PDA

Ver la versión completa : <<<<< Textos biblicos aclarados: Marcos 2:26 >>>>



Oscar Javier
09/08/2007, 13:36
Este es un texto biblico que han perturbado a muchos lectores.

Se trata de Marcos 2:26. Alli Jesús declaró que David entró en la casa de Dios para comer de los panes de la proposición "siendo Abiatar sumo sacerdote". Jesús estaba haciendo alusión a 1 Samuel 21:1-6. Jesús dijo que Abiatar fue "sumo sacerdote" en tiempos de David. Algunos han dicho que Abiatar nunca llegó a ser sumo sacerdote por la sencilla razón de que fue echado del sacerdocio por Salomón en 1 Reyes 2:26 y 27 cuando sólo era mero sacerdote.

COMENTARIO: En Marcos 2:26 la mayoría de las versiones dicen, citando a Jesús, que David entró en la casa de Dios y comió los panes de la presentación “siendo Abiatar sumo sacerdote”. Puesto que en aquel tiempo el sumo sacerdote era Ahimélec, el padre de Abiatar, tal traducción resulta en un error histórico. Es digno de notarse que varios manuscritos primitivos omiten la mencionada frase y que esta no se halla en los pasajes correspondientes de Mateo 12:4 y Lucas 6:4.

(Mateo 12:4) . . .¿Que entró en la casa de Dios y comieron los panes de la presentación, algo que a él no le era lícito comer, ni a los que iban con él, sino solamente a los sacerdotes?. . .

(Lucas 6:4) . . .¿Que entró en la casa de Dios y recibió los panes de la presentación y comió y dio parte a los hombres que estaban con él, lo que no es lícito a nadie comer, sino solo a los sacerdotes?”.. . .

Por eso parece que es propio traducir Marcos 2:26 como lo hace la Traducción del Nuevo Mundo, que lee: “Que entró en la casa de Dios, en el relato acerca de Abiatar el sacerdote principal”. Puesto que el relato de las primeras hazañas de Abiatar comienza inmediatamente después del registro de la entrada de David en la casa de Dios para comer los panes de la presentación, y como Abiatar llegó a ser el sumo sacerdote de Israel en el reinado de David, esta traducción mantiene la exactitud histórica del registro.

yodudotududas
09/08/2007, 13:42
Este es un texto biblico que han perturbado a muchos lectores.

Se trata de Marcos 2:26. Alli Jesús declaró que David entró en la casa de Dios para comer de los panes de la proposición "siendo Abiatar sumo sacerdote". Jesús estaba haciendo alusión a 1 Samuel 21:1-6. Jesús dijo que Abiatar fue "sumo sacerdote" en tiempos de David. Algunos han dicho que Abiatar nunca llegó a ser sumo sacerdote por la sencilla razón de que fue echado del sacerdocio por Salomón en 1 Reyes 2:26 y 27 cuando sólo era mero sacerdote.

COMENTARIO: En Marcos 2:26 la mayoría de las versiones dicen, citando a Jesús, que David entró en la casa de Dios y comió los panes de la presentación “siendo Abiatar sumo sacerdote”. Puesto que en aquel tiempo el sumo sacerdote era Ahimélec, el padre de Abiatar, tal traducción resulta en un error histórico. Es digno de notarse que varios manuscritos primitivos omiten la mencionada frase y que esta no se halla en los pasajes correspondientes de Mateo 12:4 y Lucas 6:4.

(Mateo 12:4) . . .¿Que entró en la casa de Dios y comieron los panes de la presentación, algo que a él no le era lícito comer, ni a los que iban con él, sino solamente a los sacerdotes?. . .

(Lucas 6:4) . . .¿Que entró en la casa de Dios y recibió los panes de la presentación y comió y dio parte a los hombres que estaban con él, lo que no es lícito a nadie comer, sino solo a los sacerdotes?”.. . .

Por eso parece que es propio traducir Marcos 2:26 como lo hace la Traducción del Nuevo Mundo, que lee: “Que entró en la casa de Dios, en el relato acerca de Abiatar el sacerdote principal”. Puesto que el relato de las primeras hazañas de Abiatar comienza inmediatamente después del registro de la entrada de David en la casa de Dios para comer los panes de la presentación, y como Abiatar llegó a ser el sumo sacerdote de Israel en el reinado de David, esta traducción mantiene la exactitud histórica del registro.

No se ponga nervioso. Esto lo Ud puso hace 4 minutos en :

http://foros.monografias.com/showpost.php?p=275188&postcount=2

Si emeric hace eso Ud lo acusa de spam.

Por las dudas ya fue tratado en:

http://foros.monografias.com//showthread.php?t=29915

donde quedo demostrada la tremenda metida e pata de Jesus.

Saludos

Oscar Javier
09/08/2007, 13:59
No se ponga nervioso. Esto lo Ud puso hace 4 minutos en :

http://foros.monografias.com/showpost.php?p=275188&postcount=2

Si emeric hace eso Ud lo acusa de spam.

Por las dudas ya fue tratado en:

http://foros.monografias.com//showthread.php?t=29915

donde quedo demostrada la tremenda metida e pata de Jesus.

Saludos
Pues lo hice, no porque estoy nervioso, ni por querer practicar spam, sino para mayor facilidad y para tratar este asunto como tema independiente. Y creo que la informacion publicada arriba sirve para aclarar todas las dudas que puedan haber sobre el versiculo en cuestion.

yodudotududas
09/08/2007, 14:07
Pues lo hice, no porque estoy nervioso, ni por querer practicar spam, sino para mayor facilidad y para tratar este asunto como tema independiente. Y creo que la informacion publicada arriba sirve para aclarar todas las dudas que puedan haber sobre el versiculo en cuestion.

Por esta vez pasa, pero controlese.

http://foros.monografias.com//showthread.php?t=29915

Saludos

Oscar Javier
09/08/2007, 15:01
Por esta vez pasa, pero controlese.

http://foros.monografias.com//showthread.php?t=29915

Saludos
Yo me controlo. Y digo la verdad respecto a la Biblia. Ustedes, no.

yodudotududas
09/08/2007, 15:13
Yo me controlo. Y digo la verdad respecto a la Biblia. Ustedes, no.

Seria bueno que entre tanto copy y paste pusiera las fuentes. Para saber de donde saca su verdad.

Saludos

Oscar Javier
10/08/2007, 12:49
Seria bueno que entre tanto copy y paste pusiera las fuentes. Para saber de donde saca su verdad.

Saludos
No es copy y paste. "De la abundancia del corazon habla la boca" dice la Biblia, asi que por lo general, puedo decir que lo que escribo aqui sale de mi corazon...

yodudotududas
10/08/2007, 13:34
No es copy y paste. "De la abundancia del corazon habla la boca" dice la Biblia, asi que por lo general, puedo decir que lo que escribo aqui sale de mi corazon...
:nono: :nono:

Mintiendo de nuevo.

3 opciones

1) Ud es muy "perpicaz para compender las escrituras" pag 21
2) o Ud se llama Joel Montana.
3) o Ud nos esta mintiendo.


Saludos

Oscar Javier
10/08/2007, 23:22
:nono: :nono:

Mintiendo de nuevo.

3 opciones

1) Ud es muy "perpicaz para compender las escrituras" pag 21
2) o Ud se llama Joel Montana.
3) o Ud nos esta mintiendo.


Saludos
Esta usted equivocado. Ninguna de las opciones es valida.

yodudotududas
11/08/2007, 01:37
No es copy y paste. "De la abundancia del corazon habla la boca" dice la Biblia, asi que por lo general, puedo decir que lo que escribo aqui sale de mi corazon...

Mentir es pecado.

En 2006 Joel Montana escribio exactamente lo mismo, salvo que el aclaro que lo habia sacado de la revista Perspicacia para comprender las Escrituras (Publicacion de los Testigos de Jehova).

http://www.monografias.com/foros//showthread.php?t=28757&page=8&pp=10

Saludos

Oscar Javier
11/08/2007, 16:25
Mentir es pecado.

En 2006 Joel Montana escribio exactamente lo mismo, salvo que el aclaro que lo habia sacado de la revista Perspicacia para comprender las Escrituras (Publicacion de los Testigos de Jehova).

http://www.monografias.com/foros//showthread.php?t=28757&page=8&pp=10

Saludos
Yo nunca miento. Si hay similitudes en nuestras respuestas, magnifico, pero eso, para mi, no tiene importancia. Al fin y al cabo, podemos coincidir en muchos puntos. Pero aqui yo no practico "copiar y pegar", como ha dicho usted. Eso es falso. Mis opiniones son totalmente genuinas. Por tanto creo que el verdadero mentiroso aqui es otro...

yodudotududas
11/08/2007, 20:04
Yo nunca miento. Si hay similitudes en nuestras respuestas, magnifico, pero eso, para mi, no tiene importancia. Al fin y al cabo, podemos coincidir en muchos puntos. Pero aqui yo no practico "copiar y pegar", como ha dicho usted. Eso es falso. Mis opiniones son totalmente genuinas. Por tanto creo que el verdadero mentiroso aqui es otro...

No solo coincide en muchos puntos, sino tambien en las comas. :grin:

17/03/06, 13:02:31
Joel Montana Joel Montana no está en línea
Registrado

Claramente en en NM se ha optado por una traducción que eliminaría tal contradicción.. ¿Por qué? ¿para encubrir un error? esta es la explicación que he encontrado:

*** it-1 (Perspicacia para comprender las escrituras) pág. 21 Abiatar ***

En Marcos 2:26 la mayoría de las versiones dicen, citando a Jesús, que David entró en la casa de Dios y comió los panes de la presentación “siendo Abiatar sumo sacerdote”.Puesto que en aquel tiempo el sumo sacerdote era Ahimélec, el padre de Abiata, tal traducción resulta en un error histórico. Es digno de notarse que varios manuscritos primitivos omiten la mencionada frase y que esta no*se halla en los pasajes correspondientes de Mateo 12:4 y Lucas 6:4. Sin embargo, en Marcos 12:26 y Lucas 20:37 se presenta una estructura griega similar, y en estos casos muchas traducciones usan la frase “en el pasaje de” (AF, BI, CI, DGH, FF, LT, Mod, UN). Por eso parece que es propio traducir Marcos 2:26 como lo hace la Traducción del Nuevo Mundo, que lee: “Que entró en la casa de Dios, en el relato acerca de Abiatar el sacerdote principal”. Puesto que el relato de las primeras hazañas de Abiatar comienza inmediatamente después del registro de la entrada de David en la casa de Dios para comer los panes de la presentación, y como Abiatar llegó a ser el sumo sacerdote de Israel en el reinado de David, esta traducción mantiene la exactitud histórica del registro.



COMENTARIO: En Marcos 2:26 la mayoría de las versiones dicen, citando a Jesús, que David entró en la casa de Dios y comió los panes de la presentación “siendo Abiatar sumo sacerdote”. Puesto que en aquel tiempo el sumo sacerdote era Ahimélec, el padre de Abiatar, tal traducción resulta en un error histórico. Es digno de notarse que varios manuscritos primitivos omiten la mencionada frase y que esta no se halla en los pasajes correspondientes de Mateo 12:4 y Lucas 6:4.

(Mateo 12:4) . . .¿Que entró en la casa de Dios y comieron los panes de la presentación, algo que a él no le era lícito comer, ni a los que iban con él, sino solamente a los sacerdotes?. . .

(Lucas 6:4) . . .¿Que entró en la casa de Dios y recibió los panes de la presentación y comió y dio parte a los hombres que estaban con él, lo que no es lícito a nadie comer, sino solo a los sacerdotes?”.. . .

Por eso parece que es propio traducir Marcos 2:26 como lo hace la Traducción del Nuevo Mundo, que lee: “Que entró en la casa de Dios, en el relato acerca de Abiatar el sacerdote principal”. Puesto que el relato de las primeras hazañas de Abiatar comienza inmediatamente después del registro de la entrada de David en la casa de Dios para comer los panes de la presentación, y como Abiatar llegó a ser el sumo sacerdote de Israel en el reinado de David, esta traducción mantiene la exactitud histórica del registro.

Saludos

Oscar Javier
12/08/2007, 12:17
Que interesante. Gracias por confirmar lo escrito por mi anteriormente....

yodudotududas
12/08/2007, 13:18
Que interesante. Gracias por confirmar lo escrito por mi anteriormente....

No sabia que Ud escribia en la publicacion de los testigos de jehova: Perspicacia para comprender las Escrituras.

Y mealegro que este de acuerdo con

"Claramente en en NM se ha optado por una traducción que eliminaría tal contradicción.. ¿Por qué? ¿para encubrir un error?

Coincidimos en que los testigos vuelven a torcer las escrituras.
Saludos

Oscar Javier
12/08/2007, 20:17
No sabia que Ud escribia en la publicacion de los testigos de jehova: Perspicacia para comprender las Escrituras.

Y mealegro que este de acuerdo con

"Claramente en en NM se ha optado por una traducción que eliminaría tal contradicción.. ¿Por qué? ¿para encubrir un error?

Coincidimos en que los testigos vuelven a torcer las escrituras.
Saludos
Ah, eso no es cierto. La forma como se vierte el texto en esta traduccion no es para encubrir ningun error, ni tampoco implica un torcimiento de las Escrituras. Al contrario, mantiene la exactitud histórica del registro. Ademas, no es la unica que lo hace, ya que otras versiones vierten el texto de esa misma manera, no solo la Traduccion del Nuevo Mundo. Luego si la Traduccion del Nuevo Mundo ha torcido las Escrituras en esta parte, entonces las otras tambien. Pero como ya hemos visto, ese tampoco es el caso.

Emeric
03/10/2011, 12:56
Por eso parece que es propio traducir Marcos 2:26 como lo hace la Traducción del Nuevo Mundo, que lee: “Que entró en la casa de Dios, en el relato acerca de Abiatar ..."Lo siento, pero el texto griego no dice "en el relato acerca de". Eso fue un arreglo de la Watch Tower.

Emeric
18/02/2012, 07:37
si la Traduccion del Nuevo Mundo ha torcido las Escrituras en esta parte, entonces las otras tambien.El hecho de que otras Biblias hayan sido torcidas por otras religiones no los autoriza a ustedes a hacer lo mismo con su "b"iblia tan peculiar.