor%C3%A9tico

-------------------------------------------------------------------


Septuaginta:

Su redacción fue iniciada en el Siglo III a.C. (http://foros.monografias.com/wiki/Siglo_III_a._C.) (c. 280 a.C. (http://foros.monografias.com/wiki/280_a._C.)), y se concluyó a finales del (c. 200 a.C. (http://foros.monografias.com/wiki/200_a._C.)). El Libro de la Ley, Torá, o Pentateuco (http://foros.monografias.com/wiki/Pentateuco), habría sido traducido en esa misma época, y el resto del trabajo se completó en las dos á tres centurias subsecuentes


http://es.wikipedia.org/wiki/Septuaginta

Xus
15/10/2009, 10:31
Xus : con publicar dos veces lo mismo no podrás ocultar mis refutaciones, pues nuestros lectores no son tontos.


No lo escribí para nuestros lectores, sino para usted.

Xus
15/10/2009, 10:39
Por lo visto, los judíos ortodoxos están divididos, pues tú alabas a la LXX, mientras que el rabino que te mencioné y tantos judíos más la menosprecian; la consideran como un gran error histórico. Pónganse de acuerdo antes de criticar a los que aprecian la LXX (los primeros cristopaulinos, por ejemplo).

Mire lo que había dicho usted primero:

Los protestantes.. ..miran la Septuaginta Griega (o LXX) por encima del hombro, con cierto desdén

Me comienza demostrando en sus refutaciones que su hablar tiene la intención de ofender a los demás. Yo realmente quisiera hacer las paces con usted para poder hablar como hablan las personas, pues yo mismo me siento mal hablando con su lenguaje. Así que pasaré por alto todos sus comentarios despectivos y comentaré únicamente los argumentos.


Tanto en el TM como en la LXX, el texto de Gn 15:13 dice lo mismo .

MENTIRA
A parte de que suena realmente descortés, y falto de educación acusar a alguien de mentiroso, te transcribo el texto de la LXX y el del TM en Gn 15:13.

TM. Entonces YHWH dijo a Abram: Ten por cierto que tu simiente será peregrina en tierra ajena, y será esclava allí, y será oprimida cuatrocientos años.

LXX . Y se le dijo: Ten por cierto que peregrina será tu simiente en tierra ajena, y la maltratarán, y será esclava y será oprimida cuatrocientos años.



(En la época de Isaac y José, Canaán dependía políticamente de Egipto, por lo que el término singular, “tierra ajena” no era sólo Egipto; sino también Canaán).

La Biblia no dice eso en ninguna parte ...

La historia lo demuestra; la Biblia lo corrobora.


La Profecía “Los servirán” se cumplió desde que Jacob sirvió a Labán 20 años (cf. 31:41

¡ Otro disparate ! Jacob no fue esclavo de Labán.

A caso no sirvió Jacob a Labán por sus hijas y aún así Labán no le dejaba marchar?


José fue esclavo (cf. 39:1; 40:4.


Omites decir que la profecía de Gén. 15:13 no se refería a un solo individuo sino a la descendencia de Abraham, tal y como lo dijo YHVH....

A caso José no era descendiente de Abraham? No debería usted interpretarlo todo de modo tan literal, y tratar de comprender mi razonamiento en vez cerrarse en redondo.


y finalmente todo Israel (Ex 1:8,12).

Nada de "finalmente todo Israel". Todo Israel comenzó a ser oprimido por los egipcios EN EGIPTO (y solamente después de la muerte de José), con el faraón malvado mencionado en Exodo 1:8. No antes.

Usted mismo aseguró que lo dicho en la Septuaginta es lo correcto, la cual dice Canaán y Egipto; no sólo Egipto. Es muy importante aprender interpretación Biblica. Porque Leer sabe todo el mundo. Si esto no se interpreta como lo expuso Rashi, simplemente no puede ser interpretado, y por tanto se produce el error que usted menciona.


Desde el llamado de Abram, hasta Isaac pasaron 30 años.

No. Pasaron 25 años


Desde Isaac hasta el Éxodo pasaron 400 años.


No. Pasaron 405 años, pues desde el nacimiento de Isaac y hasta el nacimiento de Jacob, transcurrieron 60 años, Gén. 21:5; 25:26, y entre el nacimiento de Jacob y la llegada de éste y de sus descendientes a Egipto, transcurrieron 130 años, Gén. 47:9; subtotal : 190 años. Y cuando sumamos 190 años + 215 años de estancia en Egipto, obtenemos 405 años. Y si a eso sumamos los 25 años que corrieron entre la llegada de Abram a Canaán y el nacimiento de Isaac, entonces, obtenemos los 430 años de estancia de los hebreos (incluyendo a Abraham) en Canaán y en Egipto, tal y como lo entendió Pablo en Gál. 3:17. Que conste.

Total, que al final me da la razón.

Digo que fueron 30 + 400 (en números redondos) y usted que fueron 25 + 405. El total es el mismo, por muchos rodeos que se den.


Segundo: el término hebreo: hameshim que se usa en Ex 13:18 tiene varios significados:
1º armados. (Rashi) 2º con entusiasmo. (Targum, Mejilta) 3º Quinta generación (Midrash haGadol).

La Reina Valera decidió traducir: armados porque sólo se puede poner una única traducción. La LXX puso quinta generación porque sólo se puede poner una única traducción. el Targum puso con entusiasmo porque sólo se puede poner una única traducción.


Entonces, tenemos "3 únicas traducciones"

¿ Y con cuál de las TRES te quedas tú ??????????

No lo ha entendido. No son tres únicas traducciones. La palabra significa las tres cosas. Esa es la dinámica del hebreo. Pero el significado literal de Hamesh, el contexto y la LXX me demuestran que la Reina Valera debería haber elegido, entre las tres posibles traducciones: quinta generación.


Cada versión tiene un sistema distinto de contar a la gente; lo cual no hace que se contradigan entre sí.

¡ Ja, ja, jaaaaaaaaa !!! Ese chiste sí que me gustó.¡ Como si 70 personas fuera lo mismo que 75 personas !!!!!

Es obvio que no comprendió mi argumento. No le juzgo por ello. Debe ser una persona ocupada.

Al margen de nuestras distintas opiniones, le ofrezco Paz entre ambos.

Emeric
15/10/2009, 13:22
No lo escribí para nuestros lectores, sino para usted.Ten en cuenta que publicar dos veces lo mismo es repetitivo. No infravalores la inteligencia de todos nosotros.

Emeric
15/10/2009, 19:15
Omites decir que la profecía de Gén. 15:13 no se refería a un solo individuo sino a la descendencia de Abraham, tal y como lo dijo YHVH. También olvidas que aunque José llegó a Egipto como siervo, el buen faraón que le acogió lo elevó al grado de virrey y que trató muy bien a los hebreos. ¿ Ves que no hay ninguna opresión bajo ese buen faraón ? La opresión comenzó solamente en EGIPTO, Ex. 1:8 y siguientes. Deberías saberlo ...Se ha quedado bien calladito Xus ... :biggrin:

Xus
15/10/2009, 19:47
Se ha quedado bien calladito Xus ... :biggrin:

Si se toma la molestia de leer mis comentarios, descubrirá que ya lo he contestado. Esto lo digo porque me parece repetitivo estar exponiendo lo mismo una y otra vez, eso no es bueno para nuestros queridos lectores, Sr. Emeric. Usted lo ha dicho.


Usted es ateo, Biblista, y literalista, lo cual no es malo; pero yo no lo soy.

Usted respete mi opinion, y yo respetaré la suya. Es así de simple, y además haremos de éste foro un lugar más agradable.

Emeric
15/10/2009, 19:50
Si se toma la molestia de leer mis comentarios, descubrirá que ya lo he contestado.No has podido refutar lo que te he explicado sobre la opresión de los hebreos por parte de los egipcios, que tú ubicas muy erróneamente en Canáan y en Egipto, pisoteando descaradamente Ex. 1:8 y siguientes ...

Emeric
15/10/2009, 21:01
A caso no sirvió Jacob a Labán por sus hijas y aún así Labán no le dejaba marchar? Un sobrino que trabaja voluntariamente para su tío no es ningún esclavo. Nada que ver con la opresión de los hebreos EN EGIPTO; no en "la tierra de los orientales", Gén. 29:1.

Emeric
15/10/2009, 21:03
La historia lo demuestra; la Biblia lo corrobora.La historia, sí; la Biblia NO corrobora eso.

Emeric
15/10/2009, 21:06
A caso José no era descendiente de Abraham? Sí, pero José fue virrey de Egipto; así que no sufrió opresión por parte de los egipcios. Al contrario, era muy apreciado y querido de ellos.

Emeric
15/10/2009, 21:10
Usted mismo aseguró que lo dicho en la Septuaginta es lo correcto, la cual dice Canaán y Egipto; no sólo Egipto..Efectivamente, y por eso mismo es que el TM se equivoca, al excluir a Canaán en Ex. 12:40.

Emeric
15/10/2009, 21:48
Abundando en esto, es imposible que los hebreos hayan sido oprimidos en Egipto durante 400 años :nono: por cuanto la duración de su estancia en Egipto fue 215 años.

¿ Y cómo sabemos que los hebreos vivieron en Egipto sólo 215 años ? Fácil : comparando los 430 años que menciona Pablo en Gál. 3:17 (y que corren desde Gén. 12 y hasta Ex. 20), con el cómputo de los años de las vidas de Abraham, de Isaac y de Jacob en Génesis, los cuales suman 215 años. Y 215 años + 215 años = 430 años de Ex. 12:40, 41 y de Gál. 3:17. :yo:

Por lo tanto, en el texto masorético (el de nuestras Biblias), Ex. 12:40, 41 está incompleto. Debería decir que "la estancia de los hijos de Israel en Canaán, y en Egipto fue de 430 años". ¡ No sólo en Egipto !

La LXX dice que esos 430 años fueron en ambos territorios (Canaán y Egipto). Y el Pentateuco Samaritano lo confirma en ese mismo pasaje de Ex. 12:40, 41.

¿ Ven, amigos teístas, que el texto masorético está incompleto ? :doh:Esto es lo que Xus no logra entender. Por eso habla de número "redondo". :doh:

yawhara
16/10/2009, 05:02
Yo queria terminar mi exposicion pero con el tema del partido argentina - urugyuay mi esposo me saco a escobazos de la compu y luego ya no tuve tiempo de terminar.

Mas o menos en resumidas cuentas el libro nos cuenta que el Texto masoretico surge despues de la LXX, pero la LXX se fue corrigiendo en varias resenciones judias para ajustar el texto al original hebreo, que podemos remotarlo a los Targums, pero tambien, hay diferentes Targums, ONkelos, Neofiti, ProtoJonatan, etc, cada cual iba agregando exegesis a ciertos pasajes oscuros o dificil de comprender por el pueblo hebreo a la lectura del mismo en la sinagoga.
Por tanto, dentro de los circulos judios palestineneses, se movian con el targum, y el judaismo helenista con la LXX y sus resenciones.

Al surgir el cristianismo y ya fuerza contradictoria del judaismo raiz, (ya estamos hablando a fines del siglo I, surge la idea del Texto Masoretico, cuya caracteristica son las masoras, que se escribian al margen el midras con respecto a tal pasaje, y darle su entendimiento judaico "limpiando" de connotaciones helenicas propias del griego de la LXX.

Las posteriores resenciones de la LXX por los cristianos, Orignenes con su Hexapla, fue con intencion de que se pueda observar las diferencias textuales entre el Texto Masoretico, las diferentes resenciones del LXX y su propia traduccion con todo este material que era la 6ta columna.
El texto masoretico no se corrige con la LXX, mas bien fue al reves..

Emeric
16/10/2009, 05:07
El texto masoretico no se corrige con la LXX, mas bien fue al reves..Entonces, si es como dices, ¿ por qué no refutas todo lo ya expuesto desde el comienzo de este tema ?????????

Xus
16/10/2009, 10:56
No has podido refutar lo que te he explicado sobre la opresión de los hebreos por parte de los egipcios, que tú ubicas muy erróneamente en Canáan y en Egipto, pisoteando descaradamente Ex. 1:8 y siguientes ...

como ya te he explicado, yo no veo ningún problema al respecto con ésto.

Tú eres ateo, y precisas que la profecía sea literal, yo no.


de los 430 años mencionados a Abraham (Gn 15:13), solamente 215 (210; depende de los cálculos) fueron de permanencia/esclavitud en Egipto. (Durante ése tiempo de esclavitud, incluso había judíos qe iban y venían de Egipto; mírese el caso de Moisés).
Esto es así pues el Amor de Dios por Abraham, hizo que se contara desde el nacimiento de Isaac los 400 años (lo que significa cuatro generaciones; Gn 15:16) de exilio que Dios había destinado para Israel. (De este modo, el verdadero exilio sólo duró la mitad, mientras que el resto eran sombras de lo que iba a suceder).


La Propia Biblia nos explica ésto:

Éxo 12:40 El tiempo que los hijos de Israel habitaron en Egipto fue cuatrocientos treinta años.
Y pasados los cuatrocientos treinta años, en el mismo día todas las huestes de YHWH salieron de la tierra de Egipto.

Es bastante obvio que la propia Biblia toma de forma genérica a Egipto y los 400 años.
Por tanto no existe contradicción entre la LXX y el TM. En todo caso, la LXX explica en términos actuales lo que se mencionó en el texto hebreo antiguo.


Ya se que no te complace la explicación, y que deseas algo literal, pero así es como lo entendieron los judíos que lo explicaron en el Targum, los judíos que lo explicaron en tiempos más modernos (como Rashi o Ibn Ezra) e incluso los cristianos evangélicos hasta hoy día; y por tanto así lo entendieron quienes escribieron la Biblia.

Espero respetes la opinión de los demás. Un Saludo.

Emeric
16/10/2009, 11:00
como ya te he explicado, yo no veo ningún problema al respecto con ésto..No quieres verlo, que no es lo mismo, ni se escribe igual ...

Como eres nuevo, todavía nos ha leído mi tema :

"La tremenda metida de pata de Exodo 12:40,41" :

http://foros.monografias.com/showthread.php?t=22191&highlight=metida

Te espero allí también. :yo:

Emeric
17/10/2009, 05:43
La Propia Biblia nos explica ésto:

Éxo 12:40 El tiempo que los hijos de Israel habitaron en Egipto fue cuatrocientos treinta años.
Y pasados los cuatrocientos treinta años, en el mismo día todas las huestes de YHWH salieron de la tierra de Egipto.

Es bastante obvio que la propia Biblia toma de forma genérica a Egipto y los 400 años.No. Nada de "genérico". :doh: No quieres ver que Gén. 15:13 habla de la opresión de "400 años" (lo cual es mentira) de los hebreos en Egipto, por parte de los egipcios y bajo los dos faraones malvados de Exodo, mientras que Ex. 12:40 no habla de la opresión, sino de la estancia de los hebreos en Egipto. Ambos pasajes se equivocan por completo, pues los hebreos no vivieron en Egipto ni durante 400 años ni, menos aún, durante 430 años. La LXX y el Pentateuco Samaritano tienen el mérito de no haber reproducido el error del TM en Ex. 12:40, pues ambas indican que los 430 años fueron en Canaán y en Egipto, tal y como lo aprobó el propio Pablo en Gál. 3:17.

Xus
17/10/2009, 09:53
No. Nada de "genérico". :doh: No quieres ver que Gén. 15:13 habla de la opresión de "400 años" (lo cual es mentira) de los hebreos en Egipto, por parte de los egipcios y bajo los dos faraones malvados de Exodo, mientras que Ex. 12:40 no habla de la opresión, sino de la estancia de los hebreos en Egipto. Ambos pasajes se equivocan por completo, pues los hebreos no vivieron en Egipto ni durante 400 años ni, menos aún, durante 430 años. La LXX y el Pentateuco Samaritano tienen el mérito de no haber reproducido el error del TM en Ex. 12:40, pues ambas indican que los 430 años fueron en Canaán y en Egipto, tal y como lo aprobó el propio Pablo en Gál. 3:17.


Ahora me estás intentando hablar de una supuesta mentira en la Biblia basándote en una interpretación literal que símplemente no existe, y a la vez estás ignorando mi respuesta, la cual te explica la interpretación que se le ha de dar.

Las supuestas mentiras de las que hablas son sólo tu opinión personal, y no tienen nada que ver con el tema que estamos hablando, y por consiguiente no estoy interesado. No puedes usar una interpretación ateísta como medio de esquive hacia el verdadero argumento.

Símplemente acepta que existen otras interpretaciones al margen de las tuyas, y respétalas, como también los demás te respetarían si fueras menos ofensivo.

Emeric
17/10/2009, 09:55
Las supuestas mentiras de las que hablasNo soy yo, sino la LXX y el Pentateuco Samaritano los que pusieron de manifiesto mentiras del TM. NO confundas.

Emeric
19/10/2009, 18:21
No puedes usar una interpretación ateísta como medio de esquive hacia el verdadero argumento.Porque para ti lo que escribió Pablo en Gál. 3:17, dándole la razón a la LXX y rechazando al TM en Ex. 12:40 ¿ es una "interpretación ateísta" ???? :faint: ¡ Absurdo ! Yo estoy plenamente de acuerdo con Pablo, pues él conocía bien la LXX y la usaba para predicar a los Gentiles, los cuales hablaban griego; no hebreo.

Xus
19/10/2009, 19:41
Porque para ti lo que escribió Pablo en Gál. 3:17, dándole la razón a la LXX y rechazando al TM en Ex. 12:40 ¿ es una "interpretación ateísta" ???? :faint: ¡ Absurdo ! Yo estoy plenamente de acuerdo con Pablo, pues él conocía bien la LXX y la usaba para predicar a los Gentiles, los cuales hablaban griego; no hebreo.

Lo que estabas hablando no tiene que ver con Pablo; sino con tu posición atea de que la Biblia se equivoca; por tanto eso que me cuentas no tiene nada que ver, y de hecho ya te lo respondí en su momento.

Otra cosa, ya que tan mal hablas de la Biblia en hebreo y tanto exaltas a la LXX;

tú crees que Dios es Ejad= Unidad compuesta (cosa que yo no; pero hayá cada uno). Resulta que esa supuesta traducción sólo sería posible en el texto hebreo; ya que el Griego usa Heis (UNO). Que es imposible que tenga la idea de unidad compuesta.

También te incomodará Probervios 8:22, ya que en hebreo tiene una traducción que tú aplaudes; sin embargo en griego dice: "El Señor me CREÓ al principio"; cosa que tú no consientes que se diga.

amén que te contradices con lo que hablaste en otro tema:


Entonces, si es así, lo más probable es que Lutero haya sido engañado a partir de la errónea versión inglesa, a su vez contaminada por el error de la LXX.



Por tanto, como ya te reiterado en éste tema, deja que cada cual tenga su propia opinón, y respétala; sin imponer tus ideas como si fuesen dogmas.

Emeric
19/10/2009, 19:49
tu posición atea de que la Biblia se equivocaLa Biblia hebrea se equivoca; de eso no me cabe la menor duda, como yo ya lo demostré harto en mi tema :

"Biblia hebrea : lista de ERRORES" :

http://foros.monografias.com/showthread.php?t=50464&highlight=hebrea

Y observo, dicho sea de paso, que no entras a ese tema ... :eyebrows: :eyebrows: ¿ eh ??? :biggrin::

Xus
20/10/2009, 07:20
La Biblia hebrea se equivoca; de eso no me cabe la menor duda, como yo ya lo demostré harto en mi tema :

"Biblia hebrea : lista de ERRORES" :

http://foros.monografias.com/showthread.php?t=50464&highlight=hebrea

Y observo, dicho sea de paso, que no entras a ese tema ... :eyebrows: :eyebrows: ¿ eh ??? :biggrin::

Porque no estoy interesado en entrar en "creencias". Todo lo que has puesto en ese tema es perfectamente reversible. De hecho algunas de esas cosas que has puesto ahí como "el mayor error" ya han sido contestadas aquí.

Yo hablo contigo como Biblista a Teísta. No me interesan los debates "interpretacionales"; que no aprovechan en nada.

Emeric
20/10/2009, 07:40
Porque no estoy interesado en entrar en "creencias".No se trata de "creencias", sino de ERRORES crasos de la Biblia hebrea. La verdad es que no puedes defender esos ERRORES, y por eso ni siquiera te asomas por ese tema. Que conste.

Workaholic
20/10/2009, 08:40
No será que muchos de esos "errores" no pasan de ser, errores de plano e interpretación por opinión personal ¿? :noidea:

Emeric
20/10/2009, 08:42
No será que muchos de esos "errores" no pasan de ser, errores de plano e interpretación por opinión personal ¿? :noidea:No lo creo, pues figuran en la mismísima Biblia hebrea.

Xus
20/10/2009, 10:18
No se trata de "creencias", sino de ERRORES crasos de la Biblia hebrea. La verdad es que no puedes defender esos ERRORES, y por eso ni siquiera te asomas por ese tema. Que conste.

Eso es símplemente su opinión. Por más que intente imponerlo como un dogma, en realidad yo podría atribuir todo eso a un error. a un error en su interpretación, Sr. Emeric.

Por tanto, no estoy interesado en hablar de la Biblia con un ateo, porque el ateo no cree en la Biblia. Mas sí me interesa una conversación con un Biblista.

De hecho, usted me acusa de no querer asomarme a su tema (con un millón de comentarios que no tengo ganas de leer). Yo podría acusarlo a usted de querer huír de éste tema.

Emeric
20/10/2009, 11:48
Yo podría acusarlo a usted de querer huír de éste tema.Falso, pues fui yo quien lo abrió.

Workaholic
20/10/2009, 11:52
Falso, pues fui yo quien lo abrió.

Mentira! fui yo. :nod:

Jaja! I'm kidding.

Xus
20/10/2009, 13:42
Falso, pues fui yo quien lo abrió.

Quién abriera el tema es irrelevante

Emeric
20/10/2009, 15:55
Quién abriera el tema es irrelevanteClaro. Lo que cuenta es que la LXX corrige ERRORES del texto masorético, como ya lo hemos visto.

Xus
20/10/2009, 16:01
Claro. Lo que cuenta es que la LXX corrige ERRORES del texto masorético, como ya lo hemos visto.

Eso lo dices tú. Es como que yo digo que Emeric no es francés. Símplemente lo digo Yo.

Si has llegado a esa conclusión, obviamente no has leído nada de lo aquí expuesto.

Emeric
20/10/2009, 16:03
Todas las obras exegéticas y hermenéuticas que he consultado concuerdan en explicar esas divergencias entre la LXX y el TM por el hecho de que hubo varias etapas o capas en la redacción de ambos documentos. En otras palabras, y contrario a lo que creen ingenuamente :biggrin: los que todavía creen en la infalibilidad de la Biblia :doh:, no hubo un solo texto masorético acabado de A a Z de un solo golpe, como tampoco hubo una sola LXX, acabada de A a Z de un solo golpe, sino que lo que hubo fueron varios textos pre-masoréticos, y varios textos pre-Septuaginta. :yo:No pierdas de vista esto, Xus.

Xus
20/10/2009, 16:07
No pierdas de vista esto, Xus.

de nuevo, irrelevante con lo que estábamos hablando.

Emeric
20/10/2009, 16:10
de nuevo, irrelevante con lo que estábamos hablando.Para ti lo que te molesta es "irrelevante" ...

Xus
20/10/2009, 16:34
Para ti lo que te molesta es "irrelevante" ...

jajajaja No me molesta, tranquilo :D

Emeric
21/10/2009, 13:55
Si has llegado a esa conclusión, obviamente no has leído nada de lo aquí expuesto.Tienes que tomar en cuenta los errores de la Biblia hebrea para que puedas comprender por qué los traductores que produjeron la LXX procedieron a corregirlos. ¿ O es que crees que ellos eran unos tontos que no se dieron cuenta de dichos errores a medida que iban traduciendo la Biblia hebrea al griego ? :confused:

Xus
21/10/2009, 14:06
Tienes que tomar en cuenta los errores de la Biblia hebrea para que puedas comprender por qué los traductores que produjeron la LXX procedieron a corregirlos. ¿ O es que crees que ellos eran unos tontos que no se dieron cuenta de dichos errores a medida que iban traduciendo la Biblia hebrea al griego ? :confused:


Ay, Sr. Emeric. Simepre igual con Usted. No hace falta faltar el respeto a nadie; y mucho menos a los 72 ancianos que escribieron el Targum Griego.

Le recuerdo que es usted el que ve errores en la LXX, no yo.


tú crees que Dios es Ejad= Unidad compuesta (cosa que yo no; pero hayá cada uno). Resulta que esa supuesta traducción sólo sería posible en el texto hebreo; ya que el Griego usa Heis (UNO). Que es imposible que tenga la idea de unidad compuesta.

También te incomodará Probervios 8:22, ya que en hebreo tiene una traducción que tú aplaudes; sin embargo en griego dice: "El Señor me CREÓ al principio"; cosa que tú no consientes que se diga.

amén que te contradices con lo que hablaste en otro tema:


Entonces, si es así, lo más probable es que Lutero haya sido engañado a partir de la errónea versión inglesa, a su vez contaminada por el error de la LXX.

Emeric
21/10/2009, 14:27
Le recuerdo que es usted el que ve errores en la LXX, no yo.Falso. Si así fuera, los LXX jamás habrían rectificado Ex. 12:40, como sí lo hicieron.

Emeric
24/10/2009, 12:00
los 72 ancianos que escribieron el Targum Griego.Ojo : la LXX no es un targum.

Emeric
26/10/2009, 08:27
Le recuerdo que es usted el que ve errores en la LXX, no yo.Falso : tanto el TM como la LXX contienen errores; los biblistas objetivos lo sabemos muy bien.

Xus
26/10/2009, 09:21
Ojo : la LXX no es un targum.

ya que a usted le gusta mucho decir ésta palabra, la usaré con usted:

FALSO: la LXX es un Targum. El Targum Ha'Shivim (el targum de los Setenta).

Emeric
26/10/2009, 18:50
FALSO: la LXX es un Targum. El Targum Ha'Shivim (el targum de los Setenta).No. La LXX no es una traducción comentada, parafraseada del Tanaj. Los targumim sí que son traducciones comentadas, parafraseadas del Tanaj.

Xus
26/10/2009, 19:58
No. La LXX no es una traducción comentada, parafraseada del Tanaj. Los targumim sí que son traducciones comentadas, parafraseadas del Tanaj.

El término Targum significa traducción. Y sí, es bastante lineal con el texto hebreo, pero utiliza un estilo fresco más moderno como el tema del que ya hablamos "Egipto Canaan".

Por tanto SI es un Targum.

De hecho su nombre hebreo, como ya te he dicho no es la LXX (eso es en el hámbito gentil). Su nombre es el Targum Ha'Shivim (Targum de los setenta, o traducción de los setenta).

Emeric
26/10/2009, 20:05
Su nombre es el Targum Ha'Shivim (Targum de los setenta, o traducción de los setenta).Ese es el nombre que le dieron los judíos ortodoxos para desprestigiar la LXX.

Xus
27/10/2009, 07:44
Ese es el nombre que le dieron los judíos ortodoxos para desprestigiar la LXX.

ya me aburro de poner: Si, No, Si, No.

Emeric
27/10/2009, 08:13
Bueno, en lo que vienen, les indico que es, hasta cierto punto, comprensible, el que los traductores que virtieron el Tanaj al griego hayan sentido la necesidad de rectificar errores del texto hebreo que tenían en sus manos, o de completar lo que le falta, por una razón que septuagintólogos como Marguerite HART siempre recalcan :

Los traductores de la LXX realizaron su versión partiendo, no de un solo texto hebreo monolítico, sino de varios. Me explico : la redacción de la totalidad del Tanaj no estaba completamente terminada cuando el equipo de traductores de Alejandría emprendió su trabajo (cf. el libro erróneamente atribuido a un "profeta Daniel" que nunca existió en Israel; libro que fue redactado en el tardío siglo - II, es decir, poco antes del comienzo de la era cristiana).

Los especialistas hablan de varios textos que ellos llaman "pre-masoréticos". No había, pues, homogeneidad total entre todos esos refritos (*) Lo cual nos lleva a la conclusión lógica de que la redacción del canon del A.T., o Tanaj, fue necesariamente evolutiva; no puntual y cabal, tal y como lo creen muy ingenuamente mis buenos amigos biblistas teístas - los que todavía creen en la infalibilidad de las Escrituras - :rolleyes:

Entonces, si los traductores de la LXX trabajaron con ciertos textos pre-masoréticos que decían cositas que no figuran en el texto masorético, o sea, el A.T. de nuestras Biblias modernas, resulta lógico, pues, que esas cositas figuren en la LXX que llegó hasta nosotros. Lo cual pone de manifiesto que es vano y erróneo hablar de "LA" Biblia, como si hubiera una sola y única fuente.

(*) refrito : "cosa rehecha o recompuesta, especialmente un escrito u obra literaria, o compuesta por fragmentos de otra", PLI 2006, p. 869.
¿ Qué dices a esto, Xus ???

Xus
27/10/2009, 08:57
¿ Qué dices a esto, Xus ???

Digo que tienes razón (a medias), Es cierto qe la LXX no se basó en el texto masoreta (porque el texto masoreta es posterior a la LXX), y que la LXX se basó en un texto hebreo anterior al masoreta.
Las fuentes son muchas, pero como ya escribí acerca de la LXX:


es bastante lineal con el texto hebreo, pero utiliza un estilo fresco más moderno como el tema del que ya hablamos "Egipto Canaan".


Además de que no hay un texto hebreo que mencione tal "Egipto Canaan", ni masoreta ni pre-masoreta; por tanto fue una idea nueva sacada de un Targum arameo (una traducción explicativa); lo cual confirma que la LXX es un Targum.

Emeric
27/10/2009, 09:47
Es cierto qe la LXX no se basó en el texto masoreta (porque el texto masoreta es posterior a la LXX), y que la LXX se basó en un texto hebreo anterior al masoreta. Las fuentes son muchasExacto. Tanto la LXX como la Biblia hebrea pasaron por varias etapas de redacción, pues los especialistas hablan de textos premasoréticos y de preSeptuagintas. :yo:

Emeric
13/11/2009, 09:54
Además de que no hay un texto hebreo que mencione tal "Egipto Canaan", ni masoreta ni pre-masoreta; por tanto fue una idea nueva sacada de un Targum arameo (una traducción explicativa); lo cual confirma que la LXX es un Targum.No. Cuando leemos los targumim, vemos que no sólo parafrasean pasajes de la Biblia hebrea, sino que también inventan cosas que NO figuran en la Biblia hebrea. La mención "en Canaán" en Ex. 12:40 en la LXX no es nada comparado con los largos pasajes que añaden algunos targumim a la Biblia hebrea.

Emeric
19/11/2009, 19:27
Xus : ¿ Sabías que en Ex. 6:20, la LXX contradice la Biblia hebrea ? Esta dice que Amram, el padre de Moisés, se casó con su tía Jocabed, pero la LXX dice que no era su tía, sino la "hija del hermano de su padre", es decir, su prima. :biggrin:

¿ Cómo explicas esa divergencia ? :yo:Xus, y demás foristas creyentes, naturalmente.

Xus
19/11/2009, 19:39
Xus, y demás foristas creyentes, naturalmente.

Xus : ¿ Sabías que en Ex. 6:20, la LXX contradice la Biblia hebrea ? Esta dice que Amram, el padre de Moisés, se casó con su tía Jocabed, pero la LXX dice que no era su tía, sino la "hija del hermano de su padre", es decir, su prima.

¿ Cómo explicas esa divergencia ?

Obviamente los escritores de la LXX interpretaron el texto con la idea de no hacer pecar de incesto al protagonista; pecado que en realidad no existía; puesto que aún no se había dado la Torah cuando Amram se casó.

Eso demuestra que la LXX es un Targum JAJAJAJAJA :D



The word septuaginta means "seventy" in Latin (hence the abbreviation LXX), based on the Jewish source for the translation event that refers to the account, also found in the pseudepigraphic Letter of Aristeas which repeats the story of how seventy-two Jewish scholars were forced by the Greek King of Egypt Ptolemy II Philadelphus in the 3rd century BCE to translate the Torah (or Pentateuch) from Biblical Hebrew into Greek for inclusion in the Library of Alexandria.
In Hebrew it is known as Targum Shiv'im.

Emeric
19/11/2009, 19:41
Obviamente los escritores de la LXX interpretaron el texto con la idea de no hacer pecar de incesto al protagonista; pecado que en realidad no existía; puesto que aún no se había dado la Torah cuando Amram se casó.

Eso demuestra que la LXX es un Targum JAJAJAJAJA :DBueno, y ¿ no alababas tanto la LXX más arriba, diciéndome que dice exactamente lo mismo que la Biblia hebrea ???? :doh:

Emeric
19/11/2009, 19:52
Obviamente los escritores de la LXX interpretaron el texto con la idea de no hacer pecar de incesto al protagonista; pecado que en realidad no existía; puesto que aún no se había dado la Torah cuando Amram se casó.Insostenible, pues cuando Caín mató a Abel, el mandamiento "No matarás" todavía no había sido dado en la Torah y, sin embargo, YHVH castigó a Caín por ese PECADO.

Emeric
19/11/2009, 21:13
Obviamente los escritores de la LXX interpretaron el texto con la idea de no hacer pecar de incesto al protagonista; pecado que en realidad no existía; puesto que aún no se había dado la Torah cuando Amram se casó.Y te expliqué que esos es insostenible, y te cité el caso del asesinato de Abel por parte de Caín, mucho antes de "No matarás".

Explícanos ahora por qué los traductores de la LXX dejaron Lev. 18:9 igualito que en la Biblia hebrea, sabiendo que ese versículo condena las relaciones sexuales entre un varón y su media hermana, PECADO que, precisamente, cometieron Abram y Sarai antes de la promulgación de la Torah ??????? ¿ Por qué no retocaron también Lev. 18:9 "con la idea de no hacer pecar de incesto" a Abram y Sarai ???? :bounce:

Xus
20/11/2009, 10:56
Insostenible, pues cuando Caín mató a Abel, el mandamiento "No matarás" todavía no había sido dado en la Torah y, sin embargo, YHVH castigó a Caín por ese PECADO.

No, porque aunque la Torah no existía, bien es cierto que se mencionan unos mandamientos morales, directa o indirectamente. Mandamientos que Caín conocía.

Dios dijo a Caín: ‘Por qué te enfureces y pones tan mala cara? Si hicieras lo bueno, serás enaltecido; y si no lo haces, el pecado está esperando el momento de dominarte. Sin embargo, tú puedes dominarlo a él.’

Caín mató a Abel en secreto (afuera de la casa y los padres, y pensando que Dios no le vería), lo cual quiere decir que él sabía que estaba mal. A parte, en lo que Dios le dijo, le mostró que la envidia que le tenía a su hermano estaba fuera de lugar. Aún así, el decidió matarlo.





Explícanos ahora por qué los traductores de la LXX dejaron Lev. 18:9 igualito que en la Biblia hebrea, sabiendo que ese versículo condena las relaciones sexuales entre un varón y su media hermana, PECADO que, precisamente, cometieron Abram y Sarai antes de la promulgación de la Torah ??????? ¿ Por qué no retocaron también Lev. 18:9 "con la idea de no hacer pecar de incesto" a Abram y Sarai ????

Por lo que tengo entendido, la LXX se usó del libro de las Generaciones para hacer ese cambio de tía a prima.

El cambio, por lo que tengo entendido, se hizo para magnificar las credenciales religiosas del Protagonista de la Torah; es decir: Moisés.

El resto de personajes no era para ellos tan importante como Moisés.


De todos modos, ésto lo único que demuestra es que la LXX, es un Targum; puesto que visto el sistema político-religioso de su tiempo, interpretó la palabra: dodah (tía), por prima.


Así lo veo yo. Tampoco he estudiado el tema muy a fondo, la verdad.

Emeric
20/11/2009, 13:27
No, porque aunque la Torah no existía, bien es cierto que se mencionan unos mandamientos morales, directa o indirectamente. Mandamientos que Caín conocía.¿ Y tú te crees que al rey pagano Abimelec se le "mencionó" algún "mandamiento moral" sobre el adulterio que tuvo la intención de cometer, antes de que YHVH le dijera en sueños que a El no le gusta el adulterio ??? Eso fue mucho antes de Ex. cap. 20. :rolleyes:

Emeric
20/11/2009, 13:29
Caín mató a Abel en secreto (afuera de la casa y los padres, y pensando que Dios no le vería), lo cual quiere decir que él sabía que estaba malPor lo tanto, pecó mucho antes de que la Ley fuera promulgada; idem para Abram y Sarai, quienes cometieron incesto lateral mucho antes de que se promulgara la Ley.

Emeric
20/11/2009, 14:20
Por lo que tengo entendido, la LXX se usó del libro de las Generaciones para hacer ese cambio de tía a prima.Interesante. ¿ Puedes hablarnos más de ese libro ? :yo:

Emeric
20/11/2009, 14:46
lo único que demuestra es que la LXX, es un TargumNo. Los targumim son otros documentos, exclusivamente redactados en arameo; NO en griego, como la LXX, y comprenden pasajes de la Torah con comentarios informativos y/o interpretativos que rebasan las meras traducciones como la LXX.

Xus
21/11/2009, 18:37
¿ Y tú te crees que al rey pagano Abimelec se le "mencionó" algún "mandamiento moral" sobre el adulterio que tuvo la intención de cometer, antes de que YHVH le dijera en sueños que a El no le gusta el adulterio ??? Eso fue mucho antes de Ex. cap. 20. :rolleyes:

Supongo que te refieres a Genesis 20, el rey Abimelec.

Pues como ves por el texto, Dios le advirtió que no lo hiciera antes de que lo hiciera. De haberlo hecho habría muerto por hacerlo; pues Dios le dijo:

Pero Dios vino a Abimelec en sueños de noche, y le dijo: He aquí, muerto eres, a causa de la mujer que has tomado, la cual es casada con marido.
Mas Abimelec no se había llegado a ella, y dijo: Señor, ¿matarás también al inocente?

Eso no es un mandamiento moral? Obviamente al despertar de su cama al día siguiente, Abimelec se sentía culpable de querer tomar a Sarah.

Xus
21/11/2009, 18:39
Por lo tanto, pecó mucho antes de que la Ley fuera promulgada; idem para Abram y Sarai, quienes cometieron incesto lateral mucho antes de que se promulgara la Ley.

Como ya he dicho, pecó antes que la Torah escrita fuese promulgada, pero él mismo ya había recibido su propia Torah, la cual no obedeció.

Al igual que Adán recibió su propia Torah: "no comer del fruto de un árbol"; y también pecó.

Emeric
22/11/2009, 07:10
Supongo que te refieres a Genesis 20, el rey Abimelec.

Pues como ves por el texto, Dios le advirtió que no lo hiciera antes de que lo hiciera. De haberlo hecho habría muerto por hacerlo; pues Dios le dijo:

Pero Dios vino a Abimelec en sueños de noche, y le dijo: He aquí, muerto eres, a causa de la mujer que has tomado, la cual es casada con marido.
Mas Abimelec no se había llegado a ella, y dijo: Señor, ¿matarás también al inocente?

Eso no es un mandamiento moral? Obviamente al despertar de su cama al día siguiente, Abimelec se sentía culpable de querer tomar a Sarah.No es un mandamiento, pues olvidas que Abimalec era un rey filisteo; no hebreo. Era pagano. Y YHVH no dio leyes, ni mandamientos a ningún pagano.

Emeric
27/11/2009, 06:12
visto el sistema político-religioso de su tiempo, interpretó la palabra: dodah (tía), por prima.En realidad, si la LXX eliminó "tía", y prefirió poner "la hija del hermano de su padre", es decir, su prima, fue porque ya en la época de la redacción de la misma, los judíos que la escribieron se habían dado cuenta de la gran confusión moral que traía la mención de "tía" en la Bibla hebrea, en Ex. 6:20. Y según la Torah, los tíos y sus sobrinos no pueden casarse, mientras que los primos sí pueden casarse entre sí.

Emeric
03/12/2009, 18:16
En realidad, si la LXX eliminó "tía", y prefirió poner "la hija del hermano de su padre", es decir, su prima, fue porque ya en la época de la redacción de la misma, los judíos que la escribieron se habían dado cuenta de la gran confusión moral que traía la mención de "tía" en la Bibla hebrea, en Ex. 6:20. Y según la Torah, los tíos y sus sobrinos no pueden casarse, mientras que los primos sí pueden casarse entre sí.¿ Qué opinas de esto, Xus ? ¿ Verdad que tengo razón ???

Elihú
04/12/2009, 02:33
Saludos Emerik y Exus.

Emeric.

La Vercion Masoreta se derivo de al menos 3000 manuscritos que diferenciaban uno de otro las mismas 3000 veses.

Pero ningun herror es contrario al dogma.

Lo que tu llamas herrores, se llama "Estilo libre" de sita o de entorno o contexto historico.

Lo que importa en la Bibli es que Dios dijo " No acesinaras"

Si lo dijo a las 3 o a las 3 y cuarto es irrelebante.

Xsus.

Hase un tiempo te ofresi un tema sobre rabinos Judios conversos.
Ya casi lo termino y espero lo analises.

Emeric
04/12/2009, 05:16
Saludos Emerik y Exus.

Emeric.

La Vercion Masoreta se derivo de al menos 3000 manuscritos que diferenciaban uno de otro las mismas 3000 veses.

Pero ningun herror es contrario al dogma.

Lo que tu llamas herrores, se llama "Estilo libre" de sita o de entorno o contexto historico.

Lo que importa en la Bibli_ es que Dios dijo " No acesinaras"

Si lo dijo a las 3 o a las 3 y cuarto es irrelebante.

Xsus.

Hase un tiempo te ofresi un tema sobre rabinos Judios conversos.
Ya casi lo termino y espero lo analises.Ponte, primero, a escribir correctamente el español y, después, podrás hablarnos del hebreo. :yo:

Elihú
04/12/2009, 13:56
Ponte, primero, a escribir correctamente el español y, después, podrás hablarnos del hebreo. :yo:

Tienez Razon.
Pero no hablo de lo qie yo se.

Hablo de lo que un investigador reconosidisimo dise.

Eugenio Zolli

Si crees que tienes mas meritos que el en investigacion Biblica, espero devatas ideas no ortografia.

Emeric
04/12/2009, 13:59
Si crees que tienes mas meritos que el en investigacion Biblica, espero devatas ideas no ortografia.Eso es, precisamente, lo que hago en este Foro de Teología desde diciembre del 2003. ¿ No lo habías notado ??? :confused:

Observador
04/12/2009, 14:09
La verdad es que Elihú ganaría mucho si aprendiera la ortografía del español mejor. Yo sé que a él le molesta que le reprochen esto en este foro, pero se lo decimos por su bien. A mi me gusta muchos de sus razonameintos, pero los estropea con los enormes errores ortográficos.

Él debe darse cuenta que este foro lo leen miles de personas que ni siquiera participan ni están inscritos en Monografías. ¿Qué pensarán cuando lean sus intervenciones? Pues es a esto a lo que debe prestar atención y no a nosotros, que yo al menos comprendo su situación. Imaginemos lo que pensará el público cuando vea que se pone a hablar de hebreo o griego, pero no sabe escribir correctamente el castellano. Pues que piense en esto Elihú y se olvide de mi comentario.

Nota para Elihú:


Elihú, no te lo tomes a mal, pero si eres inteligente y perspicaz, comprenderás lo que te he dicho anteriormente. Es cierto que estamos aquí para "devatir" -como tú dices- ideas y no ortografía, pero se supone que eres consciente que los mensajes enviados son leídos por miles de personas y no son mesajes privados. Imagínate que los redactores de las leyes de tu país escribieran sin ningún cuidado de cometer faltas ortográficas. ¡Qué más da -¿verdad?- si lo importante es lo que se dice y no la ortografía! Pero la gente no lo tomaría en serio.

Si se me permite el símil, es como ir mal vestido a presentar alguna cosa al público. No es que se vaya a ir vestido de lujo, pero al menos decentemente y no con los pantalones rotos, los zapatos sucios... Pues la ortografía es como la vestimenta del mensaje que se quiere transmitir.

Elihú
04/12/2009, 16:41
La verdad es que Elihú ganaría mucho si aprendiera la ortografía del español mejor. Yo sé que a él le molesta que le reprochen esto en este foro, pero se lo decimos por su bien. A mi me gusta muchos de sus razonameintos, pero los estropea con los enormes errores ortográficos.

Él debe darse cuenta que este foro lo leen miles de personas que ni siquiera participan ni están inscritos en Monografías. ¿Qué pensarán cuando lean sus intervenciones? Pues es a esto a lo que debe prestar atención y no a nosotros, que yo al menos comprendo su situación. Imaginemos lo que pensará el público cuando vea que se pone a hablar de hebreo o griego, pero no sabe escribir correctamente el castellano. Pues que piense en esto Elihú y se olvide de mi comentario.

Nota para Elihú:


Elihú, no te lo tomes a mal, pero si eres inteligente y perspicaz, comprenderás lo que te he dicho anteriormente. Es cierto que estamos aquí para "devatir" -como tú dices- ideas y no ortografía, pero se supone que eres consciente que los mensajes enviados son leídos por miles de personas y no son mesajes privados. Imagínate que los redactores de las leyes de tu país escribieran sin ningún cuidado de cometer faltas ortográficas. ¡Qué más da -¿verdad?- si lo importante es lo que se dice y no la ortografía! Pero la gente no lo tomaría en serio.

Si se me permite el símil, es como ir mal vestido a presentar alguna cosa al público. No es que se vaya a ir vestido de lujo, pero al menos decentemente y no con los pantalones rotos, los zapatos sucios... Pues la ortografía es como la vestimenta del mensaje que se quiere transmitir.


Saludos.

Ofrezco mis más sinceras disculpas y mi propósito de corregirme, extendiendo mis disculpas a emeric y a quien lea esto.

Para Gloria de Dios
amen.

Emeric
04/12/2009, 20:26
Saludos.

Ofrezco mis más sinceras disculpas y mi propósito de corregirme, extendiendo mis disculpas a emeric.:doh: "... a Emeric", con "E" mayúscula, por favor ... :rolleyes:

Emeric
14/10/2011, 13:55
La TNM (1987) dice: Y él empezó a decir a Abrám: Puedes saber con seguridad que tu descendencia llegará a ser residente forastera en tierra ajena, y tendrá que servirles, y estos ciertamente la afligirán por cuatrocientos años."Pero los testigos de Jehová son los primeros en NO creer lo que dice ahí su propia TNM, ya que han escrito que la aflicción de los hebreos no fue solamente en Egipto, sino que empezó en Canaán, y terminó en Egipto. :doh:

Emeric
06/01/2012, 15:22
Los "testigos" afirman que lo que dice 2 Sam. 8:4 es ERRóNEO, y que lo correcto es lo que dice 1 Crón. 18:4 en la LXX griega. Para que vean cómo predican la Biblia, a sabiendas de que ésta SE CONTRADICE. :doh:

Véanlo en :

http://foros.monografias.com/showthread.php/56448-1-Crón.-18-4-CONTRA-2-Sam.-8-4/page5

Emeric
22/01/2012, 13:26
Jehusiño, Davidmor, Aníbal, Ciro, etc. : Lean, y aprendan. :yo:

Emeric
29/04/2012, 17:06
En otro hilo, Príncipe me dijo que es judío.

Veamos qué nos comenta sobre este tema ...

Emeric
18/05/2012, 17:31
Príncipe desapareció como vino ...

Emeric
01/10/2012, 18:55
JERC : Este tema también te va a interesar. Léelo bien, primero y, después, coméntanos algo. :yo:

Emeric
08/10/2012, 18:14
JERC : Pon aquí también lo que opina la Watch Tower acerca de la
contradicción entre la LXX y la Biblia hebrea de la cual acabamos de debatir en otro hilo.

JERC
08/10/2012, 18:18
JERC : Pon aquí también lo que opina la Watch Tower acerca de la
contradicción entre la LXX y la Biblia hebrea de la cual acabamos de debatir en otro hilo.

Ok, lo copio de nuevo, sacado de "perspicacia..":

"...David también tomó mucho cobre de Bétah (al parecer llamada también Tibhat) y de Berotai (tal vez Cun), dos ciudades de los dominios de Hadadézer. Además, se llevó a Jerusalén los escudos de oro que pertenecían a los siervos de Hadadézer, probablemente sus reyes vasallos. (2Sa 8:7, 8; 1Cr 18:7, 8; compárese con 2Sa 10:19.) También capturó muchos caballos, jinetes, carros e infantería de las huestes de Hadadézer. Las diferencias en las cantidades de 2 Samuel 8:4 y 1 Crónicas 18:4 quizás se deban a un error de transcripción. En la Versión de los Setenta griega, ambos pasajes dicen que fueron capturados 1.000 carros y 7.000 jinetes, lo que hace pensar que 1 Crónicas 18:4 tal vez conserve la lectura original.
Sin embargo, ha de decirse que estas diferencias, que comúnmente se ven como errores de los escribas, puede reflejar simplemente un aspecto distinto de la guerra o maneras diferentes de hacer la cuenta...."

Emeric
08/10/2012, 18:20
En la Versión de los Setenta griega, ambos pasajes dicen que fueron capturados 1.000 carros y 7.000 jinetes, lo que hace pensar que 1 Crónicas 18:4 tal vez conserve la lectura original.Con lo cual ustedes admiten que el otro pasaje es erróneo. ¡ Y todavía porfían en seguir predicando que la Biblia es dizque "infalible" !!! :crazy:

JERC
08/10/2012, 18:25
Con lo cual ustedes admiten que el otro pasaje es erróneo. ¡ Y todavía porfían en seguir predicando que la Biblia es dizque "infalible" !!! :crazy:

Claro, la Biblia es infalible, los humanos y los copistas no. El mensaje es irrefutablemente perfecto, aplica en todas las circunstancias aun en nuestro tiempo a pesar del tiempo atras en que fue escrito. Eso demuestra que es infalible.

Emeric
08/10/2012, 18:27
Claro, la Biblia es infalible, los humanos y los copistas no.¡ Tu Dios YHVH no fue capaz de guiar las manitas de los copistas, para preservar así la integridad de Su Palabra !!! :doh:

JERC
08/10/2012, 19:54
¡ Tu Dios YHVH no fue capaz de guiar las manitas de los copistas, para preservar así la integridad de Su Palabra !!! :doh:

Unicamente se demuestra la imperfeccion del humano, sin embargo Jehova si preservo la integridad del mensaje de la Biblia, pues con cualquier traduccion se pueden llegar a las mismas conclusiones.

Emeric
08/10/2012, 19:58
con cualquier traduccion se pueden llegar a las mismas conclusiones.:crazy::crazy:

JERC
08/10/2012, 19:59
:crazy::crazy:

???????????

Emeric
08/10/2012, 20:01
Jehova si preservo la integridad del mensaje de la Biblia.No me refiero a TODA la Biblia, sino a los pasajes de marras.

Emeric
30/05/2013, 11:50
Gracias por participar, Arieliss. Pero, ojo : Gén. 15:13 no dice que los hebreos estarían 400 años en Egipto. Léelo bien, y dinos qué dice exactamente.Ese error, no sólo lo cometió Arieliss, sino que también lo cometen montones de creyentes al leer ese pasaje. :nod:

Emeric
26/06/2013, 20:26
Abundando en esto, es imposible que los hebreos hayan sido oprimidos en Egipto durante 400 años :nono: por cuanto la duración de su estancia en Egipto fue 215 años.

¿ Y cómo sabemos que los hebreos vivieron en Egipto sólo 215 años ? Fácil : comparando los 430 años que menciona Pablo en Gál. 3:17 (y que corren desde Gén. 12 y hasta Ex. 20), con el cómputo de los años de las vidas de Abraham, de Isaac y de Jacob en Génesis, los cuales suman 215 años. Y 215 años + 215 años = 430 años de Ex. 12:40, 41 y de Gál. 3:17. :yo:

Por lo tanto, en el texto masorético (el de nuestras Biblias), Ex. 12:40, 41 está incompleto. Debería decir que "la estancia de los hijos de Israel en Canaán, y en Egipto fue de 430 años". ¡ No sólo en Egipto !

La LXX dice que esos 430 años fueron en ambos territorios (Canaán y Egipto). Y el Pentateuco Samaritano lo confirma en ese mismo pasaje de Ex. 12:40, 41.

¿ Ven, amigos teístas, que el texto masorético está incompleto ? :doh:El Santo, católico : ¿ Sabías eso ? ¿ Comete tu Biblia católica el mismo error que la Biblia hebrea en Ex. 12:40, 41, o ya lo corrigió ?

Emeric
08/07/2013, 14:33
:attention Contéstame, chicoooooooooooooo ...

Emeric
09/07/2013, 10:12
Bueno, en lo que vienen, les indico que es, hasta cierto punto, comprensible, el que los traductores que virtieron el Tanaj al griego hayan sentido la necesidad de rectificar errores del texto hebreo que tenían en sus manos, o de completar lo que le falta, por una razón que septuagintólogos como Marguerite HART siempre recalcan :

Los traductores de la LXX realizaron su versión partiendo, no de un solo texto hebreo monolítico, sino de varios. Me explico : la redacción de la totalidad del Tanaj no estaba completamente terminada cuando el equipo de traductores de Alejandría emprendió su trabajo (cf. el libro erróneamente atribuido a un "profeta Daniel" que nunca existió en Israel; libro que fue redactado en el tardío siglo - II, es decir, poco antes del comienzo de la era cristiana).

Los especialistas hablan de varios textos que ellos llaman "pre-masoréticos". No había, pues, homogeneidad total entre todos esos refritos (*) Lo cual nos lleva a la conclusión lógica de que la redacción del canon del A.T., o Tanaj, fue necesariamente evolutiva; no puntual y cabal, tal y como lo creen muy ingenuamente mis buenos amigos biblistas teístas - los que todavía creen en la infalibilidad de las Escrituras - :rolleyes:

Entonces, si los traductores de la LXX trabajaron con ciertos textos pre-masoréticos que decían cositas que no figuran en el texto masorético, o sea, el A.T.
de nuestras Biblias modernas, resulta lógico, pues, que esas cositas figuren en la LXX que llegó hasta nosotros. Lo cual pone de manifiesto que es vano y erróneo hablar de "LA" Biblia, como si hubiera una sola y única fuente.

(*) refrito : "cosa rehecha o recompuesta, especialmente un escrito u obra literaria, o compuesta por fragmentos de otra", PLI 2006, p. 869.

Vengan por aquí a debatir conmigo, amigos, que me siento muy solito ... :cry::cry:Aprende, Tufin, y deja de :hail: idolatrar "LA" Biblia.

Emeric
18/07/2013, 18:48
Bueno, ya que Tufin brilla por su ausencia aquí también, ahora le toca a Vikinga ...

Emeric
05/08/2013, 14:49
Ninguno de los dos vino ... Los comprendo ... :lol:

Emeric
20/08/2013, 12:10
Veamos si Luis Eduardo viene ...

Emeric
17/10/2013, 07:58
No vino Luis Eduardo tampoco ... :noidea:

Emeric
04/11/2013, 18:48
Claro, la Biblia es infalible, los humanos y los copistas no.Siempre echándoles la culpa a los copistas. Igualito que Espada. :lol:

Emeric
08/12/2013, 18:12
Desapareció el watchtoweriano JERC ... :bolt:

Emeric
17/12/2013, 16:26
Pero hay otro, llamado graffiare.

Veamos si reemplaza a su correligionario JERC ...

Emeric
24/12/2013, 19:58
Cuidado, Arieliss, n° 2 :

Gén. 15:13 no dice que los hebreos morarían en tierra ajena (la cual es Egipto) durante 400 años. Dice que serían oprimidos 400 años en tierra ajena, que no es lo mismo, ni se escribe igual ... ¿ Ves el matiz ?Aprende, Espada ... :lol:

Espada
24/12/2013, 20:06
Tema refutado.

13 Entonces Jehová dijo a Abram: Ten por cierto que tu descendencia morará en tierra ajena, y será esclava allí, y será oprimida cuatrocientos años.

LXX versión en Inglés.

And it was said to Abram, Thou shalt surely know that thy seed shall be a sojourner in a land not their own, and they shall enslave them, and afflict them, and humble them four hundred years.

Emeric
24/12/2013, 20:08
13 Entonces Jehová dijo a Abram: Ten por cierto que tu descendencia morará en tierra ajena, y será esclava allí, y será oprimida cuatrocientos años..Y jamás fueron oprimidos los hebreos en Egipto durante 400 años :crazy:, pues tú bien sabes que sólo vivieron 215 años allí. :lol:

Espada
24/12/2013, 20:10
Todo lo que no es la tierra prometida es Egipto. :lol:

Emeric
24/12/2013, 20:11
Todo lo que no es la tierra prometida es Egipto.Incluso, Persia, Grecia, India, ¿ verdad ???? :crazy:

Espada
24/12/2013, 20:13
Ya vas entendiendo. Egipto era el centro de la idolatría.

Emeric
24/12/2013, 20:49
Incluso, Persia, Grecia, India, ¿ verdad ???? :crazy:Espada no vio esto > :crazy:

:lol:

Espada
24/12/2013, 23:40
Tal y como te había dicho anteriormente, ese período se extiende desde el nacimiento de Isaac hasta el Éxodo. Hay que tomar en cuenta que el verso 16 menciona a la cuarta generación y eso es exactamente lo que duró.

16 Y en la cuarta generación volverán acá; porque aún no ha llegado a su colmo la maldad del amorreo hasta aquí.

Emeric
25/12/2013, 08:31
ese período se extiende desde el nacimiento de Isaac hasta el Éxodo. Hay que tomar en cuenta que el verso 16 menciona a la cuarta generación y eso es exactamente lo que duró.

16 Y en la cuarta generación volverán acá; porque aún no ha llegado a su colmo la maldad del amorreo hasta aquí.Te informo que la cuarta generación es desde Jacob y hasta Moisés; no desde Isaac :crazy: hasta Moisés. :lol:

Y aquí te lo pruebo :

Leví : Primera generación después de Jacob, (quien entró a Egipto para vivir allí; no así Isaac, quien nunca fue a Egipto, y ya había muerto en Canaán). :lol:

Coat : Segunda generación

Amram : Tercera generación

Moisés : Cuarta generación

Está bien clarito en Ex. 6:16-20. :peace:

Espada
25/12/2013, 10:18
Te informo que la cuarta generación es desde Jacob y hasta Moisés; no desde Isaac :crazy: hasta Moisés. :lol:

Y aquí te lo pruebo :

Leví : Primera generación después de Jacob, (quien entró a Egipto para vivir allí; no así Isaac, quien nunca fue a Egipto, y ya había muerto en Canaán).

Coat : Segunda generación

Amram : Tercera generación

Moisés : Cuarta generación

Está bien clarito en Ex. 6:16-20. :peace:


No estoy diciendo que desde Isaac hay 4 generaciones. :nono:
Cuando digo " ese período se extiende desde Isaac hasta el Éxodo" me refiero a los 400 años. :lol:

Emeric
25/12/2013, 10:40
No estoy diciendo que desde Isaac hay 4 generaciones. :nono:
Cuando digo " ese período se extiende desde Isaac hasta el Éxodo" me refiero a los 400 años. :lol:Ya olvidaste esto que escribiste : :doh:

"como te había dicho anteriormente, ese período se extiende desde el nacimiento de Isaac hasta el Éxodo. Hay que tomar en cuenta que el verso 16 menciona a la cuarta generación y eso es exactamente lo que duró".

Espada
25/12/2013, 12:20
Así es, no estoy diciendo que desde Isaac hay 4 generaciones. :nono:
Cuando digo " ese período se extiende desde Isaac hasta el Éxodo" me refiero a los 400 años.

Emeric
25/12/2013, 13:53
Así es, no estoy diciendo que desde Isaac hay 4 generaciones. :nono:
Cuando digo " ese período se extiende desde Isaac hasta el Éxodo" me refiero a los 400 años. Tienes que demostrar (NO sólo decirlo) que entre Isaac y la salida de los hebreos de Egipto transcurrieron 400 años de OPRESIóN y en EGIPTO. Y eso es lo que NUNCA has hecho, ni harás. :lol:

Espada
25/12/2013, 17:02
ya lo he hecho. Que usted no quiera aceptarlo es otra cosa.. :noidea:

Emeric
27/12/2013, 17:49
ya lo he hecho.¿ Dónde ?????????

Espada
27/12/2013, 17:50
En muchos hilos de este foro. :nod:

Emeric
27/12/2013, 18:03
En muchos hilos de este foro. :nod:Lo dices, pero NO lo pruebas. :lol:

Espada
27/12/2013, 18:08
En muchos hilos de este foro lo he hecho. :nod:

Emeric
27/12/2013, 18:22
En muchos hilos de este foro lo he hecho. :nod:MENTIRA. Una más tuya. Pfff ...

Espada
27/12/2013, 18:26
No necesito mentir. Usted es quien insiste una y otra y otra vez sobre este tema. Ya dije todo lo que tenía que decir en este hilo y en otros al respecto.

Emeric
28/12/2013, 16:25
Lo dices, pero NO lo pruebas. :lol:IRREFUTABLE. :peace: