PDA

Ver la versión completa : Quisiera y/o querría



Emeric
02/06/2007, 19:29
Amigos :

Recuerdo que una vez tuve una interesante conversación con tres amigos españoles en torno a la traducción al español del sintagma francés "je voudrais".

Normalmente, se traduce : "yo quisiera".

Je voudrais poser une question = Quisiera hacer una pregunta.

Los españoles, a quienes les daba clases de francés, deseaban saber cómo se dice "yo querría" en francés. Yo les expliqué que se dice "Je voudrais", igual que "yo quisiera", ya que así es.

Ellos me dijeron que, a su parecer, yo querría conlleva una exigencia que no se siente cuando decimos "quisiera".

Y me dieron el ejemplo de alguien que llega a un banco y le dice al empleado que está en la ventanilla : "Yo querría hablar con el director de este banco".

El tono usado ahí es enfático, casi autoritario. Mucho más fuerte que "yo quisiera".

¿ Qué les parece ? Yo entiendo el punto de vista de mis ex-alumnos, y lo comparto. ¿ Y ustedes ? :yo:

Arielo
05/06/2007, 12:08
Sí, yo también... Me parece que el "querría" tiene un tono como de más necesidad o urgencia que el "quisiera".
Al usar "quisiera" es como si en realidad se estuviera pidiendo permiso, o pidiendo autorización para algo. En cambio el "querría", me suena más imperativo.

Emeric
06/06/2007, 13:51
Perfectamente de acuerdo contigo, Arielo. :thumb: