PDA

Ver la versión completa : En el texto GRIEGO, Romanos 9:5 dice que Cristo es DIOS



Emeric
10/01/2008, 15:31
Amigos :

El texto GRIEGO es claro. Pablo escribió lo siguiente en Romanos 9:5 :

"ôn oi patères, kai èx ôn o Christos to katà sárka o on èpi pánton theós eúlogetós eis toùs aiônas, amèn".

Literalmente, significa :

ôn = de quienes;
oi = los
patères = padres
kai = y
èx = de
ôn ellos
o= el
Christos = Cristo
to = el
katà = en cuanto a
sárka = la carne
o= él
on = estando
epi = por sobre/encima de
pánton = todo
théos = Dios
eúlogetó = bendito
eis = por
toùs = las
aiônas = eras
amèn = amén

En cambio, la TNM de la Watch Tower TERGIVERSó una vez más el texto griego, y puso :

"a quienes pertenecen los antepasados y de quienes (provino) el Cristo según la carne : Dios, que está sobre todos (sea) bendito para siempre". :doh:

¿ Ven que lo que puso la TNM no es lo mismo ? Puso dos puntos entre la carne y Dios con el único fin de poner una distancia entre "Cristo" y "Dios" en la mente del lector. Y como si eso fuera poco, le agregó un "sea" entre corchetes y extrabíblico para alejar más todavía a "Cristo" de "Dios" en la mente del lector de la TNM.

¡ No se dejen engañar por la "b"iblia ADULTERADA de la Watch Tower ! !

:wave:

Emeric
10/01/2008, 16:12
Ver también :

"Hechos 20:28 DEMUESTRA que Cristo es DIOS"

http://foros.monografias.com//showthread.php?t=25448&highlight=Hechos+20%

Emeric
21/01/2008, 16:04
Dicho de otra manera, el Hijo no es meramente divino como lo alegan los neoarrianos, ni un mero dios, como también lo alegan ellos, sino Dios.

Jorhta
21/01/2008, 18:42
Amigos :

El texto GRIEGO es claro. Pablo escribió lo siguiente en Romanos 9:5 :

"ôn oi patères, kai èx ôn o Christos to katà sárka o on èpi pánton theós eúlogetós eis toùs aiônas, amèn".

Literalmente, significa :

ôn = de quienes;
oi = los
patères = padres
kai = y
èx = de
ôn ellos
o= el
Christos = Cristo
to = el
katà = en cuanto a
sárka = la carne
o= él
on = estando
epi = por sobre/encima de
pánton = todo
theós = Dios
eúlogetó = bendito
eis = por
toùs = las
aiônas = eras
amèn = amén

En cambio, la TNM de la Watch Tower TERGIVERSó una vez más el texto griego, y puso :

"a quienes pertenecen los antepasados y de quienes (provino) el Cristo según la carne : Dios, que está sobre todos (sea) bendito para siempre". :doh:

¿ Ven que lo que puso la TNM no es lo mismo ? Puso dos puntos entre la carne y Dios con el único fin de poner una distancia entre "Cristo" y "Dios" en la mente del lector. Y como si eso fuera poco, le agregó un "sea" entre corchetes y extrabíblico para alejar más todavía a "Cristo" de "Dios" en la mente del lector de la TNM.

¡ No se dejen engañar por la "b"iblia ADULTERADA de la Watch Tower ! !


RV de 1995 dice lo siguiente de este texto: Romanos 9:5 Vino Cristo, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos: otra posible traducción: Vino Cristo ¡Alabado por siempre sea Dios, que está sobre todas las cosas!

Emeric
21/01/2008, 19:00
RV de 1995 dice lo siguiente de este texto: Romanos 9:5 Vino Cristo, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos: otra posible traducción: Vino Cristo ¡Alabado por siempre sea Dios, que está sobre todas las cosas!Gracias, Jorhta, por haber traído ese apunte de la RV-1995, el cual es completamente erróneo, pues NO le hace caso al texto GRIEGO : el que cuenta. :yo:

P.D. :

Sinpe y yo te esperamos en "La guerra teocrática de la Watch Tower".

Jorhta
21/01/2008, 19:15
Ver también :

"Hechos 20:28 DEMUESTRA que Cristo es DIOS"

http://foros.monografias.com//showthread.php?t=25448&highlight=Hechos+20%
RV de 1995 dice lo siguiente:
Hechos 20:28 La expresión griega usada aquí, si bien puede significar su propia sangre, puede también traducirse como la sangre del suyo propio (o sea de su Hijo).

Jorhta
21/01/2008, 19:17
La gramática griega utilizada en ambos textos permite la traducción que hace la TNM la español. Por lo tanto esto no es prueba de que Jesús sea "Ho Theos" o "El Dios", haciéndose referencia con esta expresión al Dios Todopoderoso, el cual es únicamente el Padre, Jehová..

Emeric
21/01/2008, 19:18
RV de 1995 dice lo siguiente:
Hechos 20:28 La expresión griega usada aquí, si bien puede significar su propia sangre, puede también traducirse como la sangre del suyo propio (o sea de su Hijo).Lo cual es también otro error. No olvides que lo que cuenta es lo que dice el texto griego; no las interpretaciones del mismo.

yawhara
21/01/2008, 19:24
he leido en varias oportunidades a varios exegetas biblicos,y especialistas en hermeneutica coinciden de que es mas probable que la traduccion exacta sea la que expuso Jortha al final, no obstante no hay consenso en general.
cada cual con la que mejor le llegue. ;-)

" Vino Cristo ¡Alabado por siempre sea Dios, que está sobre todas las cosas!"

Para mi es la mas razonable.

saludos

Emeric
21/01/2008, 19:28
Para mi es la mas razonable.

saludosDile eso a Pablo, y lo tomará como un insulto.

Emeric
21/01/2008, 21:36
el Padre, Jehová..Estás equivocado, Jorhta : la Biblia llama YHVH al Padre, pero también al Hijo, y al Espíritu Santo, como ya lo demostré aquí :

http://foros.monografias.com//showthread.php?t=28848&highlight=Jehov%E1+s%F3lo+Padre

yawhara
22/01/2008, 06:48
Dile eso a Pablo, y lo tomará como un insulto.

Yo no se si Pablo habra querido decir semejante cosa, mas viniendo del fariseismo y fundamentalismo judio, creo que al traducir del griego, alguien metio un dedillo travieso, eso sin contar que no todas las cartas las escribio Pablo... asi que .. hay que tomar con pinzas ciertas citas de Pablo.

y si eso fue lo que dijo Pablo, pues estamos tomando palabras de un ezquisofrenico... cosa que no creo...

Observen y lean atentamente la epistola a los romanos, no hay ni un indicio, salvo ese versiculo donde de a entender que Jesus es Dios, no lo hay, sino que dice que es nuestro intermediario, la fe en Jesucristo nos hace salvos a TODOS, judios y no judios..
La epistola a los romanos fue dada en ciertas circunstancias, un poco reprochando a los judios de no haber predicado el mensaje de DIos, de dar a conocer la verdad que fue dada a los judios.. y dice quien es mas hijo de Dios, si el circuncidado bajo ley pero no la cumple o el que la cumple y no es circuncidado... hace reflexionar que han caido en el paganismo por culpa misma de los propios judios por no brindar conocimiento al gentil...y la venida del Mesias por el cual todas las naciones serian salvas.. :)

Emeric
22/01/2008, 06:54
Yo no se si Pablo habra querido decir semejante cosa, mas viniendo del fariseismo y fundamentalismo judio, creo que al traducir del griego, alguien metio un dedillo travieso, eso sin contar que no todas las cartas las escribio Pablo... asi que .. hay que tomar con pinzas ciertas citas de Pablo.Entonces, ¿ cuál es tu postura ?

¿ Crees o no crees en la infalibilidad de los escritos de Pablo ?

Emeric
22/01/2008, 07:00
Observen y lean atentamente la epistola a los romanos, no hay ni un indicio, salvo ese versiculo donde de a entender que Jesus es Dios,
Pues Rom. 9:5 es más que suficiente en la epístola a los Romanos para demostrar que, según el apóstol, Cristo es Dios. :biggrin:

Emeric
22/01/2008, 07:18
Observen y lean atentamente la epistola a los romanos, no hay ni un indicio, salvo ese versiculo donde de a entender que Jesus es DiosYawhara : Te invito a leer mi tema :

"La mismísima "b"iblia de la Watch Tower llama DIOS al Hijo también" :

http://foros.monografias.com//showthread.php?t=42159

Allí verás que la traducción de Rom. 9:5 de la Reina-Valera 1960 tiene respaldo bíblico y que, por lo tanto, la versión de la TNM carece de dicho respaldo. :yo:

Emeric
22/01/2008, 07:24
La gramática griega utilizada en ambos textos permite la traducción que hace la TNM la español. Por lo tanto esto no es prueba de que Jesús sea "Ho Theos" o "El Dios", haciéndose referencia con esta expresión al Dios Todopoderoso, el cual es únicamente el Padre, Jehová..Falso : en Apoc. 1:8 Jesús dice que es el Todopoderoso. Confirmado en los versículos del 11 al 18.

Emeric
22/01/2008, 07:55
Informo a los nuevos foristas que en otro de mis temas también demostré que :

"La misma "b"iblia de la Watch Tower llama JEHOVá a Jesús" :

http://foros.monografias.com//showthread.php?t=29936&highlight=Padre+Hijo+Israel

yawhara
22/01/2008, 08:41
Informo a los nuevos foristas que en otro de mis temas también demostré que :

"La misma "b"iblia de la Watch Tower llama JEHOVá a Jesús" :

http://foros.monografias.com//showthread.php?t=29936&highlight=Padre+Hijo+Israel

pero esta mal interpretado..
te lo expongo en continuacion de tu tema en ese enlace

Emeric
22/01/2008, 08:44
No olvides lo que te pregunté en el post n° 13 ...

Jorhta
22/01/2008, 10:23
Estás equivocado, Jorhta : la Biblia llama YHVH al Padre, pero también al Hijo, y al Espíritu Santo, como ya lo demostré aquí :

http://foros.monografias.com//showthread.php?t=28848&highlight=Jehov%E1+s%F3lo+Padre
En dicho tema yo he participado y refutado sus puntos de vista y explicaciones, mostrando como usted esta equivocado a este respecto.

Emeric
22/01/2008, 10:24
En dicho tema yo he participado y refutado sus puntos de vista y explicaciones, mostrando como usted esta equivocado a este respecto.Lo dudo mucho, pues me baso en la Biblia, pero en la NO adulterada por la Watch Tower.

Jorhta
22/01/2008, 10:31
Falso : en Apoc. 1:8 Jesús dice que es el Todopoderoso. Confirmado en los versículos del 11 al 18.
Apocalipsis 1:8 dice que el Todopoderoso es "Aquel que es y que era y que viene".
Apocalipsis 1:4,5 muestra que Jesús es diferente de "Aquel que es y que era y que viene", que son dos personas diferentes, y que cada uno manda saludos a las congregaciones.

Apocalipsis 1:1 muestra que la Revelación se la dio "Ho Theos" (El Dios) a Jesús, por eso es natural que ambos, el Padre, el cual es el Dios; y el Hijo manden saludos y hablan, cada uno a su tiempo.

Queda claro por tanto que Apocalipsis 1:8 dice que el Todopoderoso es el Padre, quien le dio la revelacion a Jesús.

Emeric
22/01/2008, 10:35
Para los nuevos foristas : les invito a leer mi tema :

"El Padre y el Hijo son el Todopoderoso". http://foros.monografias.com//showthread.php?t=25435&page=8&pp=10

yawhara
23/01/2008, 06:04
Entonces, ¿ cuál es tu postura ?

¿ Crees o no crees en la infalibilidad de los escritos de Pablo ?

La biblia es un libro inspirado por Dios, hombres devotos y nobles han escrito movidos por el Espiritu santo.
Pero no creo en la infabilidad de los traductores y las manos por donde han pasado los escritos.
La biblia es un conjunto de libros que mantienen armonia en la idea y prosposito de Dios a traves de siglos y sigls de historia del pueblo elegido y de la humanidad.
Pero lamentablemente se han encontrado a la luz de los nuevos manuscritos encontrado, versiculos espureos (1 Juan 5:7) y añadiduras o cambios, con lo cual nos demuestra que los traductores o copistas no eran infalibles...

Por tanto si hoy por hoy existen dos posturas de posibles traducciones de ese versiculo, cada cual tome la que mejor le parece y concuerda con TODA LA BIBLIA, yo tomo la segunda...y el que tome que Jesus es Dios.. pues me parece bien...

saludos!

Emeric
23/01/2008, 06:13
Gracias, Yawhara, por tu respuesta. Entiendo tu punto. Creo que lo mejor es siempre recurrir a los textos "originales" ya que es cierto que las diferentes y numerosas reproducciones y traducciones de la Biblia están, en muchos casos, sujetas a las ideas doctrinales previas ora de ciertos copistas, ora de ciertos traductores. De eso no cabe la menor duda. :yo:

yawhara
23/01/2008, 06:27
Gracias, Yawhara, por tu respuesta. Entiendo tu punto. Creo que lo mejor es siempre recurrir a los textos "originales" ya que es cierto que las diferentes y numerosas reproducciones y traducciones de la Biblia están, en muchos casos, sujetas a las ideas doctrinales previas ora de ciertos copistas, ora de ciertos traductores. De eso no cabe la menor duda. :yo:

Exacto, pero tenemo un problema... no tenemos ORIGINALES... lo mas que nos ha llegado tanto del AT como del NT incluido las cartas de Pablo, son copias de copias.... y ahi esta el problema..seguramente si tendriamos los originales, no habria estas discusiones y todos seriamos UNO. jajaja. ;-) no le parece?

un saludito!

Emeric
23/01/2008, 06:29
Claro : por eso escribí "originales" entre comillas ...

yawhara
23/01/2008, 06:34
Claro : por eso escribí "originales" entre comillas ...
Totalmente de acuerdo con usted- :smile:

Jorhta
23/01/2008, 10:41
“Dios, que está sobre todos”
Ro 9:5.—Gr.: και εξ ων ο χριστος το κατα σάρκα, ο ων επι πάντων, θεος ευλογητος εις τους αιωνας· αμήν
(kai ex hon ho kjri·stós to ka·tá sár·ka, ho on e·pí pán·ton, The·ós eu·lo·gue·tós eis tous ai·ó·nas; a·mén)
c.1260 “e de los padres dellos El Nuevo Testamento según el
uino Cristo segund la carne; Manuscrito Escurialense
Dios que es sobre todas cosas I-I-6 (Anejo XXII,
sea benito en los sieglos. R.A.E.), Madrid.
Amen.”
1935 “y de ellos también A New Translation of the
(en lo que tiene que ver con Bible, por James Moffatt,
descendencia natural) es el Nueva York y Londres.
Cristo. (¡Bendito para
siempre jamás sea el Dios que
está sobre todo! Amén.)”
1948 “y de los cuales es el El Nuevo Testamento, por
Cristo por lo que es según Pablo Besson, Buenos Aires.
la carne. El que es sobre todo
sea Dios bendito por los
siglos de los siglos! Amén.”
1960 “y de los cuales vino, El Nuevo Testamento. La
según la carne, el Cristo. Versión Latinoamericana en
Dios, que es sobre todas las Castellano. Sociedades
cosas, sea bendito por los Bíblicas en América
siglos. Amén.” Latina.
1963 “y de quienes [provino] Traducción del Nuevo Mundo
Cristo según la carne: Dios, de las Escrituras Griegas
que está sobre todos, [sea] Cristianas, Brooklyn.
bendito para siempre. Amén.”
1978 “y de ellos es la Nuevo Testamento, por Felipe
descendencia natural del de Fuenterrabía, Estella
Mesías. El que está por encima (Navarra), España.
de todas las cosas, Dios, sea
bendito por los siglos. Amén.”
1979 “y de ellos desciende, Sagrada Biblia, por F.
según la carne, el Mesías Cantera Burgos y M.
(¡Dios, que está sobre todo, Iglesias González, Madrid.
[sea] bendito por los siglos!
Amén).”
Estas traducciones toman ο ων (ho on) como el principio de una oración o cláusula independiente que se refiere a Dios y que pronuncia una bendición sobre él por las provisiones que hizo. Aquí y en Sl 67:19, LXX el predicado ευλογητός (eu·lo·gue·tós, “bendito”) aparece después del sujeto θεός (The·ós, “Dios”). (Véase Sl 68:19, n.)
En la obra A Grammar of the Idiom of the New Testament, séptima ed., Andover, 1897, p. 551, G. B. Winer dice que “cuando el sujeto constituye la idea principal, especialmente cuando es antitético con relación a otro sujeto, el predicado puede ser colocado después de él, y allí debe ser colocado, cf. Sl. lxvii. 20, Sept [Sl 67:19, LXX]. Y por eso en Rom. ix. 5, si las palabras ο ων επι πάντων θεος ευλογητός etc. [ho on e·pí pán·ton The·ós eu·lo·gue·tós etc.] se refieren a Dios, la posición de las palabras es muy apropiada, y hasta indispensable”.
Un estudio detallado de la construcción de Ro 9:5 se halla en The Authorship of the Fourth Gospel and Other Critical Essays, por Ezra Abbot, Boston, 1888, pp. 332-438. En las pp. 345, 346 y 432, él dice: “Pero aquí ο ων [ho on] está separado de ο χριστός [ho kjri·stós] por το κατα σάρκα [to ka·tá sár·ka], que en la lectura tiene que ir seguido de una pausa... una pausa que es alargada por el énfasis especial que el τό [to] da al κατα σάρκα [ka·tá sár·ka]; y la oración que precede está gramaticalmente completa por sí misma, y lógicamente no requiere nada más; pues fue solo en cuanto a la carne como Cristo provino de los judíos. Por otra parte, como hemos visto (p. 334), la enumeración de bendiciones que precede inmediatamente, coronada por la inestimable bendición del advenimiento de Cristo, da a entender naturalmente una atribución de alabanza y acción de gracias a Dios como el Ser que gobierna sobre todos; mientras también da a entender una doxología el ’Αμήν [A·mén] al final de la oración. Por lo tanto, desde todo punto de vista la construcción doxológica parece fácil y natural. [...] Lo natural de una pausa después de σάρκα [sár·ka] también lo indica el hecho de que hallamos un punto después de esta palabra en todos nuestros MSS. más antiguos que testifican sobre el caso, a saber, A, B, C, L. [...] Puedo mencionar ahora, además de los unciales A, B, C, L, [...] por lo menos veintiséis cursivos que tienen un signo de parada después de σάρκα, en general el mismo que tienen después de αιωνας [ai·ó·nas] o ’Αμήν [A·mén]”.
Por lo tanto, Ro 9:5 da alabanza y acción de gracias a Dios. Este texto no identifica a Jehová Dios con Jesucristo.

Jorhta
23/01/2008, 10:42
“Dios, que está sobre todos”
Ro 9:5.—Gr.: και εξ ων ο χριστος το κατα σάρκα, ο ων επι πάντων, θεος ευλογητος εις τους αιωνας· αμήν
(kai ex hon ho kjri·stós to ka·tá sár·ka, ho on e·pí pán·ton, The·ós eu·lo·gue·tós eis tous ai·ó·nas; a·mén)
c.1260 “e de los padres dellos El Nuevo Testamento según el
uino Cristo segund la carne; Manuscrito Escurialense
Dios que es sobre todas cosas I-I-6 (Anejo XXII,
sea benito en los sieglos. R.A.E.), Madrid.
Amen.”
1935 “y de ellos también A New Translation of the
(en lo que tiene que ver con Bible, por James Moffatt,
descendencia natural) es el Nueva York y Londres.
Cristo. (¡Bendito para
siempre jamás sea el Dios que
está sobre todo! Amén.)”
1948 “y de los cuales es el El Nuevo Testamento, por
Cristo por lo que es según Pablo Besson, Buenos Aires.
la carne. El que es sobre todo
sea Dios bendito por los
siglos de los siglos! Amén.”
1960 “y de los cuales vino, El Nuevo Testamento. La
según la carne, el Cristo. Versión Latinoamericana en
Dios, que es sobre todas las Castellano. Sociedades
cosas, sea bendito por los Bíblicas en América
siglos. Amén.” Latina.
1963 “y de quienes [provino] Traducción del Nuevo Mundo
Cristo según la carne: Dios, de las Escrituras Griegas
que está sobre todos, [sea] Cristianas, Brooklyn.
bendito para siempre. Amén.”
1978 “y de ellos es la Nuevo Testamento, por Felipe
descendencia natural del de Fuenterrabía, Estella
Mesías. El que está por encima (Navarra), España.
de todas las cosas, Dios, sea
bendito por los siglos. Amén.”
1979 “y de ellos desciende, Sagrada Biblia, por F.
según la carne, el Mesías Cantera Burgos y M.
(¡Dios, que está sobre todo, Iglesias González, Madrid.
[sea] bendito por los siglos!
Amén).”
Estas traducciones toman ο ων (ho on) como el principio de una oración o cláusula independiente que se refiere a Dios y que pronuncia una bendición sobre él por las provisiones que hizo. Aquí y en Sl 67:19, LXX el predicado ευλογητός (eu·lo·gue·tós, “bendito”) aparece después del sujeto θεός (The·ós, “Dios”). (Véase Sl 68:19, n.)
En la obra A Grammar of the Idiom of the New Testament, séptima ed., Andover, 1897, p. 551, G. B. Winer dice que “cuando el sujeto constituye la idea principal, especialmente cuando es antitético con relación a otro sujeto, el predicado puede ser colocado después de él, y allí debe ser colocado, cf. Sl. lxvii. 20, Sept [Sl 67:19, LXX]. Y por eso en Rom. ix. 5, si las palabras ο ων επι πάντων θεος ευλογητός etc. [ho on e·pí pán·ton The·ós eu·lo·gue·tós etc.] se refieren a Dios, la posición de las palabras es muy apropiada, y hasta indispensable”.
Un estudio detallado de la construcción de Ro 9:5 se halla en The Authorship of the Fourth Gospel and Other Critical Essays, por Ezra Abbot, Boston, 1888, pp. 332-438. En las pp. 345, 346 y 432, él dice: “Pero aquí ο ων [ho on] está separado de ο χριστός [ho kjri·stós] por το κατα σάρκα [to ka·tá sár·ka], que en la lectura tiene que ir seguido de una pausa... una pausa que es alargada por el énfasis especial que el τό [to] da al κατα σάρκα [ka·tá sár·ka]; y la oración que precede está gramaticalmente completa por sí misma, y lógicamente no requiere nada más; pues fue solo en cuanto a la carne como Cristo provino de los judíos. Por otra parte, como hemos visto (p. 334), la enumeración de bendiciones que precede inmediatamente, coronada por la inestimable bendición del advenimiento de Cristo, da a entender naturalmente una atribución de alabanza y acción de gracias a Dios como el Ser que gobierna sobre todos; mientras también da a entender una doxología el ’Αμήν [A·mén] al final de la oración. Por lo tanto, desde todo punto de vista la construcción doxológica parece fácil y natural. [...] Lo natural de una pausa después de σάρκα [sár·ka] también lo indica el hecho de que hallamos un punto después de esta palabra en todos nuestros MSS. más antiguos que testifican sobre el caso, a saber, A, B, C, L. [...] Puedo mencionar ahora, además de los unciales A, B, C, L, [...] por lo menos veintiséis cursivos que tienen un signo de parada después de σάρκα, en general el mismo que tienen después de αιωνας [ai·ó·nas] o ’Αμήν [A·mén]”.
Por lo tanto, Ro 9:5 da alabanza y acción de gracias a Dios. Este texto no identifica a Jehová Dios con Jesucristo.

Jorhta
23/01/2008, 10:44
“Dios, que está sobre todos”
Ro 9:5.—Gr.: και εξ ων ο χριστος το κατα σάρκα, ο ων επι πάντων, θεος ευλογητος εις τους αιωνας· αμήν
(kai ex hon ho kjri·stós to ka·tá sár·ka, ho on e·pí pán·ton, The·ós eu·lo·gue·tós eis tous ai·ó·nas; a·mén)
c.1260 “e de los padres dellos uino Cristo segund la carne; Dios que es sobre todas cosas sea benito en los sieglos. Amen.”
El Nuevo Testamento según el Manuscrito Escurialense I-I-6 (Anejo XXII, R.A.E.), Madrid.

1935 “y de ellos también (en lo que tiene que ver con descendencia natural) es el Cristo. (¡Bendito para siempre jamás sea el Dios que está sobre todo! Amén.)”
A New Translation of the Bible, por James Moffatt, Nueva York y Londres.

1948 “y de los cuales es el Cristo por lo que es según la carne. El que es sobre todo sea Dios bendito por los siglos de los siglos! Amén.”
El Nuevo Testamento, por Pablo Besson, Buenos Aires.

1960 “y de los cuales vino, según la carne, el Cristo. Dios, que es sobre todas las cosas, sea bendito por los siglos. Amén.”
El Nuevo Testamento. La Versión Latinoamericana en Castellano. Sociedades Bíblicas en América Latina.

1963 “y de quienes [provino] Cristo según la carne: Dios, que está sobre todos, [sea] bendito para siempre. Amén.”
Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas, Brooklyn.

1978 “y de ellos es la descendencia natural del Mesías. El que está por encima de todas las cosas, Dios, sea bendito por los siglos. Amén.”
Nuevo Testamento, por Felipe de Fuenterrabía, Estella (Navarra), España.

1979 “y de ellos desciende, según la carne, el Mesías (¡Dios, que está sobre todo, [sea] bendito por los siglos! Amén).”
Sagrada Biblia, por F. Cantera Burgos y M. Iglesias González, Madrid.

Estas traducciones toman ο ων (ho on) como el principio de una oración o cláusula independiente que se refiere a Dios y que pronuncia una bendición sobre él por las provisiones que hizo. Aquí y en Sl 67:19, LXX el predicado ευλογητός (eu·lo·gue·tós, “bendito”) aparece después del sujeto θεός (The·ós, “Dios”). (Véase Sl 68:19, n.)
En la obra A Grammar of the Idiom of the New Testament, séptima ed., Andover, 1897, p. 551, G. B. Winer dice que “cuando el sujeto constituye la idea principal, especialmente cuando es antitético con relación a otro sujeto, el predicado puede ser colocado después de él, y allí debe ser colocado, cf. Sl. lxvii. 20, Sept [Sl 67:19, LXX]. Y por eso en Rom. ix. 5, si las palabras ο ων επι πάντων θεος ευλογητός etc. [ho on e·pí pán·ton The·ós eu·lo·gue·tós etc.] se refieren a Dios, la posición de las palabras es muy apropiada, y hasta indispensable”.
Un estudio detallado de la construcción de Ro 9:5 se halla en The Authorship of the Fourth Gospel and Other Critical Essays, por Ezra Abbot, Boston, 1888, pp. 332-438. En las pp. 345, 346 y 432, él dice: “Pero aquí ο ων [ho on] está separado de ο χριστός [ho kjri·stós] por το κατα σάρκα [to ka·tá sár·ka], que en la lectura tiene que ir seguido de una pausa... una pausa que es alargada por el énfasis especial que el τό [to] da al κατα σάρκα [ka·tá sár·ka]; y la oración que precede está gramaticalmente completa por sí misma, y lógicamente no requiere nada más; pues fue solo en cuanto a la carne como Cristo provino de los judíos. Por otra parte, como hemos visto (p. 334), la enumeración de bendiciones que precede inmediatamente, coronada por la inestimable bendición del advenimiento de Cristo, da a entender naturalmente una atribución de alabanza y acción de gracias a Dios como el Ser que gobierna sobre todos; mientras también da a entender una doxología el ’Αμήν [A·mén] al final de la oración. Por lo tanto, desde todo punto de vista la construcción doxológica parece fácil y natural. [...] Lo natural de una pausa después de σάρκα [sár·ka] también lo indica el hecho de que hallamos un punto después de esta palabra en todos nuestros MSS. más antiguos que testifican sobre el caso, a saber, A, B, C, L. [...] Puedo mencionar ahora, además de los unciales A, B, C, L, [...] por lo menos veintiséis cursivos que tienen un signo de parada después de σάρκα, en general el mismo que tienen después de αιωνας [ai·ó·nas] o ’Αμήν [A·mén]”.
Por lo tanto, Ro 9:5 da alabanza y acción de gracias a Dios. Este texto no identifica a Jehová Dios con Jesucristo.

Emeric
23/01/2008, 14:36
Por lo tanto, Ro 9:5 da alabanza y acción de gracias a Dios. Este texto no identifica a Jehová Dios con Jesucristo.Se ve claramente que Jorhta ha colocado un documento de la Watch Tower. Por lo tanto, se trata de ideas neoarrianas. :bounce:

yawhara
24/01/2008, 06:20
Se ve claramente que Jorhta ha colocado un documento de la Watch Tower. Por lo tanto, se trata de ideas neoarrianas. :bounce:


Y Por lo tanto, ni se molestan en leer... pues que clase de discusion adulta es esa?... cada cual argumenta su doctrina con la bibliografia que tiene.
Si cada cual argumenta y nadie lee lo que se escribe por prejuicios y no por intentar razonar lo que el otro piensa o cree, pues de nada sirve un foro... sinceramente...
Que sean neoarrianas, no significa que todo deba ser rechazado de antemano, las cosas para entender EL PORQE SE PIENSA DE TAL O CUAL MANERA, te lo esta explicando , haciendo copy paste o lo que sea, pero es su argumento tan respetable como el tuyo, aunque te parezca ridiculo y ni eso, porque si no lees sabiendo de que libro lo toma.. hay gente que no sabe ni el contenido de esos libros, y dicen ah si TJ, a la basura.. pues esta mal, primero leo, saco mis conclusiones, no me gusta o no me cierra, ahi lo tirare o abordare otra contraargumentacion.. no le parece mas sensato? no se..es que a mi no me gusta que me hagan eso, y por tanto no lo hago (principio fundamental que nos dejo Jesus, ya que discutimos sus temas, aprendamos a ponerlos en practica :)

un saludo

Emeric
24/01/2008, 16:22
Lo que quise decir es que sería conveniente que Jorhta citara su fuente. :yo:

Emeric
04/02/2008, 13:50
Queda claro por tanto que Apocalipsis 1:8 dice que el Todopoderoso es el Padre, quien le dio la revelacion a Jesús.Refutado con la Biblia en la mano en el post n° 23.

Emeric
05/02/2008, 20:26
De hecho, la propia "b"iblia neoarriana de la Watch Tower llama Dios al Hijo en Is. 9:6. Dios con "D" mayúscula. :nod: Por lo tanto, los testigos de Jehová son desautorizados por su propia "b"iblia al decir que el Hijo no es Dios. :bounce:Y eso ningún "testigo" lo puede negar.

francisco muñiz gamez
13/02/2008, 11:40
oye, satanas tambien es dios recuerda hee dale honra. je je :grin:
1 cor. 4:4

Emeric
13/02/2008, 11:57
oye, satanas tambien es dios recuerda hee dale honra. je je :grin:
1 cor. 4:4Fuera de tema.

Emeric
19/12/2011, 09:41
hay gente que no sabe ni el contenido de esos librosIncluso, hay "testigos" que no conocen el contenido de ciertas publicaciones watchtowerianas. Por ejemplo, Oscar Javier, "testigo" desaparecido :bolt: de estos foros, no sabía que un libro de Rutherford, "Arpa de Dios", su religión sostiene que hay DOS Jesús. :lol:

Emeric
28/01/2012, 06:53
La biblia es un libro inspirado por Dios, hombres devotos y nobles han escrito movidos por el Espiritu santo.
Pero no creo en la infabilidad de los traductores y las manos por donde han pasado los escritos.O sea, que crees que ese Espíriu Santo que "movió", como dices, a los que escribieron los libros que componen la Biblia no fue capaz de preservar la exactitud de Su Palabra en las incontables traducciones de la misma. :doh: Falló en eso ... Pfff ...

Emeric
20/05/2012, 17:14
Invito a JERC, watchtoweriano, a debatir sobre ese pasaje de Romanos ... :yo:

Emeric
21/09/2012, 17:32
No vino JERC. :noidea:

Veamos si otro watchtoweriano viene ...

JERC
21/09/2012, 17:49
No vino JERC. :noidea:

Veamos si otro watchtoweriano viene ...

Responderas tu?:

http://foros.monografias.com/showthread.php/35923-¿-Por-qué-NACEMOS-y-por-qué-MORIMOS

Emeric
21/09/2012, 17:52
Amigos :

El texto GRIEGO es claro. Pablo escribió lo siguiente en Romanos 9:5 :

"ôn oi patères, kai èx ôn o Christos to katà sárka o on èpi pánton theós eúlogetós eis toùs aiônas, amèn".

Literalmente, significa :

ôn = de quienes;
oi = los
patères = padres
kai = y
èx = de
ôn ellos
o= el
Christos = Cristo
to = el
katà = en cuanto a
sárka = la carne
o= él
on = estando
epi = por sobre/encima de
pánton = todo
théos = Dios
eúlogetó = bendito
eis = por
toùs = las
aiônas = eras
amèn = amén

En cambio, la TNM de la Watch Tower TERGIVERSó una vez más el texto griego, y puso :

"a quienes pertenecen los antepasados y de quienes (provino) el Cristo según la carne : Dios, que está sobre todos (sea) bendito para siempre". :doh:

¿ Ven que lo que puso la TNM no es lo mismo ? Puso dos puntos entre la carne y Dios con el único fin de poner una distancia entre "Cristo" y "Dios" en la mente del lector. Y como si eso fuera poco, le agregó un "sea" entre corchetes y extrabíblico para alejar más todavía a "Cristo" de "Dios" en la mente del lector de la TNM.

¡ No se dejen engañar por la "b"iblia ADULTERADA de la Watch Tower ! !

:wave:Ya que has entrado aquí, JERC, te toca comentar el post 1.

Aquí lo tienes.

JERC
21/09/2012, 17:54
Ya que has entrado aquí, JERC, te toca comentar el post 1.

Aquí lo tienes.

Con gusto, despues de que demuestres que no actuas como tanto criticas y me contestes aca:

http://foros.monografias.com/showthread.php/35923-¿-Por-qué-NACEMOS-y-por-qué-MORIMOS

Emeric
21/09/2012, 18:07
Con gusto, despues de queLo siento, pero yo abrí este tema hace tiempo. Si entras aquí es para comentarlo en cuanto entras. Si no, no entres.

JERC
21/09/2012, 18:08
Lo siento, pero yo abrí este tema hace tiempo. Si entras aquí es para comentarlo en cuanto entras. Si no, no entres.

Lo comento, luego que tu dejes de evadir:

http://foros.monografias.com/showthread.php/35923-¿-Por-qué-NACEMOS-y-por-qué-MORIMOS

Emeric
21/09/2012, 18:14
Lo comento, luego que tu dejAquí nadie les pone condiciones a nadie. Y tú no serás la excepción a la regla.

JERC
21/09/2012, 18:20
Aquí nadie les pone condiciones a nadie. Y tú no serás la excepción a la regla.

Y burlarse, reirse, calumniar, falsear, si esta permitido???????

Vamos Emeric, demuestra todo tu conocimiento:

http://foros.monografias.com/showthread.php/35923-¿-Por-qué-NACEMOS-y-por-qué-MORIMOS

Emeric
21/09/2012, 18:22
Y burlarse, reirse, calumniar, falsear, si esta permitido???????Eso ya muchos creyentes lo han hecho conmigo, pero a mí, plin.

JERC
21/09/2012, 18:32
Eso ya muchos creyentes lo han hecho conmigo, pero a mí, plin.

Que bueno por ti, en eso nos parecemos, para que veas que tenemos similitudes.

ahora, por favor contesta aca:

http://foros.monografias.com/showthread.php/35923-¿-Por-qué-NACEMOS-y-por-qué-MORIMOS

Emeric
21/09/2012, 19:06
Amigos :

El texto GRIEGO es claro. Pablo escribió lo siguiente en Romanos 9:5 :

"ôn oi patères, kai èx ôn o Christos to katà sárka o on èpi pánton theós eúlogetós eis toùs aiônas, amèn".

Literalmente, significa :

ôn = de quienes;
oi = los
patères = padres
kai = y
èx = de
ôn ellos
o= el
Christos = Cristo
to = el
katà = en cuanto a
sárka = la carne
o= él
on = estando
epi = por sobre/encima de
pánton = todo
théos = Dios
eúlogetó = bendito
eis = por
toùs = las
aiônas = eras
amèn = amén

En cambio, la TNM de la Watch Tower TERGIVERSó una vez más el texto griego, y puso :

"a quienes pertenecen los antepasados y de quienes (provino) el Cristo según la carne : Dios, que está sobre todos (sea) bendito para siempre". :doh:

¿ Ven que lo que puso la TNM no es lo mismo ? Puso dos puntos entre la carne y Dios con el único fin de poner una distancia entre "Cristo" y "Dios" en la mente del lector. Y como si eso fuera poco, le agregó un "sea" entre corchetes y extrabíblico para alejar más todavía a "Cristo" de "Dios" en la mente del lector de la TNM.

¡ No se dejen engañar por la "b"iblia ADULTERADA de la Watch Tower ! !

:wave:Te corresponde comentar esto, PRIMERO.

Emeric
26/09/2012, 03:24
Bueno, ya que JERC no puede con este tema, veamos si Revelador viene por aquí ...

A menos que ambos sean la misma persona, con dos cuentas distintas ...

Emeric
11/10/2012, 15:58
En otro hilo, JERC me dijo que no es Revelador.

Entonces, espero a Revelador aquí también.

mystroller
21/12/2012, 00:18
2 Tim 2:23-25 RV95.. Ninguno de ustedes esta aplicando lo que Pablo dijo que el Esclavo del Señor debía hacer.. Convierten cosas valiosas en cosas "necias e insensatas" por la manera en que las tratan..
Se esfuerzan compitiendo en quien de ustedes encaja en la descripción de Gal 1:8, 9 RV95.. Consideran premio poder demostrarle a "TODOS" que el otro es "anatema".. Que efímero..
Si acaso el Esclavo del Señor debe "Debe corregir con mansedumbre a los que se oponen", porque esa es la voluntad de Dios -1Tim2:4-, ¿Creen que Él se ríe junto con ustedes cuando se mofan de lo que el otro cree?
Uno se gloría pues ÉL ha podido refutar y avergonzar a muchos, alardeando de ello como si fuese algo de que sentirse orgulloso, y los otros responden con el mismo espíritu de contradicción.
Realmente están demostrando por sus palabras que el Espíritu de Dios no esta con ustedes, y tampoco la "Actitud mental que hubo en Cristo Jesús"-Rom 15:5, 6 TNM-
Pierden su tiempo y no logran nada, dan golpes al aire..
Aunque tratan de gritarle al mundo que son diferentes y que imitan el ejemplo de Jesús, muestran por sus palabras y propósitos que son igual a los que dicen ser sabios en este mundo - 1 Cor 3:18-23.

Emeric
21/12/2012, 07:09
el Espíritu de Dios no esta con ustedesLógico, pues NO existe. :lol:

Mary_M
21/12/2012, 20:54
Amigos :

El texto GRIEGO es claro. Pablo escribió lo siguiente en Romanos 9:5 :

"ôn oi patères, kai èx ôn o Christos to katà sárka o on èpi pánton theós eúlogetós eis toùs aiônas, amèn".

Literalmente, significa :

ôn = de quienes;
oi = los
patères = padres
kai = y
èx = de
ôn ellos
o= el
Christos = Cristo
to = el
katà = en cuanto a
sárka = la carne
o= él
on = estando
epi = por sobre/encima de
pánton = todo
théos = Dios
eúlogetó = bendito
eis = por
toùs = las
aiônas = eras
amèn = amén

En cambio, la TNM de la Watch Tower TERGIVERSó una vez más el texto griego, y puso :

"a quienes pertenecen los antepasados y de quienes (provino) el Cristo según la carne : Dios, que está sobre todos (sea) bendito para siempre". :doh:

¿ Ven que lo que puso la TNM no es lo mismo ? Puso dos puntos entre la carne y Dios con el único fin de poner una distancia entre "Cristo" y "Dios" en la mente del lector. Y como si eso fuera poco, le agregó un "sea" entre corchetes y extrabíblico para alejar más todavía a "Cristo" de "Dios" en la mente del lector de la TNM.

¡ No se dejen engañar por la "b"iblia ADULTERADA de la Watch Tower ! !

:wave: Tremenda adulteración..................Ya es hora de que abran los ojos!!