PDA

Ver la versión completa : CONSULTA : ¿ Era Marcos SOBRINO o PRIMO de Bernabé ?



Emeric
03/12/2007, 20:54
Amigos :


A fin de responder de la manera más satisfactoria posible a esta interrogante, les invito a consultar el mayor número posible de Biblias que puedan, para ver qué dice en ellas Colosenses 4:10.

Gracias anticipadas por sus investigaciones a este respecto. Cuento con su cooperación. :yo:

Umbras Monstrator
03/12/2007, 21:02
Colosenses 4:10. Aristarco, mi compañero de prisión, los saluda; lo mismo que Marcos, el primo de Bernabé (...)

Mi biblia no deja lugar a dudas: es el primo :nod:

Emeric
03/12/2007, 21:05
Gracias, Umbram. ¿ Qué Biblia has citado ?

Pues la Reina-Valera dice que Marcos era "sobrino" de Bernabé.

Sigamos buscando en otras Biblias. :yo:

Umbras Monstrator
03/12/2007, 23:11
Es la biblia de la iglesia católica apostólica romana

SinPecadoConcebido
04/12/2007, 01:59
Amigos :


A fin de responder de la manera más satisfactoria posible a esta interrogante, les invito a consultar el mayor número posible de Biblias que puedan, para ver qué dice en ellas Colosenses 4:10.

Gracias anticipadas por sus investigaciones a este respecto. Cuento con su cooperación. :yo:
Emeric, no te vayas a incomodar pero lo que pides te la consegui tambien de la "B"biblia neoarriana TNM, jejejeje....
Colosenses 4
10 Aristarco, mi compañero de cautiverio, les envía sus saludos, y también Marcos el primo de Bernabé (respecto de quien ustedes recibieron mandatos de recibirlo con gusto si alguna vez fuera a ustedes),

-----------------------------------
Ademas la biblia catolica, apostolica y romana
Col4:10
Os saludan Aristarco, mi compañero de cautiverio, y Marcos, primo de Bernabe, acerca del cual recibisteis ya instrucciones. Si va a vosotros, dadle buena acogida.
------------------------
Otra biblia que es biblia
Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Colossenses 4:10 Aristarco, mi compañero en la prisión, os saluda, y Marcos, el sobrino de Bernabé (acerca del cual habéis recibido mandamientos; si fuere a vosotros, recibidle),

---------------------
English: King James Version
Colossenses 4:10 Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him

---------------------------
English: Young's Literal Translation
Colossenses 4:10 Salute you doth Aristarchus, my fellow-captive, and Marcus, the nephew of Barnabas, (concerning whom ye did receive commands -if he may come unto you receive him,)

------------------------------
Colosenses 4:10 (Nueva Versión Internacional)
Nueva Versión Internacional (NVI)
Año 1999
10 Aristarco, mi compañero de cárcel, les manda saludos, como también Marcos, el primo de Bernabé. En cuanto a Marcos, ustedes ya han recibido instrucciones; si va a visitarlos, recíbanlo bien.

----------------------------------
Colossians 4:10 (New International Version)
New International Version (NIV)
Año 1973, 1978, 1984
10My fellow prisoner Aristarchus sends you his greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas. (You have received instructions about him; if he comes to you, welcome him.)

---------------------------------
Colossiens 4:10 (Louis Segond)
Louis Segond (LSG)
10Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres (s'il va chez vous, accueillez-le)

----------------
Algo mas???? jejejejeje......

Emeric
04/12/2007, 06:00
Gracias por sus aportes. Entonces, unas Biblias contradicen a otras Biblias. :bounce:

¿ Cómo podríamos saber, a ciencia cierta, si Marcos era el primo o el sobrino de Bernabé ? :confused:

SinPecadoConcebido
04/12/2007, 15:18
Gracias por sus aportes. Entonces, unas Biblias contradicen a otras Biblias. :bounce:

¿ Cómo podríamos saber, a ciencia cierta, si Marcos era el primo o el sobrino de Bernabé ? :confused:
Emeric, pues ya que te cite tambien de la "b"iblia neoarriana y tu sabes que esta dudosa, pues ahi menciona que era "primo". Talvez, nos sirva para deducir que no era "primo" sino "sobrino".
Debido a que la mayor parte esta editada, sino es que toda la "b"iblia esta tergiversada.

O de plano la descartamos?????

Emeric
05/12/2007, 08:01
Emeric, pues ya que te cite tambien de la "b"iblia neoarriana y tu sabes que esta dudosa, pues ahi menciona que era "primo". Talvez, nos sirva para deducir que no era "primo" sino "sobrino".
Debido a que la mayor parte esta editada, sino es que toda la "b"iblia esta tergiversada.

O de plano la descartamos?????Ahora que la serie n° 6 ha terminado, puedo contestar tu pregunta :

El hecho verídico y comprobado de que la "b"iblia neoarriana de la Watch Tower haya sido falsificada en muchos pasajes no significa que todo lo que contiene sea dudoso, o tergiversado. La misma contiene muchas cosas que han sido bien traducidas; no hay que generalizar lo negativo.

En griego, "adelfos" = hermano; adelfa = hermana.

En cuanto a "anepsios", vocablo, que leemos en Col. 4:10, el "Dictionnaire grec-français du N.T." de CARREZ y MOREL lo traduce al francés como "cousin germain", que significa primo hermano.

Pero tengo una duda al respecto, pues una vez le mostré a una ex-estudiante mía que es griega ese pasaje y le pregunté qué quería decir "anepsios", y me dijo "neveu" (francés) que significa sobrino.

Y añadió que en griego, primo se dice "edzadelfos".

Conclusión : Es posible que se usara "anepsios" tanto para el sobrino como para el primo. No hay que olvidar, a modo de comparación, que el hebreo bíblico tampoco tiene palabras específicas para todos los grados de parentezco. Por eso es que en el A.T., cuando se dice que Fulano era hijo de Sutano, puede significar hijo, como nieto, o también descendiente, según los casos.:yo:

Emeric
03/01/2012, 18:05
Si los nuevos foristas desean leer y comentar, o agregar algo, pues, adelante ... :yo: