Ver la versión completa : Etimología
Amigos :
Creo que no podemos hablar del origen de los idiomas del Mundo sin mencionar esa rama de la Lingüística tan apasionante que llamamos etimología.
Dice el diccionario :
etimología : (del griego etimo "sentido verdadero", y "logos" estudio discurso). "Parte de la Lingüística que estudia el origen y la evolución de las palabras".
Hay vocablos cuyo origen es conocido, mientras que otros ...
Vamos a divertirnos un poquito buscando datos acerca del origen de palabras como, por ejemplo : eufemismo.
Saludos. :yo:
Hola.
Algo que encontré sobre eufemismo.
Procede del latín euphemismus, y éste del griego euphemismós, de euphemós, adjetivo que se aplica al que habla bien. Está compuesto por pheme, ("modo de hablar") y el prefijo eu, ("bien")
Espero que alguien que sepa más, me corrija si esto es incorrecto...
Correcto. Y, por extensión, el que habla "bien" es el que evita decir cosas malsonantes como vocablos "crudos" ... Por lo tanto, un eufemismo es un vocablo o expresión que usamos para atenuar algo que es incómodo u obsceno decir ... :yo:
wow! me gusta este tema. A ver quién me sabe decir por qué hacemos mal (al menos yo) el BIZCOCHO, basándonos en su etimología.
Porque no ha sido cocido dos veces (biz = bis = 2), es decir, no está bien cocido. :yo:
Efectivamente, del latín cocto = cocer*, y biz/bis=2. ¿Quién carajo lo cuece dos veces? ¿Los antiguos romanos?
*en cocto el grupo ct evoluciona a ch > -cocho Un fenómeno usual, que se da también en otras palabras como noctem>noche, lactem>leche o factum>hecho.
Saludos,
Lidiae.
Me gusta mucho la etimología de la palabra "escrúpulos" ... ¿ La conocen ? :yo:
"Escrúpulos" significa "piedritas", de ésas que se meten en nuestros zapatos cuando caminamos por algún sendero pedregoso y que tanto nos molestan.
No tener escrúpulos en hacer algo significa, pues, no sentir ninguna molestia ... Es metonimia, ya que se ha tomado la causa por su efecto. :yo:
Efectivamente, del latín cocto = cocer*, y biz/bis=2. ¿Quién carajo lo cuece dos veces? ¿Los antiguos romanos?Quzás se refiera a cocerlo por ambos lados; no por uno solamente.
También hay un peligro y es lo que llamamos" etimologías populares". Son "explicaciones" que gente indocta da a ciertas palabras o expresiones.
Un ejemplo muy conocido en francés : Hay franceses que dicen "les pommes de terre en robe de chambre" (las patatas en bata), cuando en realidad, la expresión original es : "en robe des champs", es decir, en traje de los campos, o sea, hervidas con su piel o cáscara.
Hay que tener cuidado con las etimologías populares, ya que son muy poco realistas.
Recuerdo a una dominicana que dijo una vez en una iglesia : "Hermanos, ya saben ustedes lo mundanos que son son los metodistas. Hasta el mismo nombre lo dice : "metodistas", que lo meten todo" ...
¡ Qué barbaridad ! Sabemos que la palabra metodista viene de método; no de "meterlo todo" ... :rolleyes:
Powered by vBulletin® Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.