PDA

Ver la versión completa : Juan1:1 ¿Qué es el Logos?



Observador
15/12/2006, 15:32
Juan 1:1 ¿Qué es el Logos?

Logos - de un Léxico Griego (diccionario):

De discurso

a. Una palabra, pronunciada por una voz viva, encarna una concepción o una idea.

b. Lo que alguien ha dicho
Una palabra
Los dichos de Dios
Decreto, mandato u orden de los preceptos morales dados por Dios. La profecía del Antiguo Testamento dada por los profetas
Lo que es declarado, un pensamiento, declaración, aforismo, un dicho pesado, un dictamen, una máxima

C. discurso
El acto de hablar, discurso
La facultad de hablar, habilidad y práctica en el hablar
Una clase o un estilo de hablar
Un discurso continuo de oratoria - instrucción
doctrina, enseñanza
Cualquier cosa reportada en el discurso; Una narración, una narrativa.

Materia bajo discusión, cosa de la que se habló, asunto, un asunto de discusión, caso, demanda de derecho.
La cosa de la que se habló o conversó; acontecimiento, hecho.



2. Es usado sólo con respeto a la MENTE
Razón, la facultad mental de pensar, meditar razonar, calcular, contar, consideración.

Un filósofo Griego llamado Heráclito usó primero el término Logos alrededor del 600 antes de Cristo para designar a la razón o plan divino que coordina un universo cambiante. Esta palabra era bien adecuada para el propósito de Juan en Juan 1.



De la definición de arriba podemos ver lo que es el significado de Logos. De lo considerado arriba, podemos estar de acuerdo que el Logos (la razón divina de Dios o el plan "se convirtió" en carne, el Mesías. El plan de Dios manifestado en un cuerpo humano como el Mesías, de la profecía Abrahámica e israelita - la promesa de Dios para Abraham, Israel y el mundo.

Emeric
27/09/2009, 13:08
Juan 1:1 ¿Qué es el Logos?

Logos - de un Léxico Griego

2. Es usado sólo con respeto a la MENTE
Razón, la facultad mental de pensar, meditar razonar, calcular, contar, consideración. Es interesante observar que en 1 Cor. 2:16, la mismísima TNM watchtoweriana dice :

"Porque "¿ quién ha llegado a conocer la mente de Jehová, para que le instruya ?" Pero nosotros tenemos la mente de Cristo".

Los "testigos" no se dan cuenta de que su propia "b"iblia establece la ecuación "mente de YHVH" = "mente de Cristo". :pound:

Por lo tanto, si la mente de YHVH = la mente de Cristo, ¡ eso significa que Cristo TIENE que ser tan Dios como YHVH !

Observador
27/09/2009, 13:47
Es interesante observar que en 1 Cor. 2:16, la mismísima TNM watchtoweriana dice :

"Porque "¿ quién ha llegado a conocer la mente de Jehová, para que le instruya ?" Pero nosotros tenemos la mente de Cristo".

Los "testigos" no se dan cuenta de que su propia "b"iblia establece la ecuación "mente de YHVH" = "mente de Cristo". :pound:

Por lo tanto, si la mente de YHVH = la mente de Cristo, ¡ eso significa que Cristo TIENE que ser tan Dios como YHVH !

Pero en el texto griego se emplea el término "nun", que es conceptualmente pensamiento. Aquí Pablo cita Isaías 40:13. Lo curioso es que en Isaías se dice "el Espíritu de Yavé" y aquí Pablo lo cambia por "nun", pensamiento. Pablo es otro que tal baila también.

Emeric
27/09/2009, 13:50
Pero en el texto griego se emplea el término "nun", que es conceptualmente pensamiento.Lo cual confirma que el pensamiento de YHVH es el mismo que el pensamiento de Cristo, y viceversa.

Emeric
27/09/2009, 13:56
Aquí Pablo cita Isaías 40:13. Lo curioso es que en Isaías se dice "el Espíritu de Yavé" y aquí Pablo lo cambia por "nun", pensamiento. Pablo es otro que tal baila también.Ese problema que tuvieron Pablo y también otros personajes del N.T. cuando citaban pasajes del A.T. es revelador de la falta de homogeneidad de los textos veterotestamentarios que circulaban en el siglo I.

Un ejemplo : Los que se dejan llevar por el Tanaj hebreo dicen que los que entraron en Egipto con Jacob eran 70, según Gen. 46:27. Pero Esteban no se dejó llevar por el TM, sino por la LXX griega, pues él dijo que los que entraron en Egipto con Jacob NO eran 70, sino 75, Hch. 7:14, tal y como reza en Gén. 46:27 en la LXX.

yawhara
27/09/2009, 14:33
Pero en el texto griego se emplea el término "nun", que es conceptualmente pensamiento. Aquí Pablo cita Isaías 40:13. Lo curioso es que en Isaías se dice "el Espíritu de Yavé" y aquí Pablo lo cambia por "nun", pensamiento. Pablo es otro que tal baila también.

Pablo es el gran bailaor de flamenco de los evangelios...:mrgreen:

La LXX tiene muchos desfalcos,
aqui transmito un parrafo del libro Historia de la Biblia de Miguel Perez y Julio Trebolle...

"Como era de esperar, la primera version griega de la Biblia encontro oposiciòn. La traduccion no era realmente homogenea; se cuestionaba el grado de fidelidad del griego helenistico; se debian corregir los inevitables errore de los copistasy, finalmente, se sentia que el resultado no se acomodab al texto oficial hebreo que iba imponiendose. A las motivaciones de caracter critico, se unieron otras de caracter apologetico: la LXX paso a ser mas tarde la "Biblia cristiana"y ello obligaba a unos y otros a precisar su texto.Por ello se inicio la obra de corregir el texto griego. Los esfuerzos de los judios se concentraron en acercar la version al texto oficial hebreo, el prototipo masoretico.
El testimonio mas importante y mas antiguo de este proceso de correccion hacia el hebreo, se encuentra en los fragmentos del rollo de los DOCE PROFETAS, encontrados en 1952, en Nahal Hever en las proximidades de Qumran(8Hev XIIGr) y publicados por el Dr. Barthelemy en 1963: Les Devanciers d'Aquila. El estudio de este rollo ha dado un vuelco espectacular a la inestigacion sobre la LXX y sobre la historia de su evolucion en linea paralela con la del texto hebreo. Se ha podido comprobar que en torno al 50 a.C. o poco despues, antes de las revisiones judias y cristians de los siglos II -IV (cf,infra) el judaismo palestino emprendio una ardua labor de revision del texto de la primitiva version griega. El proposito de esta revision era corregir el texto griego en funcion del texto hebreo, que por entonces tomaba carácter oficial en los circulos rabinicos de Palestina. Para Barthelemy , este es el eslabon perdido y ahroa recuperado de la historia de la version griega, que permite conocer la existencia de una etapa intermedia en el proceso de fijacion del texto hebreo en vias de su canonizacion definitiva. No cabe ya extrañarse ante el hecho de que el Nuevo Testamento recoja citas delAntiguo que corresponden a un texto griego ligeramete revisado en funcion del hebreo"


El texto sigue pero deberia escribir todo y se me acalambr los dedos. Mas que nada era para resaltar el hecho de por cual los evangelistas cuando transmiten algun pasaje del AT difiere con el texto hebreo

Emeric
27/09/2009, 17:45
aqui transmito un parrafo del libro Historia de la Biblia de Miguel Perez y Julio Trebolle...

"Como era de esperar, la primera version griega de la Biblia encontro oposiciòn.Error. Cualquier traducción del Tanaj a cualquier idioma del mundo encuentra oposición por parte de los judíos ortodoxos, pues ellos reivindican la intraducibilidad del Tanaj. Dicen que el Tanaj sólo se debe leer y, por consiguiente, entender en HEBREO y NO en ningún otro idioma del mundo antiguo o moderno. Así mismo me lo aseguró un rabino con quien conversé. Que conste.

Observador
28/09/2009, 04:27
Error. Cualquier traducción del Tanaj a cualquier idioma del mundo encuentra oposición por parte de los judíos ortodoxos, pues ellos reivindican la intraducibilidad del Tanaj. Dicen que el Tanaj sólo se debe leer y, por consiguiente, entender en HEBREO y NO en ningún otro idioma del mundo antiguo o moderno. Así mismo me lo aseguró un rabino con quien conversé. Que conste.

Pues lo mismo pasa con el Corán. Dicen los coranistas árabes(de Arabia) que todas las traducciones son inexactas. De hecho, en las madrasas de Afganistan, Irán, etc., donde no se habla el árabe, se aprenden de memoria los textos en árabe.

Emeric
28/09/2009, 20:59
Pues lo mismo pasa con el Corán. Dicen los coranistas árabes(de Arabia) que todas las traducciones son inexactas. De hecho, en las madrasas de Afganistan, Irán, etc., donde no se habla el árabe, se aprenden de memoria los textos en árabe.Es puro esnobismo, para rebajar a los que no tuvimos el insigne privilegio, y el inconmensurable honor de nacer judíos o musulmanes. :rolleyes:

Xus
29/09/2009, 09:36
Pero en el texto griego se emplea el término "nun", que es conceptualmente pensamiento. Aquí Pablo cita Isaías 40:13. Lo curioso es que en Isaías se dice "el Espíritu de Yavé" y aquí Pablo lo cambia por "nun", pensamiento. Pablo es otro que tal baila también.


Yo no quiero entrar en este tema; pero sí dejar dos ideas que parece que se os han pasado por alto en el comienzo del enunciado:

1-El Griego de los evangelios es Koine. (Dicho de otra forma para que me entendáis, es un Griego judío; es decir: el Griego de los evangelios es un Griego que pretende crear equivalentes en el hebreo, y no en el Griego de Grecia; por tanto el LOGOS de Juan 1:1 tiene su equivalente en el hebreo: el Dvar. Como leemos por todo el Tanaj, el "Dvar HaShem" (la Palabra de Dios, el Mensaje de Dios, el Asunto de Dios).


2-la Palabra Ruaj (espíritu) en hebreo no tiene la idea original de un ser invisible que flota (al menos no hasta la época helenista). Ruaj es la Voluntad de alguien, sus más profundos deseos, los sentimientos, o el ánimo (a parte de también literalmente significar aire o viento).

Por eso leemos en el Tanaj que "la Voluntad (Ruaj) de los Hayot (seres vivientes) estaba en los ofanim (ruedas)" (Ez 1:20). Lo cual significa que las ruedas iban a donde los seres vivientes iban; igual que un perro atado a su dueño.

Una vez explicado ésto, vemos que Pablo no cometió ningún error al traducir Ruaj como "mente" (porque al fin y al cabo, Pablo era judío, y conocía su propio idioma).

Observador
29/09/2009, 09:52
Gracias Xus.

No sabía que nun equivale a ruaj. Desconozco el hebreo. Lo digo porque espíritu tiene un nombre en griego: pneuma. En Juan 4:24 se dice "Dios es espíritu", npeuma ho theos.

¿Si se hubiera escrito en hebreo, se podría haber dicho, "Dios es Ruaj"?

Xus
29/09/2009, 10:01
Gracias Xus.

No sabía que nun equivale a ruaj. Desconozco el hebreo. Lo digo porque espíritu tiene un nombre en griego: pneuma. En Juan 4:24 se dice "Dios es espíritu", npeuma ho theos.

¿Si se hubiera escrito en hebreo, se podría haber dicho, "Dios es Ruaj"?

Si, así es.

Observador
29/09/2009, 10:11
Si, así es.

Pues muchas gracias por la aclaración. Ahora empiezo a darme cuenta que Pablo utilizaba varios conceptos para nombrar una misma cosa algunas veces. Por ejemplo, refiréndose a Jesús, unas veces lo llama Señor, otras, Cristo...Se conoce que para él eran matices diferentes.

Eli_yahu
29/09/2009, 14:42
Ese problema que tuvieron Pablo y también otros personajes del N.T. cuando citaban pasajes del A.T. es revelador de la falta de homogeneidad de los textos veterotestamentarios que circulaban en el siglo I.

Un ejemplo : Los que se dejan llevar por el Tanaj hebreo dicen que los que entraron en Egipto con Jacob eran 70, según Gen. 46:27. Pero Esteban no se dejó llevar por el TM, sino por la LXX griega, pues él dijo que los que entraron en Egipto con Jacob NO eran 70, sino 75, Hch. 7:14, tal y como reza en Gén. 46:27 en la LXX.

La Septuaginta tiene un agregado en Gén.46:20, después de la palabra "... Efraín...", que dice:

"... ἐγένοντο δὲ υἱοὶ Μανασση, οὓς ἔτεκεν αὐτῷ ἡ παλλακὴ ἡ Σύρα, τὸν Μαχιρ· Μαχιρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Γαλααδ. υἱοὶ δὲ Εφραιμ ἀδελφοῦ Μανασση· Σουταλααμ καὶ Τααμ. υἱοὶ δὲ Σουταλααμ· Εδεμ."

que traducido es:

"... Pero le nacieron hijos a Manasés, los cuales le dio a luz su concubina siria, a saber, Makir. Y Makir llegó a ser padre de Galaad. Pero los hijos de Efraín, el hermano de Manasés, fueron Sutalaam y Taam. Y los hijos de Sutalaam fueron Edem."

Si sacamos la cuenta de los descendientes de Jacob que se contaron inicialmente en Egipto se contarían cinco personas adicionales según este pasaje. Es muy probable que los registros judíos posteriores incluyeran a estos cinco que NO ENTRARON EN EGIPTO, SINO QUE NACIERON ALLÍ.

Éx.1:5*Y todas las almas que procedieron de la parte superior del muslo de Jacob llegaron a ser setenta almas, pero José estaba ya en Egipto.

... en vista de la frase "PERO José ya estaba en Egipto" en este pasaje de Éxodo: ¿se están incluyendo en esta cuenta de 70 a los descendientes de José, o no se están incluyendo? ¿cómo se debería interpretar esta expresión?

Otra cita, en Gén.46:26,27

"26*Todas las almas que vinieron con Jacob a Egipto fueron las que procedieron de la parte superior de su muslo, aparte de las esposas de los hijos de Jacob. Todas las almas fueron sesenta y seis. 27*Y los hijos de José que le nacieron en Egipto fueron dos almas. Todas las almas de la casa de Jacob que entraron en Egipto fueron setenta."

En esta última cita, se cuentan 66 descendientes que procedieron de Jacob y entraron en Egipto; a continuación menciona a 2 hijos de José nacidos en Egipto. Pero ... ¡66 más 2 no es igual a 70! Entonces ¿qué otros 2 se estaban contando?

...¿
quizás los dos hijos de Judá (Er y Onán) que murieron en tierras de Canaán antes de entrar la familia en Egipto: primero el mayor de ellos (ambos hijos de Súa, la hija de un cananeo) fue destruído por Jehová; posteriormente su hermano. Ninguno de ellos tuvo descendencia con Tamar (la esposa de ambos consecutivamente). Al final quien tuvo gemelos de ella fue el propio Judá, ya que había prometido que le daría a Selah como esposo cuando este creciera, el otro hijo pequeño que había tenido con la cananea y que por temor de que Jehová también se lo quitara no se lo dió en matrimonio a Tamar según lo prometido, y por esta causa Tamar lo engañó y en la única vez que tuvieron relaciones salió embarazada de sus gemelos: Pérez y Zérah, que junto a los dos hijos del primero también se cuentan dentro de los descendientes de Jacob a través de su hijo Judá, debido a que toda esta historia ocurrió viviendo ellos en Canaán.
...?

Cuando sumamos los descendientes de Jacob según el relato de Gén.46:8-27 por medio de las cuatro madres de sus hijos, queda:
v.15 de Lea 33,
v.18 de Zilpá 16: Gad y sus 7 hijos; Aser y sus 4 hijos y 1 hija, y 2 nietos;
v.22 de Raquel 14: Benjamín y sus 10 hijos; José y sus 2 hijos;
v.25 de Bilhá 7: 2 hijos y 5 nietos.

En el caso de las tres últimas, al contar los mencionado la cuenta dá exacta, pero no sucede lo mismo en el caso de Lea, por tanto, el detalle que causa la diferencia de 66 a 70 se encuentra como una segunda opción (alternativa a la cuenta de los descendientes de José en Egipto) en la cuenta de los descendientes de Jacob por medio de ella. Según Gén.46:15 eran 33 en total. Sin embargo, cuando se cuentan uno a uno según los vv.9-15 quedan de la siguiente manera:

6 hijos (Rubén, Simeón, Leví, Judá, Isacar y Zabulón),
1 hija: Dina,
4 nietos de Rubén,
5 nietos de Simeón, y 1 nieto más (Shaúl: hijo de una cananea),
3 nietos de Leví,
3 hijos de Judá con la cananea (dos muertos sin descendencia y Selah el pequeño),
2 gemelos de Judá con Tamar (su ex-nuera),
2 bisnietos de uno de los gemelos de Judá,
4 nietos de Isacar, y
3 nietos de Zabulón.

Cuando sumamos todos los descendientes de Jacob con Lea deben sumar 33, según el v.15, pero la suma total según los mencionados es de 34 ... ¿quién no se cuenta:
... Dina por ser mujer?
... el hijo de Simeón con la cananea?
... uno de los hijos de Judá con la cananea muertos por Jehová?
... el pequeño de Judá que también era hijo de la cananea?

Es interesante el análisis de las cuentas tal como queda registrado bíblicamente. La solución de las alegadas contradicciones están a la espera de los que analizan las Escrituras como si estuvieran cavando por un tesoro. Todo lo que está escrito tiene un significado.

¿Porqué 66 en el v.26? y ¿porqué 75 en la LXX? ¿Quiénes se cuentan con estos números y quiénes no? Cuando se hizo la cuenta ¿se incluyó a los descendientes de José en Egipto? y ¿a cuáles de ellos?¿Quién no se contó entre los descendientes de Jacob por medio de Lea?¿Se contó algún descendiente de cananeas entre los descendientes de Jacob?

Espero se sientan estimulados a estudiar el relato bíblico, y analizarlo más profundamente con los detalles que ahora tienen en sus manos, y por favor... sean sabios al sacar sus propias conclusiones.

Emeric
30/09/2009, 20:38
La Septuaginta tiene un agregado en Gén.46:20, después de la palabra "... Efraín...", que dice:

"... ἐγένοντο δὲ υἱοὶ Μανασση, οὓς ἔτεκεν αὐτῷ ἡ παλλακὴ ἡ Σύρα, τὸν Μαχιρ· Μαχιρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Γαλααδ. υἱοὶ δὲ Εφραιμ ἀδελφοῦ Μανασση· Σουταλααμ καὶ Τααμ. υἱοὶ δὲ Σουταλααμ· Εδεμ."

que traducido es:

"... Pero le nacieron hijos a Manasés, los cuales le dio a luz su concubina siria, a saber, Makir. Y Makir llegó a ser padre de Galaad. Pero los hijos de Efraín, el hermano de Manasés, fueron Sutalaam y Taam. Y los hijos de Sutalaam fueron Edem."

Si sacamos la cuenta de los descendientes de Jacob que se contaron inicialmente en Egipto se contarían cinco personas adicionales según este pasaje. Es muy probable que los registros judíos posteriores incluyeran a estos cinco que NO ENTRARON EN EGIPTO, SINO QUE NACIERON ALLÍ.

Éx.1:5*Y todas las almas que procedieron de la parte superior del muslo de Jacob llegaron a ser setenta almas, pero José estaba ya en Egipto.

... en vista de la frase "PERO José ya estaba en Egipto" en este pasaje de Éxodo: ¿se están incluyendo en esta cuenta de 70 a los descendientes de José, o no se están incluyendo? ¿cómo se debería interpretar esta expresión?

Otra cita, en Gén.46:26,27

"26*Todas las almas que vinieron con Jacob a Egipto fueron las que procedieron de la parte superior de su muslo, aparte de las esposas de los hijos de Jacob. Todas las almas fueron sesenta y seis. 27*Y los hijos de José que le nacieron en Egipto fueron dos almas. Todas las almas de la casa de Jacob que entraron en Egipto fueron setenta."

En esta última cita, se cuentan 66 descendientes que procedieron de Jacob y entraron en Egipto; a continuación menciona a 2 hijos de José nacidos en Egipto. Pero ... ¡66 más 2 no es igual a 70! Entonces ¿qué otros 2 se estaban contando?

...¿
quizás los dos hijos de Judá (Er y Onán) que murieron en tierras de Canaán antes de entrar la familia en Egipto: primero el mayor de ellos (ambos hijos de Súa, la hija de un cananeo) fue destruído por Jehová; posteriormente su hermano. Ninguno de ellos tuvo descendencia con Tamar (la esposa de ambos consecutivamente). Al final quien tuvo gemelos de ella fue el propio Judá, ya que había prometido que le daría a Selah como esposo cuando este creciera, el otro hijo pequeño que había tenido con la cananea y que por temor de que Jehová también se lo quitara no se lo dió en matrimonio a Tamar según lo prometido, y por esta causa Tamar lo engañó y en la única vez que tuvieron relaciones salió embarazada de sus gemelos: Pérez y Zérah, que junto a los dos hijos del primero también se cuentan dentro de los descendientes de Jacob a través de su hijo Judá, debido a que toda esta historia ocurrió viviendo ellos en Canaán.
...?

Cuando sumamos los descendientes de Jacob según el relato de Gén.46:8-27 por medio de las cuatro madres de sus hijos, queda:
v.15 de Lea 33,
v.18 de Zilpá 16: Gad y sus 7 hijos; Aser y sus 4 hijos y 1 hija, y 2 nietos;
v.22 de Raquel 14: Benjamín y sus 10 hijos; José y sus 2 hijos;
v.25 de Bilhá 7: 2 hijos y 5 nietos.

En el caso de las tres últimas, al contar los mencionado la cuenta dá exacta, pero no sucede lo mismo en el caso de Lea, por tanto, el detalle que causa la diferencia de 66 a 70 se encuentra como una segunda opción (alternativa a la cuenta de los descendientes de José en Egipto) en la cuenta de los descendientes de Jacob por medio de ella. Según Gén.46:15 eran 33 en total. Sin embargo, cuando se cuentan uno a uno según los vv.9-15 quedan de la siguiente manera:

6 hijos (Rubén, Simeón, Leví, Judá, Isacar y Zabulón),
1 hija: Dina,
4 nietos de Rubén,
5 nietos de Simeón, y 1 nieto más (Shaúl: hijo de una cananea),
3 nietos de Leví,
3 hijos de Judá con la cananea (dos muertos sin descendencia y Selah el pequeño),
2 gemelos de Judá con Tamar (su ex-nuera),
2 bisnietos de uno de los gemelos de Judá,
4 nietos de Isacar, y
3 nietos de Zabulón.

Cuando sumamos todos los descendientes de Jacob con Lea deben sumar 33, según el v.15, pero la suma total según los mencionados es de 34 ... ¿quién no se cuenta:
... Dina por ser mujer?
... el hijo de Simeón con la cananea?
... uno de los hijos de Judá con la cananea muertos por Jehová?
... el pequeño de Judá que también era hijo de la cananea?

Es interesante el análisis de las cuentas tal como queda registrado bíblicamente. La solución de las alegadas contradicciones están a la espera de los que analizan las Escrituras como si estuvieran cavando por un tesoro. Todo lo que está escrito tiene un significado.

¿Porqué 66 en el v.26? y ¿porqué 75 en la LXX? ¿Quiénes se cuentan con estos números y quiénes no? Cuando se hizo la cuenta ¿se incluyó a los descendientes de José en Egipto? y ¿a cuáles de ellos?¿Quién no se contó entre los descendientes de Jacob por medio de Lea?¿Se contó algún descendiente de cananeas entre los descendientes de Jacob?

Espero se sientan estimulados a estudiar el relato bíblico, y analizarlo más profundamente con los detalles que ahora tienen en sus manos, y por favor... sean sabios al sacar sus propias conclusiones.No nos salgamos más del hilo principal de aquí, amigo.

Puedes abordar eso que traes, y más en mi tema :

"La LXX corrige ERRORES del texto MASORéTICO" :

http://foros.monografias.com/showthread.php?t=48243&highlight=errores

Saludos. :yo:

Eli_yahu
30/09/2009, 20:43
Disculpe, solo iba detrás de Ud.:confused:

Emeric
01/10/2009, 05:05
Es interesante observar que en 1 Cor. 2:16, la mismísima TNM watchtoweriana dice :

"Porque "¿ quién ha llegado a conocer la mente de Jehová, para que le instruya ?" Pero nosotros tenemos la mente de Cristo".

Los "testigos" no se dan cuenta de que su propia "b"iblia establece la ecuación "mente de YHVH" = "mente de Cristo". :pound:

Por lo tanto, si la mente de YHVH = la mente de Cristo, ¡ eso significa que Cristo TIENE que ser tan Dios como YHVH !Olvidé recomendarles mi tema :

"¡ La mente de JEHOVá" = "la mente de CRISTO", según la misma TNM de la Watch Tower" :

http://foros.monografias.com/showthread.php?t=41738&highlight=mente

Saludos. :wave:

Emeric
01/10/2009, 10:43
Pues muchas gracias por la aclaración. Ahora empiezo a darme cuenta que Pablo utilizaba varios conceptos para nombrar una misma cosa algunas veces. Por ejemplo, refiréndose a Jesús, unas veces lo llama Señor, otras, Cristo...Lo cual prueba que a los creyentes del siglo I nunca les chocó decir que el Padre es su Señor, igual que el Hijo es su Señor. Pero a los neoarrianos de la Watch Tower sí que les choca. Razón por la cual no tienen una perfecta comunión cristológica con los creyentes del siglo I. Normal, pues la Watch Tower surgió en el tardío siglo XIX ... :nod: