Ver la versión completa : ¡ La "b"iblia de la WATCH TOWER tradujo MAL "genéseos" en Mateo 1:1 !
Amigos :
Es increíble el sinnúmero de errores de traducción de la TNM (Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras") de la Watch Tower ... :doh:
He aquí uno más :
Mateo 1:1a dice, en la Reina-Valera :
"Libro de la genealogía de Jesucristo ..." Y nos da los nombres de los antepasados de Jesucristo desde Abraham y hasta el Nazareno, (desde el v. 2 y hasta el v.16).
Y es normal, ya que esa es el "génesis" o la GENEALOGíA de Jesucristo, según Mateo.
Pero he aquí lo que puso la TNM :
"El libro de la historia de Jesucristo ..."
Amigos : Hay dos errores IMPERDONABLES :
1. El texto griego dice "Biblos genéseos Iesou Christou", que significa "Libro del génesis de Jesucristo"; ¡ no de la "historia" de Jesucristo ! :doh:
2. La "historia" de Jesucristo no se limita a la lista de sus antepasados, sino que sigue desde Mt. 1:18 y hasta Mt. 28:20 ... :biggrin:
¡ Para que vean qué pésima y falseada versión es la TNM ! :yo:
Oscar Javier
16/12/2007, 19:34
El tema ya ha sido aclarado en este foro.
http://foros.monografias.com//showthread.php?p=324561#post324561.
Y en él, Oscar Javier no dice nadita sobre "genéseos" ... :bounce:
Y la mejor prueba de que la TNM se equivocó en Mateo 1:1 es que el v. 17 resume las GENERACIONES (en griego "geneai") de Jesucristo. Al poner "generaciones" en el v. 17, la TNM NO se equivocó. :clap2:
Obsérvese que "geneai" y "genéseos" tienen LA MISMA raíz. Así que NO hay cabida para "historia" :loco:
Esas generaciones NO constituyen, de ninguna manera, la "historia" de Jesucristo, sino sus ANTEPASADOS.
La verdadera HISTORIA de Jesucristo comenzó en Mat. 1:18, con Su nacimiento. :yo:
¿ Ven que no toda la TNM está mal traducida ? Mat. 1:17 está bien traducido pero contradice el v. 1, en el cual sí que se tradujo mal "genéseos", por "historia". ¡ Qué lástima !
Pero como, afortunadamente, todas las Biblias son revisadas cada 10 años, más o menos, no es de descartar que algún día la Watch Tower rectifique ese error de traducción de su "b"iblia también. :yo:
Una pregunta : ¿ cómo se dice "historia" en griego ? :confused:
Una pregunta : ¿ cómo se dice "historia" en griego ? :confused:Investigué y he aquí lo que encontré :
Historia viene del griego ... "historia". ¡ Qué original ! ¿ Verdad ? :biggrin:
Y la raíz "histor" significa "el que es competente, el que sabe". Así que la historia es "lo que sabe uno que sabe, uno que es competente".
Por lo tanto, queda confirmado que la Watch Tower se equivocó en Mateo 1:1, al poner "historia" por dos razones :
1) el texto griego dice "genéseos", y NO "historia",
2) "genéseos" significa "génesis o genealogía, o ascendencia genética", y NO historia. :yo:
No dicen nada los neoarrianos ... :eyebrows:
Van quedando bien en claro las inexactitudes de la traducción de la WTO
Van quedando bien en claro las inexactitudes de la traducción de la WTOEn efecto. Ellos siempre dicen que su "b"iblia es muy exacta. Pero eso de "historia" en Mateo 1:1 prueba que NO siempre es exacta. :yo:
Invito a los nuevos foristas a leer detenidamente mi tema :
"La "b"iblia ADULTERADA de los Testigos de Jehová"
http://foros.monografias.com//showthread.php?t=25292&highlight=%22b%22iblia+adulterada
No se dejen engañar por una "organización" que NO siempre ha respetado, en su "b"iblia tan peculiar, TODO lo que contiene el texto bíblico original. :yo:
Oscar Javier : Si la TNM es tan recomendable, como alegas, entonces, ¿ por qué metió la pata en Mateo 1:1 ?
Oscar Javier
24/12/2007, 15:40
El tema ya ha sido aclarado en este foro.
http://foros.monografias.com//showthread.php?p=324561#post324561.
¿Ya consulto este tema?
Oscar Javier : Si la TNM es tan recomendable, como alegas, entonces, ¿ por qué metió la pata en Mateo 1:1 ?A ver, amigo ... Deseo saber lo que opinas sobre este tema también. :yo:
Oscar Javier
24/12/2007, 16:45
A ver, amigo ... Deseo saber lo que opinas sobre este tema también.
En el link que le indique arriba aparece claramente lo que opino al respecto.
Ya lo visité, pero NO dices NADA sobre por qué si el vocablo griego "historia" no aparece en Mt. 1:1, la TNM hizo, en español, como si existiera en Mt. 1:1.
¿ Comprendes ?
Oscar Javier
24/12/2007, 18:19
Ya lo visité, pero NO dices NADA sobre por qué si el vocablo griego "historia" no aparece en Mt. 1:1, la TNM hizo, en español, como si existiera en Mt. 1:1.
¿ Comprendes ?
En link que di antes ya di la explicacion que tenia que dar. Si tiene alguna pregunta o algo no le quedo claro, escribame su pregunta alla y con gusto le respondere.
Con permiso
Ya lo visité, pero NO dices NADA sobre por qué si el vocablo griego "historia" no aparece en Mt. 1:1, la TNM hizo, en español, como si existiera en Mt. 1:1.
¿ Comprendes ?Veamos si Davidmor nos comenta algo ...
Pfff ... No comenta nada ...
Next ?????????????????????
Powered by vBulletin® Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.