PDA

Ver la versión completa : <<<< Textos biblicos aclarados: Eclesiastes 3:11 >>>



Oscar Javier
27/08/2007, 22:33
Algunos han apuntado a que Eclesiastés tiene serios problemas exegéticos, y que es imposible traducirlo bien y peor, entenderlo bien. Pero estudiado cuidadosamente y con mente abierta la solución a este dilema es muy fácil, veamos:

Reina-Valera : "Todo lo hizo hermoso en su tiempo; y ha puesto eternidad en el corazón de ellos, sin que alcance el hombre a entender la obra que ha hecho Dios desde el principio hasta el fin".

Dios Habla Hoy : "El, en el momento preciso, todo lo hizo hermoso; puso además en la mente humana la idea de lo infinito, aun cuando el hombre no alcanza a comprender en toda su amplitud lo que Dios ha hecho y lo que hará".

Traduccion del Nuevo Mundo: "Todo lo ha hecho bello a su tiempo. Aun el tiempo indefinido ha puesto en el corazón de ellos para que la humanidad nunca descubra la obra que el Dios verdadero ha hecho desde el comienzo hasta el fin".

Biblia de América: “Hizo reflexionar al hombre sobre la eternidad, pero el hombre no llegará a comprender totalmente la obra de Dios”.

Surge la pregunta: ¿Qué versión de ese versículo vamos a aceptar como la mejor, la verdadera? Bueno la verdad es que todas son aceptables, y todas apuntan a lo mismo:

1- Jehová nos hizo con el deseo de vivir para siempre, y
2- Como se desprende de las palabras resaltadas en negrilla, aunque vivamos para siempre, nunca seremos capaces de comprender a fondo todas las creaciones de Jehová. Ni siquiera en la vida eterna llegaremos a aprender todo lo referente a Dios. Por lo tanto, eso indica que la vida eterna no será aburrida, ya que siempre habrá algo nuevo que aprender. La observación, el estudio y el disfrute de sus maravillosas obras y creaciones no tendrán fin.

Espero sirva la información.

Saludos

Emeric
28/08/2007, 08:01
Traduccion del Nuevo Mundo: "Todo lo ha hecho bello a su tiempo. Aun el tiempo indefinido ha puesto en el corazón de ellos para que la humanidad nunca descubra la obra que el Dios verdadero ha hecho desde el comienzo hasta el fin".Entonces, Jehová Dios obra contra Sí mismo ya que, por un lado, hizo su obra bella a su tiempo, pero, por otro lado, puso el tiempo indefinido en el corazón de los humanos PARA QUE la humanidad NUNCA DESCUBRA dicha obra ..." :crazy:

¿ En qué quedamos ??? :loco:

¡ Qué TREMENDA CONTRADICCIóN !!! :doh:

Oscar Javier
28/08/2007, 13:27
Entonces, Jehová Dios obra contra Sí mismo ya que, por un lado, hizo su obra bella a su tiempo, pero, por otro lado, puso el tiempo indefinido en el corazón de los humanos PARA QUE la humanidad NUNCA DESCUBRA dicha obra ..." :crazy:

¿ En qué quedamos ??? :loco:

¡ Qué TREMENDA CONTRADICCIóN !!! :doh:
Ese no es el caso. La obras de Jehová son tantas y tantas que ni siquiera la eternidad bastará para comprenderlas del todo. Eso es lo que se quiere manifestar en estos textos.

Saludos

Emeric
28/08/2007, 17:19
No es de descartar que, en futuras ediciones, la Watch Tower rectifique ese error de traducción en Ecl. 3:11. :yo:

Oscar Javier
28/08/2007, 22:54
Con lo que expliqué en el primer post, sinceramente no veo donde está el error o a cuál te refieres...

Emeric
29/08/2007, 17:28
Entonces, Jehová Dios obra contra Sí mismo ya que, por un lado, hizo su obra bella a su tiempo, pero, por otro lado, puso el tiempo indefinido en el corazón de los humanos PARA QUE la humanidad NUNCA DESCUBRA dicha obra ..." :crazy:

¿ En qué quedamos ??? :loco:

¡ Qué TREMENDA CONTRADICCIóN !!! :doh:Pues, entonces, no has leído bien esto. :rolleyes:

Oscar Javier
29/08/2007, 21:46
Pues, entonces, no has leído bien esto. :rolleyes:
Fuiste tu quien no leyó BIEN mi primer post.

Emeric
30/08/2007, 17:51
Fuiste tu quien no leyó BIEN mi primer post.
Sí, lo leí, y constaté que no explicas la malísima y antiJehová "traducción" de Ecl. 3:11 en la TNM.

Oscar Javier
31/08/2007, 15:25
Sí, lo leí, y constaté que no explicas la malísima y antiJehová "traducción" de Ecl. 3:11 en la TNM.
Ya explique que ambas traducciones llevan a la misma conclusion, la cual mencione ya en el mensaje inicial...

Emeric
31/08/2007, 15:42
¿Qué versión de ese versículo vamos a aceptar como la mejor, la verdadera? Bueno la verdad es que todas son aceptables, y todas apuntan a lo mismo:

Eso es falso, ya que la TNM dice algo que es todo lo contrario a lo que dicen las demás Biblias citadas.

Oscar Javier
31/08/2007, 17:27
Eso es falso, ya que la TNM dice algo que es todo lo contrario a lo que dicen las demás Biblias citadas.
Al contrario, respalda y confirma, al igual que las otras, las conclusiones que ya apunté antes:


1- Jehová nos hizo con el deseo de vivir para siempre, y
2- Como se desprende de las palabras resaltadas en negrilla, aunque vivamos para siempre, nunca seremos capaces de comprender a fondo todas las creaciones de Jehová. Ni siquiera en la vida eterna llegaremos a aprender todo lo referente a Dios. Por lo tanto, eso indica que la vida eterna no será aburrida, ya que siempre habrá algo nuevo que aprender. La observación, el estudio y el disfrute de sus maravillosas obras y creaciones no tendrán fin.

Emeric
26/03/2012, 18:18
Entonces, Jehová Dios obra contra Sí mismo ya que, por un lado, hizo su obra bella a su tiempo, pero, por otro lado, puso el tiempo indefinido en el corazón de los humanos PARA QUE la humanidad NUNCA DESCUBRA dicha obra ..." :crazy: ¡ Qué maquiavélico es YHVH ! :doh: