Ver la versión completa : Leçon 6
Exercice d'application :
Traduire :
1. la hora : l'heure
2. una hora : une heure
3. el ángel : l'ange
4. No tengo ajo : Je n'ai pas d'ail.
5. ¿Qué es eso ? : Qu'est-ce que c'est que ça ???
6. No hay pan. Il n'y a pas de pain.
7. Me llamo María y vivo solita. : Je m'appelle Marie et j'habite (ou je vis) toute seule.
8. Te adoro. : Je t'adore.
9. El asno, la oca y el cordero están en el establo : L'âne, l'oie et l'agneau sont dans l'étable.
10. La avenida Leclerc queda muy lejos de aquí. : L'avenue Leclerc se trouve (ou est) très loin d'ici.
L'ELISION (Deuxième partie)
Corrigé du deuxième exercice d'application :
Traduire :
1. el hacha : la hache
2. Odio el golf : Je hais le golf.
3. el yelmo de los hombres de guerra de la Edad Media : le heaume des hommes de guerre (ou guerriers) du Moyen Age.
4. la altura : la hauteur
5. el himno : l'hymne
6. la jerarquía : la hiérarchie
7. el reloj : (como el Big Ben) : l'horloge
8. el aceite de oliva : l'huile d'olive
9. el hombre : l'homme
10. el arenque ahumado : le hareng fumé
C'est fini !! :smile:
Noto cierto cansancio en los alumnos.
Si piensan que 6 lecciones son demasiadas en tan poco tiempo, no se procupen : me lo pueden decir en confianza , y yo les esperaré.
Me pueden hacer todas las preguntas que quieran en "Bilan des leçons 1 à 5".
Por eso es que decidí hacer una pausa, para, entonces, darles vocabulario fundamental en vez de darles siempre Gramática.
Darck_mario
06/07/2006, 20:18
Aprovecho para decirte que me voy de vaciones!!!! a u las montañas, donde claro, no hay internet!!.
Regresare hasta finales de julio o hasta agosto.
salu2
Que disfrutes, Darck y ¡ hasta pronto !
Saludos.:smile:
¿ Qué sucede ? ¿ Se han ido de vacaciones ???
Qu'est-ce qui se passe ? Vous êtes partis en vacances ???
Mince ! Je me retrouve tout seul ici devant le tableau noir ... :cry:
Où sont, donc, passés tous mes élèves ??? :confused:
Emeric lamento haber descuidado esto, pero recien termino esta semana con la facultad, y cuando entro a monos es para distraerme un poco. Luego tendre un mes entero de descanso y prometo continuar con tus clases. Desde ya agradezco tu paciencia.
Bye
Emeric lamento haber descuidado esto, pero recien termino esta semana con la facultad, y cuando entro a monos es para distraerme un poco. Luego tendre un mes entero de descanso y prometo continuar con tus clases. Desde ya agradezco tu paciencia.
Bye
D'accord, Gothika, ça marche ...
A bientôt ! :smile:
Rescato esta lección, ya que volvió a desaparecer ... Grrrrr. :frusty:
Maximus-P
11/09/2006, 19:48
Emeric, Recién encuentro en la red un curso como este. La verdad... estudié franÇaise en la Secundaria y me gustaba mucho pero.... con el tiempo la caída era inminente. No revisé mucho pero... cuando damos Phonétique???:D... digo... se puede por Internet?. Tenía una amiga que me enseñaba frases que grababa en la pc. Algo asi se puede?.
Bue... espero la leÇon 7 :-)
Lamento decirte, Maxi, que no puedo. Dommage ! :yo:
J'attends avec impatience le retour de Gothika et de Dark Mario ...
J'attends avec impatience le retour de Gothika et de Dark Mario ...
Où sont-ils, donc, passés ????? :confused:
l'heure
une heure
l'ange
je n'ai pas d'ail
qu'est que ce?
li n'ai pas de pan
je m'appele Maria et j'habite toute seule
je t'adore
l'ane,l'oie et le mouton ils sont dans l'etable
l'avenue Leclerc il es trop loin d'ici
L'ELISION (Deuxième partie)
Dans la première partie consacrée au phénomène de l'élision, j'ai effleuré le cas des mots qui commencent par un "h" latin.
Je répète, donc, ici que les mots français qui commencent par un "h" d'origine latine acceptent l'élision.
Exemples :
1. hier (la date d'hier) = la fecha de ayer
2. l'hôpital = el hospital, etc.
En revanche, il existe aussi un certain nombre de mots français commençant par un "h" mais d'origine germanique. Ces mots-là rejettent l'élision.
Exemples :
1. haricot (habichuela). On doit écrire et dire "le haricot" et non pas "l'haricot".
2. hameau (aldea). On doit écrire et dire "le hameau", et non pas "l'hameau", car ce sont des mots d'origine germanique.
Pourquoi ? En souvenir de la prononciation "expirée" "h" comme dans le mot anglais "here" ou "happy", où le "h" initial est prononcé, contrairement au "h" latin d'hier et d'hôpital qui, lui, est muet.
Exercice d'application :
Traduire :
1. el hacha :
2. Odio el golf :je n'aime pas le golf
3. el yelmo de los hombres de guerra de la Edad Media :
4. la altura :la hauter
5. el himno :il himme
6. la jerarquía :
7. el reloj : (como el Big Ben) :le horloge
8. el aceite de oliva :l'huile d¡olive
9. el hombre :l'homme
10. el arenque ahumado :
Au boulot ! :smile:
a bientôt!!
Exercice d'application :
Traduire :
1. la hora : l'heure
2. una hora : une heure
3. el ángel : l'ange
4. No tengo ajo : Je n'ai pas d'ail.
5. ¿Qué es eso ? : Qu'est-ce que c'est que ça ???
6. No hay pan. Il n'y a pas de pain.
7. Me llamo María y vivo solita. : Je m'appelle Marie et j'habite (ou je vis) toute seule.
8. Te adoro. : Je t'adore.
9. El asno, la oca y el cordero están en el establo : L'âne, l'oie et l'agneau sont dans l'étable.
10. La avenida Leclerc queda muy lejos de aquí. : L'avenue Leclerc se trouve (ou est) très loin d'ici.
Voici le corrigé ... :yo:
Powered by vBulletin® Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.