PDA

Ver la versión completa : Lapsus línguae y acto fallido



Emeric
11/11/2007, 16:50
Amigos :

Ocurre con bastante frecuencia que cuando cometemos un lapsus línguae, alguien exclame : "¡ Lapsus línguae revelador" !!!!

Un ejemplo :

Me ha ocurrido en varias ocasiones, durante alguna conversación, que he dicho "mi madre" en vez de "mi mujer", o "mi mujer", queriendo decir "mi madre". Y, obviamente, los conocedores del psicoanálisis dicen que esa confusión lingüística es reveladora de algún conflicto, o de alguna interferencia edípica en la que estamos involucrados mi madre, mi mujer y yo.

En tal caso, ese lapsus línguae es la expresión involuntaria de parte mi yo consciente de alguna ecuación que establece mi ello inconsciente entre mi madre y mi mujer, haciendo de mí tanto el hijo de mi mujer como el marido de mi madre. Conflicto edípico típico.

Ahí creo que sí se puede decir que ese lapsus línguae específico revela, traduce, manifiesta un verdadero acto fallido. Entiéndese por acto fallido toda manifestación (verbal, corporal, escrita, etc.) que expresa una pulsión inconsciente que el super-yo intentó cohibir, pero que fue traicionada por el yo consciente.

(Continuará) :wave:

Emeric
11/11/2007, 18:48
Un lapsus línguae que es un verdadero acto fallido como el que he mencionado antes es bastante clásico, por cuanto hay identificación de dos personas del mismo sexo frente a otra persona del sexo opuesto. La tríada madre/hijo/nuera es sólo una de las muchas que pueblan nuestro inconsciente o ello.

Pero creo que también hay lapsus línguaes que NO son actos fallidos de carácter puramente psicoanalítico, sino de otras índoles.

Veamos lo que ocurre cuando decimos "prejuicio" cuando queremos decir "perjuicio", por ejemplo, en la fórmula jurídica "daños y perjuicios".

En tal caso, el lapsus línguae es cometido no por banales razones psicoanalíticas sexualoides, como en el primer caso, sino en virtud de lo que los lingüistas solemos llamar la "atracción paronímica".

"Prejuicio" y "perjuicio" son parónimos, es decir, vocablos casi idénticos, pero con significados diferentes. La permutación recíproca de las letras "r" y "e" (aquí mera inversión) puede hacer que nos equivoquemos en el orden de las letras concernidas y que hagamos, por así decirlo, "juegos malabares" con dos letras. Pero eso es pura Psicolingüística, con sus mecanismos fonológicos propios, y con su producción
fonética final y fallida : el lapsus línguae.

Cabe agregar, no obstante que, semánticamente hablando, no se puede descartar el hecho de que, para un individuo, y en determinadas circunstancias, un prejuicio puede ser también un perjuicio. De ahí, otra fuente de lápsus línguae, esta vez acto fallido caracterizado.

ALBERTO RODRIGUEZ-SEDANO
12/11/2007, 10:12
Estoy bastante de acuerdeo contigo. Estos errores no tienen por qué tener origen psicoanalítico, aunque bien puede ser que así lo sea. El problema del psicoanálisis es su enorme e incierto alcance. Hace años me dí cuenta de que se podía, con moderada facilidad, dejar menos sitio al juego especulativo y dar explicaciones más sencillas.

El contenido o tono sexualizado del lenguaje psicoanalítico me parece más ciego volitivamente que sexual en el sentido habitual del término.

En cualquier caso, el psicoanálisis me parece enormemente interesante.

Emeric
19/11/2007, 19:13
Me ha ocurrido en varias ocasiones, durante alguna conversación, que he dicho "mi madre" en vez de "mi mujer", o "mi mujer", queriendo decir "mi madre". Y, obviamente, los conocedores del psicoanálisis dicen que esa confusión lingüística es reveladora de algún conflicto, o de alguna interferencia edípica en la que estamos involucrados mi madre, mi mujer y yo.Mera curiosidad : no me digan que yo soy el único varón por estos lares a quien le ha ocurrido eso ... :confused:

Y a las chicas, ¿ les ha ocurrido eso pero con "mi padre" y "mi esposo", o "mi compañero ? Saludos. :yo:

ALBERTO RODRIGUEZ-SEDANO
20/11/2007, 04:32
Emeric, no eres el único varón a quien le ha ocurrido esto.

El carácer simbólico de la representación puede tener su origen concreto (la madre), pero se modifica, no propiamente, sino en el área del sujeto. Ahí puedes ver que las confusiones se pueden tomar, fácilmente, por lo que no son.

Un saludo

Emeric
20/11/2007, 09:01
Emeric, no eres el único varón a quien le ha ocurrido esto.¡ Qué alivio ! Gracias, Alberto. :hug:

Bueno, y las chicas ... ¿ qué dicen ? :wave:

Dua
29/01/2008, 19:26
Mh, no, nunca he confundido a mi pareja con mi padre en la enunciación. Pero me pasa con relativa frecuencia darle a una de mis hermanas (cualquiera de ellas) el nombre de otra. Incluso me ocurrió una vez algo curioso, responderle "sí, mi amor" a mi madre; por suerte no le dije "sí, mami" a él, porque se habría reído dos semanas.

dragonfly
30/01/2008, 05:04
Igual que a Dua, no me ha pasado con mi madre, dudo que la pueda confundir ni de nombre con mi padre jejeje, pero si con los nombres, de mis hijas, de mis hermanos, o de mis hijas y mi hermana si andamos juntas, o de mis hermanos y sobrinos cuando andamos juntos igualmente. Si me ha pasado que en ocasiones a alguna de las muchachas (mis hijas) le he querido decir no mami (diminutivo muy común por estas tierras) y le digo no papi jejeje...
En relación al segundo caso, me he dado cuenta que la gente tiende mucho a confundir aptitud con actitud y usar las palabras indistintamente para ambos casos, cuando son dos cosas completamente diferentes, incluso, sé de alguien que siempre decía adtitud jejeje, hasta qué le pregunté por qué y me respondió que no sabía a ciencia cierta en qué casos usar cuál jeje. Así mismo he podido observar que las palabras que comienzan por Au, las cambian por Ap, por ejemplo: autopista-aptopista, autobús-aptobús jeje.

Emeric
17/02/2012, 10:18
Incluso me ocurrió una vez algo curioso, responderle "sí, mi amor" a mi madre; por suerte no le dije "sí, mami" a él, porque se habría reído dos semanas.Bueno, no sé en tu país, pero en Puerto Rico mucha gente suele decir "mi amor" a cualquier persona con quien te sientes bien, en quien tienes confianza, pero es sinónimo de mero afecto, cariño; no es amor de enamorados. Agrego que yo nunca digo eso.

Emeric
16/04/2012, 05:14
la gente tiende mucho a confundir aptitud con actitud y usar las palabras indistintamente para ambos casos, cuando son dos cosas completamente diferentes.Eso me recuerda que la semana pasada, un alumno mío me dijo :

"Lo que estoy diciendo es algo muy subjuntivo", queriendo decir "muy subjetivo". :lol: