PDA

Ver la versión completa : ¿ AMA el Padre al Hijo, o sólo le tiene CARIÑO ?



Emeric
06/11/2007, 18:02
Amigos :

Los hispanoparlantes conocemos perfectamente la gran diferencia que existe entre amar a una persona, amar a Dios, amar la Patria, etc. y tenerle cariño a una persona. El grado de apego no es comparable. Amar a alguien es mucho más fuerte, mucho más intenso, y más profundo que tenerle cariño ...

Ese es el terrible abismo que tanto nos hace sufrir cuando nosotros AMAMOS profundamente a una persona que sólo siente cariño por uno, que sólo nos tiene cariño ... ¡ Qué tristes y frustrados nos sentimos ! ¿ Verdad ? :cry:

Lo mismo ocurre, por ejemplo, en inglés :

No es lo mismo que nos digan : "I love you", que "I like you", o "I have affection for you"... :nono:

Y en el caso bíblico del Padre con respecto a su Hijo Unigénito, ¿ qué piensan ustedes que siente el Padre por Su Hijo ? ¿ Amor, o mero cariño ????

That is THE question ...

Les cedo la palabra ... Mi siempre cordial saludo para todos. :yo:

Emeric
06/11/2007, 19:14
¿ No les intriga el por qué de este tema ???? :confused:

Shetland
06/11/2007, 20:39
Bueno, en Marcos 1:11 dice: Y vino una voz de los cielos que decía: Tú eres mi Hijo Amado; en tí tengo complacencia.

Es definitivo, Dios AMA a su hijo Unigénito, Jesús.

Emeric
07/11/2007, 11:19
Bueno, en Marcos 1:11 dice: Y vino una voz de los cielos que decía: Tú eres mi Hijo Amado; en tí tengo complacencia.

Es definitivo, Dios AMA a su hijo Unigénito, Jesús.Has marcado un buen punto, Shet. Vamos a ver si otros amigos desean opinar lo mismo que tú o ... algo diferente ... :yo:

Emeric
07/11/2007, 22:24
Recuerdo que una vez el amigo Jortha me explicó que según él, testigo de Jehová, Cristo no es adorado por ellos, ni se le ama, sino que sólo le tienen cariño, afecto.

Y yo le repliqué que resulta sorprendente, y hasta chocante, que los "testigos" sólo sientan cariño por el que derramó su propia sangre para salvarles ... ¡ No lo aman ! :doh:

Pero estudiando bien la "b"iblia de la Watch Tower, me he dado cuenta por qué Jorhta me dijo lo que me dijo ...

Emeric
08/11/2007, 16:56
Veamos, amigos :

En Juan 10:17a, mi Biblia Reina-Valera dice, citando al Hijo :

"Por eso me AMA el Padre ..."

¿ Qué dicen sus respectivas Biblias ahí ? :wave:

Exotica
08/11/2007, 20:08
La biblia menciona amor del padre al hijo, pero los hechos demuestran lo contrario....CUanto amor puede un padre tener por su hijo si lo manda a torturar, humillar y morir por suspuestamente salvar las 'almas" de sus "otros" hijos humanos que nisiquiera se lo merecian.

Es una de esas morales torcidas de la biblia.

josell
08/11/2007, 20:16
Hace tiempo que yo no la leo la Biblia... solo cuando voy a la Igle.

En fin, opino que Jesucristo amor a Si Iglesia (nosotros) tanto como a El mismo, ya que el mismo se entrego... pero amo a su parte natural (Dios), ya que Jesucristo es un cuerpo con el espiritu de Dios.

saludos.

Emeric
09/11/2007, 19:10
En Juan 10:17a, y en todas las Biblias que he consultado, Jesús dice :

"Por eso me AMA el Padre ..." o "Por eso el Padre me AMA ..."

Queda, pues, claro que el Padre AMA al Hijo. :nod:

No le tiene mero "cariño" ... :nono:

Emeric
09/11/2007, 19:51
Ahora bien, para que todos puedan comprender el sentido de este tema, hay que señalar que el texto griego del N.T. no siempre dice que el Padre AMA al Hijo. ¿ Lo sabían ? :confused:

Umbras Monstrator
09/11/2007, 20:26
Ahora bien, para que todos puedan comprender el sentido de este tema, hay que señalar que el texto griego del N.T. no siempre dice que el Padre AMA al Hijo. ¿ Lo sabían ? :confused:

Bueno, ésto puede tener una explicación desde la semiótica, pues determinados matices que, en una de las lenguas, se expresan mediante el mismo signo, deben expresarse en la otra mediante signos diferentes. Esto se debe a que la lengua debe caracterizarse en el plano del contenido además del de la expresión (Saussure: Curso de lingüística general), puesto que los signos de una lengua rara vez tienen equivalentes semánticos exactos en otras.
Esto es lo que puedo aportar al tema, no tiene connotaciones teológicas, pero como se debate aquí sobre la interpretación de textos, es necesario un poco de teoría.

Emeric
09/11/2007, 20:34
Bueno, ésto puede tener una explicación desde la semiótica, pues determinados matices que, en una de las lenguas, se expresan mediante el mismo signo, deben expresarse en la otra mediante signos diferentes.Gracias por tu aporte, Umbram. Te entiendo perfectamente, como lingüista que soy. Pero debo agregar que en el caso que nos ocupa aquí, el griego, como el español o el inglés, posee dos signos
distintos para expresar amor profundo o mero cariño. Y eso es lo que veremos más adelante. :yo:

Umbras Monstrator
09/11/2007, 20:45
Gracias por tu aporte, Umbram. Te entiendo perfectamente, como lingüista que soy. Pero debo agregar que en el caso que nos ocupa aquí, el griego, como el español o el inglés, posee dos signos
distintos para expresar amor profundo o mero cariño. Y eso es lo que veremos más adelante. :yo:

Uuuuuuhhhhh... lingüista!!! :hail:
¿Me ayudarías con mi trabajo final? jejejeje
Ups... perdón, fuera de tema, disculpen la intromisión... sigan no más... sigan je :rolleyes:

Emeric
09/11/2007, 21:02
Bueno, ya vimos el consenso universal que hallamos en Juan 10:17a, donde nuestras Biblias usan el verbo AMAR para describir lo que siente el Padre hacia su Hijo Unigénito.

Y también hay otros pasajes que lo confirman : Juan 17:23, 24, 26 :

"Me AMASTE", le dice el Hijo a Su Padre.

A la luz de todos esos pasajes escritos por el mismo autor, el evangelista Juan, no cabe la menor duda de que el Padre AMA entrañablemente a Su Hijo Unigénito.

Y es normal, ya que el verbo griego usado por el apóstol en dichos pasajes es "agapai", que significa AMAR con el AMOR "agape" con el cual Dios amó al Mundo, Juan 3:16.

De lo cual se desprende que el Padre no puede sentir mero cariño ni por su Hijo Unigénito, ni por el Mundo al que quiso salvar mediante el sacrificio del Amado Hijo.

¿ Me siguen hasta ahí ? :attention:

Shetland
09/11/2007, 21:04
Eso es Correcto, Emeric.

Emeric
09/11/2007, 21:11
Y, sin embargo, grande es la sorpresa que nos llevamos cuando, en el mismo texto griego escrito por Juan, hay un pasaje en particular que nos echa un cubo de agua helada encima con respecto a lo que acabamos de ver.

Y ese pasaje lo encontramos en Juan 5:20, donde nuestras Biblias dicen :

"Porque el Padre AMA al Hijo ..."

"¿ Y cuál es el problema, Emeric ?", me preguntarán ustedes ...

No hay ningún problema. Lo que hay es un PROBLEMOTA. :frusty:

En ese versículo, Juan NO usa "agapai" = AMAR profundamente, sino que usa otro verbo, "phileis", que significa ¡ "tenerle afecto o cariño" a una persona ! :doh: :doh:

Shetland
09/11/2007, 21:15
A ver, a ver....
Eso tines que explicarlo mejor, ¿eh?
Ya me perdí.
En mi Biblia Reina-Valera 1.960 se asume como Agape. ¿No?

Emeric
09/11/2007, 21:17
A ver, a ver....
Eso tines que explicarlo mejor, ¿eh?
Ya me perdí.
En mi Biblia Reina-Valera 1.960 se asume como Agape. ¿No?Depende de los versículos. En unos se lee "agapei", mientras que en otros se lee "filiais" en el texto griego, quiero decir. Pero la RV usa siempre AMAR en español.

Shetland
09/11/2007, 21:20
En Juan 5:20
/según narración del apóstol/ Habla Jesús respecto a su relación con su Padre...

Emeric
09/11/2007, 21:23
¿ Recuerdan que en el post 5 les hablé de una conversación que tuve con Jorhta ????

Emeric
09/11/2007, 21:33
Pues he aquí lo que leemos en Juan 5:20, en la TNM (Traducción del Nuevo Mundo) de la Watch Tower de los Testigos de Jehová :

"Porque el Padre le tiene CARIÑO al Hijo ..."

Entonces, yo le pregunto, no a la Watch Tower, sino al apóstol Juan :

¿ Por qué esa CONTRADICCIóN de sentimientos entre el Padre y Su Hijo Unigénito en función de los pasajes estudiados ?

:rant: ¡ No es lo mismo decirnos que el Padre AMA al Hijo que decirnos que le tiene cariño ! :rant:

Emeric
09/11/2007, 21:53
Y eso no es todo. Todavía quedan más pasajes que examinar. Pero lo dejo para mañana, ya que es bastate tarde en Europa. (01:50) ... :sleep:

Bonne nuit ! :wave:

PAMPANO
10/11/2007, 01:44
Escrito por Emeric:Y eso no es todo. Todavía quedan más pasajes que examinar. Pero lo dejo para mañana, ya que es bastate tarde en Europa
En Juan 21:15-17, el apóstol hace una diferencia entre agape y fileo y que en las traduciones comunes no se nota. A modo de comentario, cuando Cristo preguntó a Pedro, usó la palabra griega "ágape". Este amor es el amor que viene de la voluntad, no de las emociones, y causa que el que "ama" siempre hace lo mejor por el objeto de su amor. En otras palabras Cristo pregunta a Pedro, "¿me amas con todo tu corazón?". Al contrario, cuando Pedro responde al Señor, el usa la palabra griega "fileo" que no alcanza el nivel del amor "ágape"--es más como cariño o aun aprecio, que un amor fuerte. Entonces usando estas palabras en una "traducción" vemos mejor lo que en verdad pasó: Cristo preguntó, "¿En verdad me amas con todo tu corazón, más que a la vida que tenías antes? Pedro responde, "Si, Señor, tú sabes que te aprecio mucho (o te tengo mucho cariño)."

De nuevo, Cristo hace la misma pregunta a Pedro--tratando quizás, de "levantarle" al nivel de verdadero amor. "¿Me amas de todo corazón?" Y Pedro vuelve a decir lo mismo--tengo mucho cariño o te aprecio mucho. Entonces, la tercera vez, Cristo desciende al nivel de Pedro, "¿Pedro, en verdad me aprecias?" En vez de usar la palabra griega "ágape", Cristo ahora usa "fileo". Podemos suponer que Pedro vio la diferencia y se entristeció por eso. Creo que el punto de Cristo ya fue evidente a Pedro--no seas muy pronto para hacer promesas que no vas a cumplir.

Heimdal
10/11/2007, 03:22
¿ AMA el Padre al Hijo, o sólo le tiene CARIÑO ?

[CENTER] EL CARÁCTER INVARIABLE DE DIOS



Por largo tiempo ha creído el hombre que Dios es semejante a él. Dios no es celoso, no lo ha sido nunca ni lo será jamás del hombre ni de ningún otro ser del universo de los universos. Sabiendo que el Hijo Creador pretendía que el hombre fuese la obra maestra de la creación planetaria, el soberano de la tierra entera, el verle dominado por sus pasiones más bajas, el espectáculo de su sumisión ante ídolos de madera, de piedra y de oro, y su ambición egoísta, estas sórdidas escenas mueven a Dios y a sus Hijos a ser celosos por el hombre, pero nunca de él.

El Dios eterno es incapaz de cólera ni de ira en el sentido de estas emociones humanas y tal como el hombre entiende esas reacciones. Estos sentimientos son bajos y despreciables, indignos de ser llamados humanos, mucho menos divinos; y tales actitudes son absolutamente ajenas a la naturaleza perfecta y al carácter misericordioso del Padre Universal.



Dios no se arrepiente de nada de lo que ha hecho, de lo que hace o de lo que hará. Él es omnisapiente a la vez que omnipotente. La sabiduría del hombre nace de las pruebas y los errores de la experiencia humana; la sabiduría de Dios consiste en la perfección no cualificada de su infinito discernimiento universal, y este preconocimiento divino dirige eficazmente la libre voluntad creadora.

El Padre Universal nunca hace nada que cause posteriormente dolor o arrepentimiento, pero las criaturas volitivas planeadas y hechas por sus personalidades creadoras en los universos remotos, a veces, por su infortunada elección, producen emociones de pesar divino en las personalidades de sus padres Creadores. Pero aunque el Padre nunca comete errores, ni abriga arrepentimientos, ni experimenta dolor, es un ser con afecto de padre y su corazón indudablemente se acongoja cuando sus hijos no consiguen alcanzar los niveles espirituales que son capaces de lograr con la ayuda que tan libremente se les ha brindado mediante los planes de desarrollo espiritual y la política de ascensión de los mortales de los universos.

La bondad infinita del Padre está fuera de la comprensión de la mente finita del tiempo; de aquí que siempre deba proveerse un contraste comparativo con el mal (no el pecado) para demostrar efectivamente todas las fases de la bondad relativa. El imperfecto discernimiento mortal puede entender la perfección de la bondad divina, solamente por su contrastante asociación con la imperfección relativa en las relaciones del tiempo y la materia en los movimientos del espacio.

El carácter de Dios es infinitamente superhumano; por lo tanto, dicha naturaleza de divinidad debe personalizarse, como lo hace en los Hijos divinos, antes de que pueda ser comprendida siquiera por la fe en la mente finita del hombre.(...)

"Con afecto de Padre", si alguno de ustedes es padre podra comprender como ama Dios no solo a Jesús sino a cada uno de sus demás hijos entre los cuales estais incluidos por si no os daís cuenta.Esto es lo que yo creo.



Exótica respecto a tu planteamiento : La biblia menciona amor del padre al hijo, pero los hechos demuestran lo contrario....CUanto amor puede un padre tener por su hijo si lo manda a torturar, humillar y morir por suspuestamente salvar las 'almas" de sus "otros" hijos humanos que nisiquiera se lo merecian.

Tengo otra forma de verlo, a ver que te parece:

(...)Se corre gran peligro de interpretar erróneamente el significado de numerosos dichos y muchos acontecimientos asociados con la terminación de la carrera del Maestro en la carne. El tratamiento cruel de Jesús a manos de ignorantes criados y soldados endurecidos, la forma injusta en que se condujo su juicio, y la actitud fría de los profesos líderes religiosos, no se deben confundir con el hecho de que Jesús, al someterse pacientemente a este sufrimiento y humillación, estaba verdaderamente haciendo la voluntad del Padre en el Paraíso. Era, efectivamente y en verdad, voluntad del Padre que su Hijo bebiera hasta el fondo de la copa de la experiencia mortal, desde el nacimiento hasta la muerte, pero el Padre en el cielo nada tuvo que ver con la instigación de la conducta bárbara de aquellos supuestamente civilizados seres humanos que tan brutalmente torturaron al Maestro y tan horriblemente acumularon indignidades sucesivas sobre su persona que no ofrecía resistencia. Estas experiencias inhumanas y tremendas que Jesús tuvo que soportar en las horas finales de su vida mortal no fueron en ningún sentido parte de la voluntad divina del Padre, que su naturaleza humana había jurado tan triunfalmente llevar a cabo en el momento de la sumisión final del hombre a Dios, así como lo señaló en las tres oraciones que oró en el jardín mientras sus agotados apóstoles dormían el sueño del cansancio físico.

El Padre en el cielo deseaba que el Hijo autootorgador completara su carrera terrenal en forma natural, así como todos los mortales deben terminar su vida en la tierra y en la carne. Los hombres y mujeres comunes no pueden esperar dispensaciones especiales que faciliten sus últimas horas en la tierra y el episodio de su muerte. Por lo tanto, Jesús eligió dar su vida en la carne de la manera que estaba de acuerdo con el proceso de los acontecimientos naturales negándose en todo momento a liberarse de las garras crueles de la malvada conspiración de los acontecimientos inhumanos que se sucedieron con espantosa certeza hacia su humillación increíble y muerte ignominiosa. Cada átomo de esta asombrosa manifestación de odio y de esta demostración de crueldad sin precedentes fue obra de hombres malvados y mortales malignos. No fue voluntad de Dios en el cielo, tampoco fue dictada por los archienemigos de Jesús, aunque mucho hicieron ellos para asegurarse de que los mortales malvados y despreocupados rechazaran así al Hijo autootorgador. Hasta el padre del pecado volvió la cara lejos del dolorosísimo horror del espectáculo de la crucifixión.

Emeric
10/11/2007, 08:11
En Juan 21:15-17, el apóstol hace una diferencia entre agape y fileo y que en las traduciones comunes no se nota. A modo de comentario, cuando Cristo preguntó a Pedro, usó la palabra griega "ágape". Este amor es el amor que viene de la voluntad, no de las emociones, y causa que el que "ama" siempre hace lo mejor por el objeto de su amor. En otras palabras Cristo pregunta a Pedro, "¿me amas con todo tu corazón?". Al contrario, cuando Pedro responde al Señor, el usa la palabra griega "fileo" que no alcanza el nivel del amor "ágape"--es más como cariño o aun aprecio, que un amor fuerte. Entonces usando estas palabras en una "traducción" vemos mejor lo que en verdad pasó: Cristo preguntó, "¿En verdad me amas con todo tu corazón, más que a la vida que tenías antes? Pedro responde, "Si, Señor, tú sabes que te aprecio mucho (o te tengo mucho cariño)."

De nuevo, Cristo hace la misma pregunta a Pedro--tratando quizás, de "levantarle" al nivel de verdadero amor. "¿Me amas de todo corazón?" Y Pedro vuelve a decir lo mismo--tengo mucho cariño o te aprecio mucho. Entonces, la tercera vez, Cristo desciende al nivel de Pedro, "¿Pedro, en verdad me aprecias?" En vez de usar la palabra griega "ágape", Cristo ahora usa "fileo". Podemos suponer que Pedro vio la diferencia y se entristeció por eso. Creo que el punto de Cristo ya fue evidente a Pedro--no seas muy pronto para hacer promesas que no vas a cumplir.Ese era precisamente el pasaje que quería traerles.

Y hay que reconocer que la TNM lo ha traducido mejor que la RV.

El problema es que si en el mismo texto griego el mismo autor, Juan, "juega" con los sentidos tan distintos que tienen "agapeis" y "filieis", no nos da una postura clara de parte del Padre con respecto a Su Hijo Unigénito. ¡ En algunos pasajes, lo ama, pero en otros sólo le tiene cariño ! :frusty:

Y eso es muy incoherente.

Ya les mostraré otros casos que vemos en el N.T. :yo:

Emeric
10/11/2007, 10:39
Adivinanza, dentro del tema :

¿ Amaba Jesús al apóstol Juan, o sólo le tenía cariño ?

Emeric
10/11/2007, 13:16
Adivinanza, dentro del tema :

¿ Amaba Jesús al apóstol Juan, o sólo le tenía cariño ?Según Juan 13:23, Jesús lo AMABA, con agapei", en, griego. :nod:

¿ Y a Lázaro, el hermano de Marta y María ? ¿ Lo amaba Jesús, o sólo le tenía cariño ?

Emeric
10/11/2007, 15:58
Pampa : ¿ Qué opinas sobre esa ambivalencia que bien señalaste ? :yo:

PAMPANO
11/11/2007, 02:07
Escrito por Emeric: ¿ Qué opinas sobre esa ambivalencia que bien señalaste ?
En el diccionario de Vine aparece el concepto del amor en el lenguaje griego.
En mi opinión personal creo que el amor ágape tiene que ver como un mandato o obediencia hacia un principio a cumplir independiente de los sentimientos, por ejemplo cuando Cristo manda a los creyentes a que amen a sus enemigos (MT.5:44) lo ordena en base al amor ágape no fileo, es decir, Jesús no esta diciendo que se acumele en el corazón un buen sentimiento entrañable para hacer el bien.

El apostól Pablo lo grafica bien en Rom.12:20-21: "Así que si tu enemigo tuviere hambre, dále de comer: si tuviere sed, dále de beber: que en haciendo esto, áscuas de fuego amontonarás sobre su cabeza.
No seas vencido de lo malo; ántes vence con bien el mal."

legionario17
11/11/2007, 04:14
Para mi da igual, soy ateo.

Emeric
11/11/2007, 09:06
¿ Y a Lázaro, el hermano de Marta y María ? ¿ Lo amaba Jesús, o sólo le tenía cariño ?Para Pampa : ¿ Viste lo que dice el texto griego en este caso ? :wave:

PAMPANO
12/11/2007, 01:29
Escrito por Emeric:Para Pampa : ¿ Viste lo que dice el texto griego en este caso ?
Juan 11:3 Enviaron pues sus hermanas a él, diciendo: Señor, he aquí, el que amas (Fileo) está enfermo.
Juan 11:5 Y amaba (Agapao) Jesús a Marta, y a su hermana, y a Lázaro.
Juan 11:36 Dijeron entónces los Judíos: ¡He aquí como le amaba! (Fileo).

El aviso de la enfermedad de Lázaro es una petición silenciosa para que Jesús le sane; apelan a su misericordia afectiva, mandándole a decir: "El que amas está enfermo". La palabra amar tanto en el versículo 3 y 36 indican la amistad mutua de amigos que ambos se tienen.

En el versículo 5 emplea agapao , la que subraya más el amor divino e incondicional que Jesús tiene hacia sus amigos.

Según el diccionario de Strong filéo; significa ; ser amigo de (amar a [un indiv. o un obj.]),. tener afecto por (denotando apego personal, como asunto de sentimiento o emoción; en tanto que Agapao es más amplio, abarcando espec. el juicio y el asentimiento deliberado de la voluntad como asunto de principio, deber y propiedad: los dos así están muy relacionados .

Emeric
12/11/2007, 07:22
Coincido plenamente contigo, Pampa. Buena exégesis. :thumb:
Mientras se trate de comparar relaciones entre humanos o entre el Hijo y los humanos, puede haber contraste entre "fileo" y "agapao".

Pero el problemón (choque exegético) nos lo plantea el propio Jesús cuando le atribuye al Padre ambos verbos con respecto a Sí mismo (Jesús).

Juan 10:17 : "Porque me AMA (agapao) el Padre ..." frente a Juan 5:20 : "Porque el Padre le tiene CARIÑO (fileo) al Hijo ..." :doh:

¿ En qué quedamos ? ¿ AMA el Padre al Hijo, o sólo le tiene CARIÑO ? :loco:

dragonfly
12/11/2007, 20:07
Emeric...
mantente en el tema... no busques problemas innecesarios por favor.

Emeric
13/11/2007, 12:55
Mientras se trate de comparar relaciones entre humanos o entre el Hijo y los humanos, puede haber contraste entre "fileo" y "agapao".

Pero el problemón (choque exegético) nos lo plantea el propio Jesús cuando le atribuye al Padre ambos verbos con respecto a Sí mismo (Jesús).

Juan 10:17 : "Porque me AMA (agapao) el Padre ..." frente a Juan 5:20 : "Porque el Padre le tiene CARIÑO (fileo) al Hijo ..." :doh:

¿ En qué quedamos ? ¿ AMA el Padre al Hijo, o sólo le tiene CARIÑO ? :loco:
Los teístas no saben qué responder. :doh:

Y esperen lo que viene, que todavía no he terminado ... :nod:

Emeric
13/11/2007, 16:13
Bueno : ya hemos visto cómo el mismo Jesús titubea en cuanto a lo que su Padre siente hacia El. En un sitio El dice que el Padre lo ama, y en otro que le tiene cariño, lo cual NO es lo mismo ni se escribe igual, tanto en griego como en español.

Y ustedes, amigos teístas : ¿ aman a Dios, o sólo le tienen cariño ? :confused:

Emeric
13/11/2007, 21:42
Normalmente deben amarlo, ¿ no es así ?

josell
13/11/2007, 21:56
Supongo que, si amar no es lo mismo que tenerle cariño a alguien... entonces diría que Dios le tiene al hijo las dos cosas.

Emeric
14/11/2007, 04:09
Supongo que, si amar no es lo mismo que tenerle cariño a alguien... entonces diría que Dios le tiene al hijo las dos cosas.Lo cual es ambivalencia inadmisible de Su parte.

El Padre NO puede tener dos velocidades en su sentir por Su Hijo AMADO, NO ENCARIÑADO. :nono:

O lo AMA con "agapei", como Jesús amaba a Juan, o sólo le tiene cariño, con "filiei", como Pedro amaba a Jesús. Hay que ES*****. :nod:

Derusha
14/11/2007, 15:26
Lo cual es ambivalencia inadmisible de Su parte.

El Padre NO puede tener dos velocidades en su sentir por Su Hijo AMADO, NO ENCARIÑADO. :nono:

O lo AMA con "agapei", como Jesús amaba a Juan, o sólo le tiene cariño, con "filiei", como Pedro amaba a Jesús. Hay que ES*****. :nod:

A lo largo de toda la Biblia, se percibe un Dios ambivalente y cambiante de parecer, aunque en ciertos pasajes El mismo lo niegue a través de la voz del profeta: los textos hablan por sí solos, y no hace falta ser demasiado avezado en Psicología para comprender los aspectos mentales del Dios bíblico. Tal vez esto del "agapei" o del "filiei" es un ejemplo más de "inconstancia afectiva"
La deidad bíblica muchas veces parece más "humana" que "sobrehumana"; para muchos, se comprende perfectamente bien aquello del "habernos hecho a imagen y semejanza". :wink:

Emeric
14/11/2007, 17:48
A lo largo de toda la Biblia, se percibe un Dios ambivalente y cambiante de parecer, aunque en ciertos pasajes El mismo lo niegue a través de la voz del profeta: los textos hablan por sí solos, y no hace falta ser demasiado avezado en Psicología para comprender los aspectos mentales del Dios bíblico. Tal vez esto del "agapei" o del "filiei" es un ejemplo más de "inconstancia afectiva"
La deidad bíblica muchas veces parece más "humana" que "sobrehumana"; para muchos, se comprende perfectamente bien aquello del "habernos hecho a imagen y semejanza". :wink:Cierto, pero lo grave de este caso es que se trata de una ambivalencia en la cual cayó el redactor de los pasajes concernidos, supuestamente el apóstol Juan. Confundió "filei" y "agapei" con respecto al Padre y a su "amor" ???, cariño ??? por su Hijo.

Por eso es que no hay muchos teístas por aquí ... :biggrin:

Emeric
14/11/2007, 22:16
Coincido plenamente contigo, Pampa. Buena exégesis. :thumb:
Mientras se trate de comparar relaciones entre humanos o entre el Hijo y los humanos, puede haber contraste entre "fileo" y "agapao".

Pero el problemón (choque exegético) nos lo plantea el propio Jesús cuando le atribuye al Padre ambos verbos con respecto a Sí mismo (Jesús).

Juan 10:17 : "Porque me AMA (agapao) el Padre ..." frente a Juan 5:20 : "Porque el Padre le tiene CARIÑO (fileo) al Hijo ..." :doh:

¿ En qué quedamos ? ¿ AMA el Padre al Hijo, o sólo le tiene CARIÑO ? :loco:Espero tu respuesta, Pampa. Saludos. :yo:

Emeric
14/11/2007, 22:34
Ya pronto veremos otros pasajes que ponen de manifiesto el dilema del "amor" y del "cariño" hacia Cristo ...

Por ejemplo; los Testigos de Jehová dicen que le tienen cariño a Cristo, pero que aman y adoran sólo al Padre. Ya veremos que eso NO concuerda con lo que vemos en la Biblia. :yo:

Emeric
15/11/2007, 10:52
Lo anterior me lo dijo una vez el amigo Jorhta. Si él desea venir por aquí, pues, ¡ adelante ! :yo:

Jorhta
15/11/2007, 11:02
Lo anterior me lo dijo una vez el amigo Jorhta. Si él desea venir por aquí, pues, ¡ adelante !
Yo no dije que uno solo ama a Jehová, dije que solo debemos adorar a Jehová. Uno debe amar a todas las personas. Claro que la Biblia dice que debemos amar a Jehová sobre todo lo demás.

Emeric
15/11/2007, 20:36
¿ Y sobre el tema de aquí, Jorhta ?

PAMPANO
16/11/2007, 00:13
Escrito por Emeric:

Coincido plenamente contigo, Pampa. Buena exégesis.
Mientras se trate de comparar relaciones entre humanos o entre el Hijo y los humanos, puede haber contraste entre "fileo" y "agapao".

Pero el problemón (choque exegético) nos lo plantea el propio Jesús cuando le atribuye al Padre ambos verbos con respecto a Sí mismo (Jesús).

Juan 10:17 : "Porque me AMA (agapao) el Padre ..." frente a Juan 5:20 : "Porque el Padre le tiene CARIÑO (fileo) al Hijo ..."

¿ En qué quedamos ? ¿ AMA el Padre al Hijo, o sólo le tiene CARIÑO ?
Ágape no es amor carente de emoción, ni de sentimiento, ni de dedicación, ni de aprecio. Agape es amor «firme », aunque no carece de sentimiento, no depende de éste. No es esclavo de las glándulas ni de las emociones. Halla su origen en Dios nos permite elevarnos a un nivel superior, capacitándonos para amar a un a nuestros enemigos. El amor Agapao no consiste en lo afectivo sino en lo efectivo. Es un amor racional y activo.

En cambio Fileo: Expresa el amor de amistad, el afecto cálido y tierno que se siente entre dos amigos. El verbo está tan relacionado con la acción de querer con amistad, que de él se desprendió la palabra filos (amigo), muy empleado en el Nuevo Testamento. Así, el mismo Jesús en la última cena al despedirse de sus apóstoles les dice: “Ustedes son mis amigos (filos) si hacen lo que yo les mando” (Jn 15:14). Y en Santiago 2:23: Y la Escritura fué cumplida, que dice: Abraham creyó a Dios, y le fué imputado a justicia, y fué llamado el amigo (Fileo) de Dios.
Vemos, entonces, que en griego se reserva generalmente la palabra fileo para el amor de camaradería, de amistad, el que de algún modo supone una respuesta, una retribución.

Conforme a las definiciones anteriores todavía no detecto ninguna ambivalencia de parte del amor de Dios el Padre hacia su Hijo. ¿ Acaso Dios el Padre no puede amar con el amor Fileo tanto al Hijo como a sus criaturas?

Emeric
16/11/2007, 05:47
Escrito por Emeric:

Ágape no es amor carente de emoción, ni de sentimiento, ni de dedicación, ni de aprecio. Agape es amor «firme », aunque no carece de sentimiento, no depende de éste. No es esclavo de las glándulas ni de las emociones. Halla su origen en Dios nos permite elevarnos a un nivel superior, capacitándonos para amar a un a nuestros enemigos. El amor Agapao no consiste en lo afectivo sino en lo efectivo. Es un amor racional y activo.Estoy de acuerdo contigo. Agape es el Amor Supremo, con el cual Dios ama al Mundo con fines de salvación, Juan 3:16. Por lo tanto, está por encima de Eros y de fileo.

Emeric
16/11/2007, 05:54
En cambio Fileo: Expresa el amor de amistad, el afecto cálido y tierno que se siente entre dos amigos. El verbo está tan relacionado con la acción de querer con amistad, que de él se desprendió la palabra filos (amigo), muy empleado en el Nuevo Testamento. Así, el mismo Jesús en la última cena al despedirse de sus apóstoles les dice: “Ustedes son mis amigos (filos) si hacen lo que yo les mando” (Jn 15:14).Aquí comienza el problemón : en efecto, si para que Jesús llame a sus discípulos sus "amigos" es menester que éstos hagan lo que El les MANDE, entonces ya no es un Amor Supremo y desinteresado, como lo es Agape. ¿ Tiene, entonces, Jesús dos maneras de amar a sus discípulos ? ¿ Una, incondicional, y otra, condicionada ? :confused:

Emeric
16/11/2007, 06:27
Y en Santiago 2:23: Y la Escritura fué cumplida, que dice: Abraham creyó a Dios, y le fué imputado a justicia, y fué llamado el amigo (Fileo) de Dios ?Precisamente, Pampa; he ahí otra consecuencia del mismo problemón :

¿ Por qué rayos llamó Dios al "creyente Abraham", Gál. 3:9, sólo "amigo", "filos", y no "amado", "agapetos" como sí llamó tanto al Hijo, Lc. 3:22, y tal y como también Pablo, Juan, Santiago y Judas llamaron a tantos hermanos en la fe - a Tíquico, Ef. 6:21, a Epafras, Col. 1:7, a Onésimo, Col. 4:9; al médico AMADO Lucas, Col. 4:14, a Timoteo, 2 Tim. 1:2, a Filemón, Film. 1, a Gayo, 3 Jn. 2, así como a los creyentes fieles en tantos otros pasajes, Filp. 2:12; 1 Tim. 6:2; Heb. 6:9; Stg. 1:19; 1 Ped. 4:12; 1 Jn. 4:1; Jud. 3, 17, 20 ?

Amado es con "agape", mientras que amigo es sólo con "fileo". :frusty:

Emeric
16/11/2007, 06:39
Conforme a las definiciones anteriores todavía no detecto ninguna ambivalencia de parte del amor de Dios el Padre hacia su Hijo. ¿ Acaso Dios el Padre no puede amar con el amor Fileo tanto al Hijo como a sus criaturas?El problemón, Pampa, fíjate bien, es que "agape" engloba al "fileo", por lo cual Dios ama a Su Hijo AMADO de una manera mucho más fuerte que con mero cariño, lo que no excluye el cariño, naturalmente, pero "agape" va hasta sacrificar su propia vida por los demás, Jn. 15:13, mientras que el "fileo", mero cariño no engloba al "agape", por cuanto no es tan fuerte como lo es "agape". Por lo tanto, con mero "filio" nadie va a dar su vida por nadie. :yo:

elzorrito
16/11/2007, 18:33
Recuerdo que una vez el amigo Jortha me explicó que según él, testigo de Jehová, Cristo no es adorado por ellos, ni se le ama, sino que sólo le tienen cariño, afecto.

Y yo le repliqué que resulta sorprendente, y hasta chocante, que los "testigos" sólo sientan cariño por el que derramó su propia sangre para salvarles ... ¡ No lo aman ! :doh:

Pero estudiando bien la "b"iblia de la Watch Tower, me he dado cuenta por qué Jorhta me dijo lo que me dijo ...


AMAN ALA MISERICODIA O SERA AL PODER?

yo alo personal no creo mucho sobre los testigos

PAMPANO
17/11/2007, 02:16
Escrito por Emeric:

El problemón, Pampa, fíjate bien, es que "agape" engloba al "fileo", por lo cual Dios ama a Su Hijo AMADO de una manera mucho más fuerte que con mero cariño, lo que no excluye el cariño, naturalmente, pero "agape" va hasta sacrificar su propia vida por los demás, Jn. 15:13, mientras que el "fileo", mero cariño no engloba al "agape", por cuanto no es tan fuerte como lo es "agape". Por lo tanto, con mero "filio" nadie va a dar su vida por nadie.
En 1º Cor.16:22 dice :El que no ame (Fileo) al Señor Jesucristo, sea anatema. ¡El Señor viene!
¿Y en este versiculo no hay algo de agape en fileo en la advertencia de no amar al Señor?

Emeric
17/11/2007, 10:35
Escrito por Emeric:

En 1º Cor.16:22 dice :El que no ame (Fileo) al Señor Jesucristo, sea anatema. ¡El Señor viene!
¿Y en este versiculo no hay algo de agape en fileo en la advertencia de no amar al Señor?No olvides mis otros comentarios más arriba ...

En cuanto a 1 Cor. 16:22, el hecho de que Pablo use ahí (fileo) en vez de (agape) confirma lo inconsecuente que es el apóstol, ya que en 1 Cor. 2:9 y 8:3 él había usado AGAPE. ¿ Por qué usar ahora fileo, sobre todo tratándose de declarar a alguien ANATEMA ?

"El que no le tenga cariño al Señor, sea anatema" ¡ Qué flojo suena eso ! :brick:

Emeric
17/11/2007, 21:04
No olvides mis otros comentarios más arriba ...

En cuanto a 1 Cor. 16:22, el hecho de que Pablo use ahí (fileo) en vez de (agape) confirma lo inconsecuente que es el apóstol, ya que en 1 Cor. 2:9 y 8:3 él había usado AGAPE. ¿ Por qué usar ahora fileo, sobre todo tratándose de declarar a alguien ANATEMA ?

"El que no le tenga cariño al Señor, sea anatema" ¡ Qué flojo suena eso ! :brick:Que conste, Pampa, si Pablo se conforma, se resigna al decir que el que no le tenga cariño al Señor sea anatema, en vez de decir, "el que NO ame al Señor, sea anatema", eso debe de haber sido una terrible decepción para Jesús, quien le pidió a su Padre en Juan 17:26 : "...para que el AMOR (agape) que con que ME HAS AMADO (agapesas) esté en ellos y yo en ellos". No dijo "el fileo" ... Por eso suena tan flojo ... :rolleyes:

atenea2
18/11/2007, 14:11
yo no tengo biblia... pero no entregaría a la persona que más amo a la muerte
¿ :confused: ?

PAMPANO
18/11/2007, 23:56
Escrito por Emeric:

El problemón, Pampa, fíjate bien, es que "agape" engloba al "fileo", por lo cual Dios ama a Su Hijo AMADO de una manera mucho más fuerte que con mero cariño, lo que no excluye el cariño, naturalmente, pero "agape" va hasta sacrificar su propia vida por los demás, Jn. 15:13, mientras que el "fileo", mero cariño no engloba al "agape", por cuanto no es tan fuerte como lo es "agape". Por lo tanto, con mero "filio" nadie va a dar su vida por nadie.
Mat 10:37 El que ama (Fileo) a padre o a madre más que a mí, no es digno de mí; y el que ama (Fileo) a hijo o a hija más que a mí, no es digno de mí.
Mat 10:38 Y el que no toma su cruz y sigue en pos de mí, no es digno de mí.
Mat 10:39 El que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.

¿No es lo anterior una descripción del típico amor Ágape que sacrifica su vida por otro?
Pero aquí Fileo tiene la misma connotación que Ágape , es decir, Fileo también tiene matices del termino agape.

PAMPANO
19/11/2007, 00:17
Escrito por Emeric:

Que conste, Pampa, si Pablo se conforma, se resigna al decir que el que no le tenga cariño al Señor sea anatema, en vez de decir, "el que NO ame al Señor, sea anatema", eso debe de haber sido una terrible decepción para Jesús, quien le pidió a su Padre en Juan 17:26 : "...para que el AMOR (agape) que con que ME HAS AMADO (agapesas) esté en ellos y yo en ellos". No dijo "el fileo" ... Por eso suena tan flojo
Mat 5:44 Yo pues os digo: Amád (Agapao) a vuestros enemigos: bendecíd a los que os maldicen : hacéd bien a los que os aborrecen, y orád por los que os calumnían y os persiguen;
Mat 5:45 Para que seais hijos de vuestro Padre que está en los cielos: que hace que su sol salga sobre malos y buenos; y llueve sobre justos e injustos.
Mat 5:46 Porque si amareis (Agapao) a los que os aman (Agapao), ¿qué galardón tendreis? ¿No hacen también lo mismo los publicanos?

En el pasaje de Mateo, Jesús nos manda a tenerles ágape a nuestros enemigos. Esto saca a ágape del ámbito de la clase de sentimientos cálidos que podríamos tenerle a un amigo. Y nos invita a la posibilidad de “amarla”, que NO consiste en “sentir algo” por ella sino en “hacer algo” por ella, prestarle un servicio, brindarle una ayuda, aunque afectivamente no se lo sienta.
Si al buscar una definición de Ágape a través de estos versículos, vemos que aquí no se toma en cuenta los afectos y sentimientos naturales del amor Fileo para obedecer dicho mandato.

¿ No estaremos siendo hipócritas al cumplir el amor ágape pero sin sentir fileo?
¿Porqué darle una definicion tan estrecha a Fileo?

En Juan 12:25 dice: El que ama (Fileo) a su vida, la perderá; y el que aborrece su vida en este mundo, para vida eterna la guardará.
¿Suena flojo fileo en este versiculo el perder la vida?

Emeric
19/11/2007, 04:51
Escrito por Emeric:

Mat 10:37 El que ama (Fileo) a padre o a madre más que a mí, no es digno de mí; y el que ama (Fileo) a hijo o a hija más que a mí, no es digno de mí.

¿No es lo anterior una descripción del típico amor Ágape que sacrifica su vida por otro?
Pero aquí Fileo tiene la misma connotación que Ágape , es decir, Fileo también tiene matices del termino agape.No. :nono: Mt. 10:37 ha sido MAL traducido al español en muchas de nuestras Biblias, incluyendo la RV. En cambio, la "b"iblia de la Watch Tower lo ha traducido CORRECTAMENTE : "El que le tiene mayor CARIÑO a padre o a madre que a mí, no es digno de mí". Así que, eso de que "fileo" tiene dizque "matices" de agape no es convincente. :nono:

Emeric
19/11/2007, 04:53
En Juan 12:25 dice: El que ama (Fileo) a su vida, la perderá; y el que aborrece su vida en este mundo, para vida eterna la guardará.
¿Suena flojo fileo en este versiculo el perder la vida?¡ Claro que suena flojo ahí también ! Pero eso se lo tendrías que preguntar a los que inventaron el griego; no a mí.

Emeric
19/11/2007, 21:30
Pues he aquí lo que leemos en Juan 5:20, en la TNM (Traducción del Nuevo Mundo) de la Watch Tower de los Testigos de Jehová :

"Porque el Padre le tiene CARIÑO al Hijo ..."

Entonces, yo le pregunto, no a la Watch Tower, sino al apóstol Juan :

¿ Por qué esa CONTRADICCIóN de sentimientos entre el Padre y Su Hijo Unigénito en función de los pasajes estudiados ?

:rant: ¡ No es lo mismo decirnos que el Padre AMA al Hijo que decirnos que le tiene cariño ! :rant:Si otros amigos teístas desean leer y opinar ...

elzorrito
20/11/2007, 15:43
Hombre si dice que es su hijo y que en el tiene complacencia

es por que le ama no?

Emeric
21/11/2007, 04:46
Hombre si dice que es su hijo y que en el tiene complacencia

es por que le ama no?Le recomiendo que lea bien TODO lo que ya ha sido escrito desde el comienzo de este tema, para que no tengamos que repetir cosas que ya han sido expresadas. :yo:.

elzorrito
21/11/2007, 16:28
Hai temas donde desvirtuan,

yo no he desvirtuado y puedo expresar lo que quiera al tiempo que desee no?

o es que ya entendi, lo que pasa es que queremos que devatamos sobre el post 50

si es asi pues dilo pero no me quiten mi derecho de expresion solo por que ustedes quieren llamar la atencion n.n

jeje no generaliso eh

y sobre el post 50 de emeric le veo mucho sentido

en especial como se referian entre hermanos y como era la referencia entre amigos y amados

aunque que jehova te diga amigo es un don enorme n.n

Emeric
21/11/2007, 21:21
Coincido plenamente contigo, Pampa. Buena exégesis. :thumb:
Mientras se trate de comparar relaciones entre humanos o entre el Hijo y los humanos, puede haber contraste entre "fileo" y "agapao".

Pero el problemón (choque exegético) nos lo plantea el propio Jesús cuando le atribuye al Padre ambos verbos con respecto a Sí mismo (Jesús).

Juan 10:17 : "Porque me AMA (agapao) el Padre ..." frente a Juan 5:20 : "Porque el Padre le tiene CARIÑO (fileo) al Hijo ..." :doh:

¿ En qué quedamos ? ¿ AMA el Padre al Hijo, o sólo le tiene CARIÑO ? :loco:A ver, el Zorrito. Lee y entiende bien el problema, y comenta. :yo:

elzorrito
22/11/2007, 16:39
el tema es

AMA EL PADRE AL HIJO?

yo respondi que si

no veo el desvirtuo TU SI?

elzorrito
24/11/2007, 18:39
me marcarias donde esta el desvirtuo?

Emeric
27/11/2007, 15:54
Precisamente, Pampa; he ahí otra consecuencia del mismo problemón :

¿ Por qué rayos llamó Dios al "creyente Abraham", Gál. 3:9, sólo "amigo", "filos", y no "amado", "agapetos" como sí llamó tanto al Hijo, Lc. 3:22, y tal y como también Pablo, Juan, Santiago y Judas llamaron a tantos hermanos en la fe - a Tíquico, Ef. 6:21, a Epafras, Col. 1:7, a Onésimo, Col. 4:9; al médico AMADO Lucas, Col. 4:14, a Timoteo, 2 Tim. 1:2, a Filemón, Film. 1, a Gayo, 3 Jn. 2, así como a los creyentes fieles en tantos otros pasajes, Filp. 2:12; 1 Tim. 6:2; Heb. 6:9; Stg. 1:19; 1 Ped. 4:12; 1 Jn. 4:1; Jud. 3, 17, 20 ?

Amado es con "agape", mientras que amigo es sólo con "fileo". :frusty:Pampa : Cuando tengas tiempo, me gustaría conocer tu opinión sobre esto. Saludos. :yo:

Emeric
28/11/2007, 11:35
En Juan 5:20
/según narración del apóstol/ Habla Jesús respecto a su relación con su Padre...Disculpa, Shet, que no te haya contestado antes. Perdí el hilo atendiendo tantos temas a la vez. :redface:

Sí, Juan 5:20 subraya el AMOR, no el mero cariño, que el Padre siente por Su Hijo Unigénito. Pero eso es en español; no en el texto griego. El texto griego dice ahí :

"Porque el Padre le tiene cariño al Hijo ..." :doh:

Y eso no es lo mismo, ni se escribe igual ... :frusty:

¿ Ves la diferencia ? :yo:

Shetland
28/11/2007, 13:21
Emeric.:
No hay problema.
Entiendo la situación; y en este caso, -porque no tengo idea de Griego- tendré que creerte, gggg.

Emeric
28/11/2007, 13:26
En otras palabras, hay pasajes del N.T. que dicen que el Padre AMA al Hijo, y también ése que dice que "le tiene cariño". Lo cual es muy inconsecuente. O el Padre AMA a Su Hijo, o NO lo AMA. Eso de tenerle cariño al Hijo es prácticamente insultante para el Hijo. :nod:

A mí, si mi padre me hubiera dicho que me tenía cariño, yo lo habría tomado muy mal. Un padre AMA a sus hijos; no sólo les tiene cariño ... :loco:

Shetland
28/11/2007, 13:48
¿Qué pudo haber pasado para que haya habido esta "confusión" de Calificativos?

daniel1900
28/11/2007, 13:50
¿Qué pudo haber pasado para que haya habido esta "confusión" de Calificativos?
Muy bien parece que por fin alguien lo entiende.

Emeric
28/11/2007, 13:51
¿Qué pudo haber pasado para que haya habido esta "confusión" de Calificativos?Una de dos cosas : O Juan escribió todo el evangelio que lleva su nombre y, en ese caso, es muy inconsecuente con sí mismo, o lo escribieron otros, quienes no le dieron mucha importancia a los dos verbos ya referidos. ¿ Ves otra explicación plausible ?

Derusha
28/11/2007, 14:25
Una de dos cosas : O Juan escribió todo el evangelio que lleva su nombre y, en ese caso, es muy inconsecuente con sí mismo, o lo escribieron otros, quienes no le dieron mucha importancia a los dos verbos ya referidos. ¿ Ves otra explicación plausible ?
Hay cada vez mayor tendencia a considerar el Evangelio Joánico como pseudoepigráfico; incluso eruditos de lo más osados que hasta sostienen que su autor pudiera haber sido nada más y nada menos que... una mujer!! E imaginen quién :grin:

Emeric
28/11/2007, 14:35
Estoy investigando en los 4 evangelios el uso de "agapei" y de "filiei" para ver si podemos llegar a alguna conclusión sólida. :yo:

Derusha
28/11/2007, 14:41
Estoy investigando en los 4 evangelios el uso de "agapei" y de "filiei" para ver si podemos llegar a alguna conclusión sólida. :yo:

Ajá, pienso que el problema de traducción radica en traspasar los conceptos del arameo que hablara Jesús al griego. por ejemplo, en hebreo, el amor agape sería el "ahavá", pero cómo dar a entender una gradación bastante menor del amor como es el filiei?

Emeric
28/11/2007, 14:48
Ajá, pienso que el problema de traducción radica en traspasar los conceptos del arameo que hablara Jesús al griego. por ejemplo, en hebreo, el amor agape sería el "ahavá", pero cómo dar a entender una gradación bastante menor del amor como es el filiei?Eso es muy interesante, Deru. Si alguien pudiera decirnos cómo se dice "tenerle cariño o afecto a alguien" en hebreo, nos serviría. Gracias anticipadas. :yo:

Derusha
28/11/2007, 14:58
Eso es muy interesante, Deru. Si alguien pudiera decirnos cómo se dice "tenerle cariño o afecto a alguien" en hebreo, nos serviría. Gracias anticipadas. :yo:

Es que justamente uno de los problemas es que "ahava" puede utilizarse también para "cariño fraternal/amistad". La expresión es muy amplia. Habría que consultarlo con algún rabino, pero en principio, sé que es así. Mientras que el griego diferencia bien entre "eros, agapei y filiei"

Te hago un copypaste interesante, Emeric: (Tomado de http://ar.geocities.com/ediciones2001/Docs/2006_01_30_BandieriEnciclica.htm)

Los primeros traductores de la Biblia del hebreo al griego tuvieron una tarea difícil para verter las expresiones ahavá (ampliamente, amor, amistad, simpatía –ver Lázaro Schallman, “Diccionario de Hebraísmos”, ed. Israel, Bs. As. 1952/5712), en la cual sólo el contexto puede dar el sentido y alcance, y jésed (favor, gracia, benevolencia, misericordia), también compleja, referida más bien a la fidelidad como noción clave, que se espera de cualquier miembro de una comunidad respecto a otro miembro. En la elección de su pueblo por parte de Yavé había un acto de ahavá, que debía ser retribuido por el pueblo en términos de jésed, antes que por rituales (“misericordia quiero y no sacrificios”, Oseas, VI,6). Y el jésed debía extenderse al trato de los miembros del pueblo entre sí. Como eros podía alcanzar una connotación carnal, y la philía se mantienen exclusivamente en el plano humano, los traductores prefirieron ágape, que iba a tomar una dimensión tan especial en el Nuevo Testamento, bajo la versión latina de caritas, en lo cual la encíclica se extiende tan larga como profundamente.

Agapé, según el diccionario griego, vale como a***** amicalmente, tratar con cariño, estar satisfecho, amar, querer y, específicamente, se refiere a las comiudas fraternas d elos primeros cristianos. Agapésis es afección y agapétikos, quien resulta tierno y afectuoso. En la tradición judía hacía referencia a los banquetes sagrados, a las ofrendas y a las obligaciones hacia los pobres y desvalidos. La aparente sustitución del amor por la caridad levantó la crítica de reducir la noble pasión por una actitud desvitalizada. Entre otras, es la postura de Nietszche que el texto pontifical examina.

Emeric
28/11/2007, 15:06
Es que justamente uno de los problemas es que "ahava" puede utilizarse también para "cariño fraternal/amistad". La expresión es muy amplia. Habría que consultarlo con algún rabino, pero en principio, sé que es así. Mientras que el griego diferencia bien entre "eros, agapei y filiei"
[/B]Gracias por el enlace. Yo leí la encíclica "Deus caritas est" de mi buen amigo teólogo eminente, Benny Sixteen :hug:, y de verdad que disfruté mucho lo que él explica sobre los diferentes grados de la intensidad y de la expresión del amor hasta el Agapè supremo. :yo:

Derusha
28/11/2007, 15:09
Gracias por el enlace. Yo leí la encíclica "Deus caritas est" de mi buen amigo teólogo eminente, Benny Sixteen :hug:, y de verdad que disfruté mucho lo que él explica sobre los diferentes grados de la intensidad y de la expresión del amor hasta el Agapè supremo. :yo:
Pero has notado que es muy complejo verter los conceptos del hebreo al griego? :wink:

Emeric
28/11/2007, 15:17
Pero has notado que es muy complejo verter los conceptos del hebreo al griego? :wink:Sí, pero como los sentimientos son iguales en todos los seres humanos, creo que es la Sociolingüística la que ayuda a los traductores a adaptar la expresión léxica de dichos sentimientos a los textos que son leídos en la lengua extranjera.

Derusha
28/11/2007, 15:29
Sí, pero como los sentimientos son iguales en todos los seres humanos, creo que es la Sociolingüística la que ayuda a los traductores a adaptar la expresión léxica de dichos sentimientos a los textos que son leídos en la lengua extranjera.
EXACTO!! La clave es "contextualizar" al momento de la traducción, tarea muy dificultosa, por cierto

Me voy a la King James, a ver cómo tradujo...

Emeric
29/11/2007, 20:47
EXACTO!! La clave es "contextualizar" al momento de la traducción, tarea muy dificultosa, por cierto

Me voy a la King James, a ver cómo tradujo...¿ Y qué has encontrado, Deru ? Habría que consultar también la CEV ... :yo:

Derusha
30/11/2007, 09:50
A ver, dime los pasajes bíblicos que sería interesante investigar. ¿Vale?

Emeric
30/11/2007, 19:25
A ver, dime los pasajes bíblicos que sería interesante investigar. ¿Vale?Juan 5:20 y 21:15-17. Gracias anticipadas, Deru. :yo:

Derusha
30/11/2007, 19:42
Pues ahí van:

King James + fonética del griego:

Juan 5:20:

o gar pathr filei ton uion kai panta deiknusin autw a autoV poiei kai meizona toutwn deixei autw erga ina umeiV qaumazhte
5:20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.

Juan 21: 15 al 17:

15 ote oun hristhsan legei tw simwni petrw o ihsouV simwn iwna agapaV me pleion toutwn legei autw nai kurie su oidaV oti filw se legei autw boske ta arnia mou
21:15 So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, [son] of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.


16 legei autw palin deuteron simwn iwna agapaV me legei autw nai kurie su oidaV oti filw se legei autw poimaine ta probata mou
21:16 He saith to him again the second time, Simon, [son] of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.


17 legei autw to triton simwn iwna fileiV me eluphqh o petroV oti eipen autw to triton fileiV me kai eipen autw kurie su panta oidaV su ginwskeiV oti filw se legei autw o ihsouV boske ta probata mou
21:17 He saith unto him the third time, Simon, [son] of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.


18 amhn amhn legw soi ote hV newteroV ezwnnueV seauton kai periepateiV opou hqeleV otan de ghrashV ekteneiV taV ceiraV sou kai alloV se zwsei kai oisei opou ou qeleiV
21:18 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry [thee] whither thou wouldest not.


19 touto de eipen shmainwn poiw qanatw doxasei ton qeon kai touto eipwn legei autw akolouqei moi
21:19 This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.


20 epistrafeiV de o petroV blepei ton maqhthn on hgapa o ihsouV akolouqounta oV kai anepesen en tw deipnw epi to sthqoV autou kai eipen kurie tiV estin o paradidouV se
21:20 Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?


21 touton idwn o petroV legei tw ihsou kurie outoV de ti
21:21 Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what [shall] this man [do]?

El asunto es que desconocemos los términos empleados en arameo....

Emeric
30/11/2007, 19:51
Pues ahí van:

King James + fonética del griego:

Juan 5:20:

o gar pathr filei ton uion kai panta deiknusin autw a autoV poiei kai meizona toutwn deixei autw erga ina umeiV qaumazhte
5:20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.

Juan 21: 15 al 17:

15 ote oun hristhsan legei tw simwni petrw o ihsouV simwn iwna agapaV me pleion toutwn legei autw nai kurie su oidaV oti filw se legei autw boske ta arnia mou
21:15 So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, [son] of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.


16 legei autw palin deuteron simwn iwna agapaV me legei autw nai kurie su oidaV oti filw se legei autw poimaine ta probata mou
21:16 He saith to him again the second time, Simon, [son] of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.


17 legei autw to triton simwn iwna fileiV me eluphqh o petroV oti eipen autw to triton fileiV me kai eipen autw kurie su panta oidaV su ginwskeiV oti filw se legei autw o ihsouV boske ta probata mou
21:17 He saith unto him the third time, Simon, [son] of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.


18 amhn amhn legw soi ote hV newteroV ezwnnueV seauton kai periepateiV opou hqeleV otan de ghrashV ekteneiV taV ceiraV sou kai alloV se zwsei kai oisei opou ou qeleiV
21:18 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry [thee] whither thou wouldest not.


19 touto de eipen shmainwn poiw qanatw doxasei ton qeon kai touto eipwn legei autw akolouqei moi
21:19 This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.


20 epistrafeiV de o petroV blepei ton maqhthn on hgapa o ihsouV akolouqounta oV kai anepesen en tw deipnw epi to sthqoV autou kai eipen kurie tiV estin o paradidouV se
21:20 Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?


21 touton idwn o petroV legei tw ihsou kurie outoV de ti
21:21 Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what [shall] this man [do]?

El asunto es que desconocemos los términos empleados en arameo....
Gracias por la KJ : pero poniendo "love" para traducir "agapei" y "filiei" se queda corta la KJ.

¿ Y qué dice la CEV, la cual es en inglés más actual ? (Contemporary English Version)

Emeric
03/12/2007, 08:58
¿ Y qué dice la CEV, la cual es en inglés más actual ? (Contemporary English Version)Usa también "love". :doh:

Derusha
03/12/2007, 10:29
Usa también "love". :doh:

Ajá, prosigue la inexactitud...

Emeric
03/12/2007, 13:04
No. :nono: Mt. 10:37 ha sido MAL traducido al español en muchas de nuestras Biblias, incluyendo la RV. En cambio, la "b"iblia de la Watch Tower lo ha traducido CORRECTAMENTE : "El que le tiene mayor CARIÑO a padre o a madre que a mí, no es digno de mí". Así que, eso de que "fileo" tiene dizque "matices" de agape no es convincente. :nono:Desearía que Pampa respondiera a esto ... Un saludo, Pampa. :yo:

Emeric
04/12/2007, 20:37
Bueno, Pampa no me ha respondido. Por mi parte, doy por terminada aquí mi demostración de esa INCOHERENCIA de la Biblia; una entre tantas más. :doh:

Derusha
05/12/2007, 09:00
Bueno, Pampa no me ha respondido. Por mi parte, doy por terminada aquí mi demostración de esa INCOHERENCIA de la Biblia; una entre tantas más. :doh:


Sí, yo la verdad que no sé más que decir, ni pudimos consensuar demasiado en este tema

Emeric
19/10/2011, 01:08
Recuerdo que una vez el amigo Jortha me explicó que según él, testigo de Jehová, Cristo no es adorado por ellos, ni se le ama, sino que sólo le tienen cariño, afecto.A los "testigos" no les queda más remedio que ése, ya que habrían preferido que el Padre no fuera Padre, sino que hubiera estado solito en la Deidad. Ellos, si pudieran prescindir del Hijo, lo harían. :nod:

Emeric
18/11/2011, 19:48
¿ Verdad, Davidmor ?

Emeric
17/04/2012, 18:15
Se evaporó Davidmor ... :rapture: