PDA

Ver la versión completa : Quelques EXPRESSIONS toutes faites ...



Emeric
09/07/2006, 03:40
Voici une liste non-exhaustive d'expressions que nous employons quotidiennement en français. Ce sont des expressions toutes faites, c'est-à-dire stéréotypées ...

Ca y est ! : ¡ Ya está !

Dis, donc ! : ¡ Oye ! ¡ Oye tú !

Tant mieux ! : ¡ Tanto mejor ! (¡ Mejor todavía !)

Tant pis ! : ¡ Tanto peor ! ¡ Peor todavía !

Ca ne fait rien ! : ¡ No es nada ! (¡ No le hace !)

D'accord ! : De acuerdo, (Vale)

Ben, tiens ! : ¡ Hombre, claro !

Tu parles ! : ¡ Qué va !

Bien sûr ! : ¡ Claro !

Bien entendu ! : ¡ Por supuesto !

Oh là là ! : ¡ Ave María ! ¡ Válgame !

Ca va pas, non ?! : ¡ Estás loco ! :loco:*

C'est pas possible !!!! : ¡ No puede ser ! (¡¿ Será posible ?!)

A suivre ... (Continuará) :smile:

Magally
09/07/2006, 12:09
D'accord !

Emeric
02/08/2006, 19:17
Quelques autres expressions ...

J'en ai marre ! = ¡ Estoy harto !
J'en ai par-dessus la tête ! = ¡ Estoy hasta la coronilla !
J'en peux plus ! = ¡ Ya no puedo (aguanto) más !
J'y suis ! = "Lo cogí" = Lo entendí.
Je m'en fiche ! = ¡ No me importa (un bledo) !
Ca m'est égal = Me da igual ( Es "ça", pero como no tengo "ç" mayúscula, sólo puedo poner "Ca" ...)

J'y pense = Pienso en ello ( no lo olvido)
J'y vais = Allá voy
J'en viens = De allá vengo
J'en parle = Hablo de eso
Je m'en vais = Me voy, me marcho
Je n'y crois pas ! = ¡ No lo creo !
J'arriiiiiiiiive ! = ¡ Ya voy !

Qui est à l'appareil ??? = ¿ Quién está al habla o con quien hablo ? (por teléfono)
Qui est-ce ? = ¿ Quién es ? (Cuando alguien toca a la puerta)
C'est moi ! = Soy yo.

Emeric
12/08/2006, 19:37
Ca suffit ! : ¡ Basta ya !

Et alors ? : ¿ Y qué ?

Il n'en est pas question ! : ¡ Ni soñarlo !

Espèce d'imbécile ! : ¡ So imbécil !

Fous le camp ! : ¡ Lárgate ! :rant:

Fous-moi la paix ! : ¡ Déjame en paz !

Au secours ! : ¡ Auxilio !

Emeric
01/09/2006, 07:21
Eh ben, dis donc ! : ¡ Vaya, vaya, vaya ! (¡ Conque ésas tenemos !)

Ca, c'est la meilleure de l'année ! : ¡ Eso sí que es el colmo !

A d'autres ! : ¡ A otro perro con ese hueso !

Tu plaisantes ?!! : ¡¿ Estás bromeando ?!

Il était temps ! : ¡ Ya era tiempo !

A la prochaine ! : ¡ Hasta la próxima !

Tête de linotte ! : ¡ Cabeza de chorlito !

Emeric
29/10/2006, 20:02
Revoici ces quelques expressions toutes faites !

Rien que pour vous ! :yo:

Emeric
06/11/2006, 20:14
Si vous souhaitez que je vous aide à traduire certaines expressions espagnoles en français, pas de problème ! :smile:

Emeric
13/11/2006, 21:28
Si vous souhaitez que je vous aide à traduire certaines expressions espagnoles en français, pas de problème ! :smile:
Et ... gratuitement, bien entendu ! :smile:

Emeric
11/12/2006, 09:05
Si vous souhaitez que je vous aide à traduire certaines expressions espagnoles en français, pas de problème ! :smile:
Alors ????

ranefi
30/12/2006, 15:07
Si vous souhaitez que je vous aide à traduire certaines expressions espagnoles en français, pas de problème ! :smile:
Comment ose je dire?:

¡Ay ay ay! ¡¿Qué comen los pajaritos?¡ ¡Masita!

Je pense est:

¡Oh lalà! Que mangent les petits oiseaux? Le petit masse!

Est ce correct?

Emeric
01/01/2007, 19:32
Que faut-il entendre par "masita" ?

ranefi
02/01/2007, 16:09
Que faut-il entendre par "masita" ?
Est l'élément bas des pizzas. Les tortillas sont faites en celle aussi.

Emeric
02/01/2007, 16:34
Alors, il s'agit de la pâte.

ranefi
02/01/2007, 17:10
Alors, il s'agit de la pâte.
Puis, la bonne manière de le dire est :


¡Oh lalà! Que mangent les petits oiseaux? Le petit pâte!

Merci beaucoup monsieur Emeric!

Emeric
02/01/2007, 18:11
Non, attention ! Il faut dire :

"Oh, là là ! Que mangent les petits oiseaux ? De la pâte !" Le mot "pâte" est du féminin.

ranefi
03/01/2007, 11:36
Non, attention ! Il faut dire :

"Oh, là là ! Que mangent les petits oiseaux ? De la pâte !" Le mot "pâte" est du féminin.
Peux je dis: "Oh là là! Que mangent les petits oiseaux? De la petit pâte"? Ou êtes vous disant cela n'est pas nécessaire pour dire: "Petit"?

Emeric
03/01/2007, 15:24
Non, le diminutif hypocoristique si souvent utilisé en espagnol n'est pas toujours traduisible en français.

ranefi
04/01/2007, 12:18
Non, le diminutif hypocoristique si souvent utilisé en espagnol n'est pas toujours traduisible en français.
Je comprends.

Oh, là là! Que mangent les petits oiseaux? De la pâte!

Merci Emeric!

ranefi
06/02/2007, 02:01
Bonsoir monsieur Emeric, j'ai besoin de votre aide avec une expression, est-ce qu'homme doit dire le "Mon Chèrie" ou le "Ma chèrie"?

ranefi
20/02/2007, 04:01
Bonsoir monsieur Emeric, j'ai besoin de votre aide avec une expression, est-ce qu'homme doit dire le "Mon Chèrie" ou le "Ma chèrie"?

Le bon mot est "Ma", "ma chèrie"

Emeric
09/03/2007, 09:09
Le bon mot est "Ma", "ma chèrie"
Attention, Ranefi : "Ma chérie", avec l'accent aigu; pas avec l'accent grave. :yo:

ranefi
12/03/2007, 23:04
Attention, Ranefi : "Ma chérie", avec l'accent aigu; pas avec l'accent grave. :yo:

Merci monsieur Emeric. J'aime cette langue.

Alors c'est le bon mot: Ma chérie :grin:

Emeric
16/03/2007, 18:51
D'autres expressions toutes faites :

Qu'est-ce que tu fabriques ? : ¿ Qué rayos estás haciendo ?

De quoi je me mêle ? : ¿ Por qué te metes en lo que no te importa ?

Sans déconner ! : "¡ No me digas !"

Va te faire cuire un oeuf ! : "¡ Vete pa' la porra !"

Mon oeil ! : "¡ Narices !" (¡ Ni hablar !)

Emeric
04/05/2007, 16:23
Si vous en connaissez d'autres ... :yo:

wolfmaster
31/05/2007, 19:46
les interjections comme sacré nom d'une pipe,
- se mettre le doigt dans l'oeil,
- l'habit ne fais pas le moine
je ne sais pas quoi d'autre(mais je ne sais pas les traduire hein.... :-P )

Emeric
04/10/2007, 14:26
les interjections comme sacré nom d'une pipe,
- se mettre le doigt dans l'oeil,
- l'habit ne fais pas le moine
je ne sais pas quoi d'autre(mais je ne sais pas les traduire hein.... :-P )T'en as d'autres aussi chouettes que celles-là, ou bien t'es "au bout du rouleau", Wolfmaster ? :yo:

Rosyfel
27/10/2007, 21:36
Bonjour Emeric!

Je ne veux que te remercier. Tu m'as appris quelques expressions j'avais lu mais pas compris du tout.

Puis-je demander ton aide parfois? sans exagérer, bien entendu. Alors, dis-moi comment rester en contact?

Merci beaucoup et à bientôt

Emeric
27/10/2007, 21:48
Eh ben, t'as qu'à passer de temps en temps pour lire mes commenatires ou bien pour me poser des questions ... A bientôt ! :yo:

Rosyfel
01/11/2007, 19:35
Salut Emeric!

Je voudrais bien savoir qui signifient les expressions suivantes (en espagnol s'il te plaît):

Ça m'embête
Je m'en fou
Tu me fais de la tête

Merci beaucoup. J'ai essayé répondre ton pm, mais hélas! Ta boîte à courrier est pleine

Bisous

Emeric
01/11/2007, 19:48
Salut Emeric!

Je voudrais bien savoir qui signifient les expressions suivantes (en espagnol s'il te plaît):

Ça m'embête = Eso me molesta
Je m'en fous = No me importa un bledo
Tu me fais la tête = Me pones mala cara

Et voilà le travail ! :yo:

Emeric
01/11/2007, 19:48
Merci beaucoup. J'ai essayé répondre ton pm, mais hélas! Ta boîte à courrier est pleineMerci de me l'avoir signalé. Je vais vite la vider. :yo:

Rosyfel
01/11/2007, 21:27
Mais Emeric, quoi avec ma question????
Aucune réponse??? Sniffffff

Emeric
01/11/2007, 21:57
Mais Emeric, quoi avec ma question????
Aucune réponse??? SniffffffJe ne comprends pas ... :confused: De quelle question parles-tu ?

Rosyfel
01/11/2007, 23:21
Il y avait quelques expressions duquelles je voulais la traduction à l'espagnol:

Ça m'embête
Je m'en fou
Tu me fais de la tête
Oublier la galère

Merci

Emeric
02/11/2007, 07:00
Oublier la galèreOlvidar los problemas (el jaleo, las dificultades). Ca vient des galériens, ces forçats qui devaient ramer durement sur les bateaux.

Rosyfel
02/11/2007, 18:06
Merci Emeric...... et les autres???

Emeric
02/11/2007, 18:21
Merci Emeric...... et les autres???Regarde les traductions dans le post n° 30. :yo:

Rosyfel
03/11/2007, 23:24
tu as raison, je n'avais rien vu. Excuse-moi et merci

Rosyfel
06/11/2007, 22:25
Bonsoir Emeric:

Je voudrais bien comprendre le sens du mot "truc". Par example: "je vais t'apprendre un truc", "il faut faire des trucs".

Merci pour ta réponse (ou merci de ta réponse?)

Emeric
07/11/2007, 10:26
Bonsoir Emeric:

Je voudrais bien comprendre le sens du mot "truc". Par example: "je vais t'apprendre un truc", "il faut faire des trucs".

Merci pour ta réponse (ou merci de ta réponse?)Il s'agit d'un petit mot passe-partout qui désigne n'importe quoi. Un truc = une chose, quelque chose, des choses ...

Rosyfel
08/11/2007, 21:19
Il s'agit d'un petit mot passe-partout qui désigne n'importe quoi. Un truc = une chose, quelque chose, des choses ...

Merci beaucoup, c'est gentil de ta part

Emeric
09/10/2008, 02:35
Merci beaucoup, c'est gentil de ta partJe t'en prie. Si tu connais d'autres expressions toutes faites, n'hésite pas à nous en faire part. Salut ! :yo:

Emeric
08/09/2011, 08:19
Ca m'est égal = Me da igual ( Es "ça", pero como no tengo "ç" mayúscula, sólo puedo poner "Ca" ...)La encontré.

Es alt + 128. Aquí la tienen Ç.

Saludos. :yo: