PDA

Ver la versión completa : Los dos Jehovás de Salmos 110



Observador
26/05/2006, 17:29
Parte I

Los Dos Jehovás de los Salmos

por

Carl D. Franklin

El nombre Jehová es usado innumerablemente en el Antiguo Testamento en referencia al verdadero Dios. Este nombre identifica a Dios como ambos el Creador de los cielos y como el Señor Dios de Abraham, Isaac, e Israel. Cristianos quienes conocen este nombre de Dios del Antiguo Testamento siempre lo han visto como un nombre singular--refiriéndose solamente a un Ser divino. ¡Pero la verdad de la Escritura es que hay dos Seres divinos quienes eran conocidos como Jehová en los tiempos del Antiguo Testamento!

Los dos Seres divinos del Antiguo Testamento son claramente e indisputablemente revelados en el libro de los Salmos. En el texto original Hebreo, existen muchos versículos en los Salmos que se refieren directamente a estos dos Seres divinos como Jehová. En todos excepto unos de estos versículos, las palabras originalmente inspiradas fueron cambiadas en los tiempos antiguos por los que cuidaban el texto Hebreo. Bajo el pretexto de reverencia por el nombre de Dios, el nombre Adonay fue sustituido por Jehová en varios versículos. Por sistemáticamente modificando los puntos vocales del nombre Jehová, estenombre de Dios fue incorrectamente cambiado a Adonay en 134 lugares en el Antiguo Testamento,¡incluyendo importantes versículos que se encuentran en los Salmos cuales revelan que hay dos Jehovás!Estos cambios al texto Hebreo fueron cuidadosamente documentados. Los antiguos Masoritas Levíticos, guardianes del texto Hebreo, registraron cada versículo en cual el nombre Jehová fue modificado hacía Adonay.

Mientras estos cambios eran totalmente injustificados, la mayoría de las ocurrencias del nombre Adonay en el Antiguo Testamento son auténticos y se encuentran en el texto original. Adonay es una variación de la palabra Hebrea Adon, que significa “Señor.” Ambos Adonay y Adon son usados en muchos versículos en el texto original Hebreo como nombres de Dios. Mientras Adonay es usado exclusivamentepara nombrarel verdadero Dios, Adon es usado a menudo para referirse a “señores” humanos, o amos, y a veces se refiere a dioses falsos.

¿Por qué fue que los Masoritas cambiaron versículos seleccionados en el texto Hebreo por sustituyendo Adonay para Jehová? Se ha exigido que estos Levitas píos veneraban el nombre Jehová tanto que ellos ni lo podían mencionar, y por eso ellos cambiaron Jehová hacia Adonay. Si esto es verdad, ¿por qué ellos no lo cambiaron en cada ocurrencia del nombre Jehová en el Antiguo Testamento? ¿Por qué fue que ellos seleccionaron solamente 134 lugares, incluyendo los versículos que revelan la existencia de dos Jehovás?

El motivo de tras de este cambio de referencias seleccionadas a Jehová por los guardianes Levíticos del Antiguo Testamento es muy cuestionable. ¿Será posible que la influencia de conceptos filosóficos paganos sobre la naturaleza de Dios los llevó a rechazar la verdad bíblica que existen dos Jehovás? ¡ La selección de los versículos que fueron cambiados demuestra que los Masoritas no estaban disponible a reconocer la existencia de más de un Jehová!

Cuando analizamos los 134 lugares donde el nombre Jehová fue cambiado, otra razón por cambiar el texto Hebreo se hace obvio: los Levitas no podían aceptar la revelación bíblica que uno de los dos Jehovás se convertiría el Mesías y reemplazaría su sacerdocio existente. En su rechazamiento del plan de Dios, ellos modificaron versículos en los Salmos que se referían a ambos Jehovás y cuáles profetizaban que uno de estos Jehovás se haría el Mesías y el Sumo Sacerdote del Nuevo Pacto. Debido a que el récord de cambio ha sido preservado, ¡podemos saber la verdad que Dios nos ha revelado en Su Palabra!

Codificado en el Masora--las escrituras marginales en el manuscrito viejo-- está la evidencia de los 134 cambios hechos en el texto original Hebreo. Mientras estos cambios son generalmente conocidos como los “134 Enmiendas del Soferim,” veremos que actualmente fue los Masoritas quienes insertaron estos cambios hacia al texto. Vamos a brevemente revisar la historia del texto del Antiguo Testamento, y aprenderemos cómo y cuando estos cambios fueron introducidos.

En el libro La Pascua Cristiana por Fred R. Coulter somos dado un cuento detallado de la codificación del Antiguo Testamento por Esdras el sacerdote. ¡Capítulo 15 revela que esta codificación tomó lugar bajo los más difíciles de circunstancias! Un remanente de personas Judías desterradas habían vuelto a Jerusalén de su cautividad en Babilonia y otras partes del Imperio Medo-Persia. Entre estos destierros restaurados había un gran número de Levitas y sacerdotes, cuyo obligación era a restaurar el servicio del templo y a enseñar sus hermanos las leyes de Dios, para que ellos no entraran hacía idolatría y otra vez no fueran expulsados de su tierra. Pero Manasés, un Levita y el heredero legítimo para el oficio de sumo sacerdote, se casó con la hija del Gobernador Sanbalat de la cercana ciudad de Caldeo Samaria. En el sexto siglo a.C., Manasés se desertó hacia Samaria, llevándose con él la mayoría contingente de Levitas, incluyendo muchos quiénes eran del sacerdocio Aarónico.

Bajo los auspicios del gobernador Sanbalat, Manasés y sus compañeros Levitas establecieron un sacerdocio falso en su propio templo en Samaria. No solamente existía una religión rival “Mosaica” en Samaria durante este tiempo, pero también existía una religión “Mosaica” competidora en Elefantina, Egipto, sino también un tercer templo en la región Transjordán, adonde sacrificios estaban siendo ofrecidos hacia Dios. Para detener esta apostasía, Esdras y Nehemías actuaron bajo la dirección e inspiración de Dios para preservar la verdadera adoración de Dios como fue ordenado en las Sagradas Escrituras.

Por causa de que Manasés y sus seguidores heréticos también reclamaban las Escrituras, fue con la mayor urgencia que Esdras y Nehemías actuaron a proteger la integridad del texto del Antiguo Testamento. Soferim Levíticos fueron puestos en cargo de regularizar, modernizar y traducir el Antiguo Testamento. Fue este grupo de Levitas quienes compilaron el Antiguo Testamento como lo conocemos hoy. El Tora (los primeros cinco libros) fue traducido, con énfasis especial con respecto a las órdenes en el libro de Deuteronomio, cual fue puesto al día, copiado y mandado por todo el Imperio de Persia. Una verdadera cronología de este período le pone lugar a estos eventos entre 539 y 512 a.C.

El Jehová que más luego vino a ser Cristo dirigió a los Soferim en su obra con el Antiguo Testamento. En el principio de Su ministerio en la tierra, Él puso Su estampa de aprobación sobre el texto Antiguo Testamento, diciendo, “No penséis que he venido para abrogar la ley o los profetas: no he venido para abrogar, sino para cumplir. Porque de cierto os digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, ni una jota ni una tilde pasará de la ley, hasta que todo se haya cumplido” (Mateo 5:17-18).

Observador
26/05/2006, 17:29
Parte II


Dios no permitiría que cualquieras de Sus palabras sean perdidas. Aunque cambios fueron introducidos hacía el texto del Antiguo Testamento después que la obra original de los Soferim fue completado, esos cambios fueron registrados muy cuidadosamente, y la evidencia fue preservada y pasado hacia nosotros en nuestro día para que podamos saber las verdaderas y auténticas palabras de Dios.

Cuando la obra del texto del Antiguo Testamento fue completada por los Soferim, el texto fue pasado hacia los Masoritas. Bullinger declara, “El texto mismo había sido arreglado antes que los Masoritas fueron puesto en cargo de él. Esto había sido el trabajo de los Soferim (de saphar, a contar, o numerar). Su obra, bajo Esdras y Nehemías, era para poner el texto en orden después del regreso de Babilonia; y leemos de esto en Nehemías 8:8 y Esdras 7:6,11. Los hombres de la ‘Gran Sinagoga’ completaron la obra” (The Companion Bible [“La Biblia Compañera”] Apéndice 30).

El nuevo texto compilado fue puesto en las manos de los Masoritas para la preservación y duplicación. Para salvaguardar el texto autorizado que no fuera a corromperse, los Masoritas usaron un sistema ingenioso que los permitiría guardar la huella de cada letra y cada palabra en los libros del Antiguo Testamento. Bullinger explica el sistema metódico usados por los Masoritas: “Los Soferim [asignados por Esdras y Nehemías] eran los revisores autorizados del Texto Sagrado; y su obra siendo cumplida, los Masoritas eran los guardianes autorizados de él. Su obra era para preservarlo. La Masora es llamada ‘Un CercoPara las Escrituras,’ porque cerraba todas las palabras y letras en sus lugares. No contiene notas o comentarios, pero los hechos y fenómenos. Contiene el número de veces que las varias letras ocurren en los varios libros de la Biblia; el número de palabras, y las combinaciones de palabras. Todo esto, no de una ingeniosidad pervertida, sino para el propósito de salvaguardar el Texto Sagrado, y previniendo la pérdida o de poner en el lugar equivocado de una sola letra o palabra” (misma fuente).

Sin embargo, la preservación fiel de la Palabra Sagrada de Dios por los Masoritas Levíticos no duró mucho tiempo. Poco después del tiempo de Esdras y Nehemías, el sacerdocio Levítico cayó en un estado de corrupción. Fue durante este periodo de historia Judía que los cambios fueron introducidos hacia el texto del Antiguo Testamento.

Las semillas de corrupción ya habían sido sembradas en los días de Nehemías por el sumo sacerdote Eliasib. (Vea la historia de Eliasib, Nehemías y Tobías el Amonita [un antepasado de Josefo] en Nehemías 13). Cuando Eliasib murió, Joiada, hijo de Eliasib y bisnieto de Josué (sobrino de Esdras), heredó el oficio de sumo sacerdote. El “reinado” de Joiada como sumo sacerdote debe de haber atravesado una buena parte de los años 400 a.C. Corrupción del sacerdocio empezó con su padre Eliasib y continuó con Joiada y aumentó con el hijo que lo siguió como sumo sacerdote.

Joiada (o Judá, como también era conocido) tuvo tres hijos: Manasés, que estaba próximo para ser sumo sacerdote cuando su padre Joiada muriera; Jonatán, el que actualmente vino a ser el próximo sumo sacerdote; y Jesús, quien fue asesinado en el templo por su hermano Jonatán mientras él (Jonatán) era sumo sacerdote. Manasés no se hizo sumo sacerdote porque él se apostató hacia Samaria después que se casó con la hija de Sanbalat, Gobernador de Samaria.* Como Manasés, el heredero justo al oficio de sumo sacerdote, se apostató hacia Samaria, el oficio de sumo sacerdote paso hacía el hermano más joven de Manasés, Jonatán cuando Joiada murió. El traslado de poder sacerdotal tuvo que haber tomado lugar tarde durante los años 400's o temprano en los 300's a.C.

Jonatán (también llamado Juan) era un sumo sacerdote muy malvado. ¡Tan perverso era Jonatán que su maldad no se podía comparar con la de los Gentiles! Nota el testimonio de Josefo: “...y cuando el [Joiada] estaba muerto, que su hijo Juan [Jonatán] tomó esa dignidad; a causa de que también Bagoses, el general de otro de los ejércitos de Artajerjes [Artajerjes II Mnemon 404-358 a.C.], contaminó el templo, e impuso tributos sobre los Judíos, que del inventario público, antes que ofrecieran los sacrificios diarios, que ellos debieran de pagar por cada cordero cincuenta siclos. Pues Jesús era el hermano de Juan [Jonatán], y también era un amigo de Bagoses, que lo había prometido que él iba ser el sumo sacerdote. En confianza de cuyo apoya, Jesús luchó con Juan en el templo, y provocó a su hermano [Jonatán], que en su coraje su hermano [Jonatán] lo asesino a él [Jesús]. Pues esto era una cosa horrible para Juan [Jonatán], que cuando él era sumo sacerdote, a perpetrar tan grande crimen, y tanto más lo horrible, que nunca hubo tal cosa tan cruel e impío, ni por los Griegos o los Bárbaros” (Antiquities of the Jews [“Antigüedades de los Judíos”] Libro XI, Capítulo VII, Párrafo 1).

El sumo sacerdote, líder espiritual de todos los sacerdotes y Levitas, cuyo obligación era a sostener la ley de Dios, ¡había cometido homicidio en el templo de Dios! Bajo la influencia de Jonatán, el sacerdocio Levítico se hizo más y más corrupto. Tarde en los 400's a.C., el sacerdocio era tan corrupto que Dios inspiró a Malaquías escribir: “El hijo honra al padre, y el siervo a su señor. Si, pues soy yo Padre [Hebreo av, significando señor, amo, maestro, consejero], ¿dónde está mi honra? y si soy señor, ¿dónde está mi temor? dice Jehová [Hebreo] de los ejércitos a vosotros, oh sacerdotes, que menospreciáis mi nombre. Y decís: ¿En qué hemos menospreciado tu nombre? En que ofrecéis sobre mi altar pan inmundo; y dijisteis: ¿En qué te hemos deshonrado? En que pensáis que la mesa de Jehová [Hebreo] es despreciable”(Malaquías 1:6-7).

Los sacerdotes tenían poco consideración para el nombre de Dios que ellos “lloriquearon” a la importancia del altar de Dios. “Y vosotros lo habéis profanado cuando decís: Inmunda es la mesa [altar] de Jehová [Hebreo]; y cuando decís que su alimento es despreciable. Habéis además dicho: ¡Oh qué fastidio es esto! Y me despreciáis [significando menospreciando o desdén por lloriquear], dice Jehová [Hebreo] de los ejércitos ...” (Malaquías 1:12-13).

Observador
26/05/2006, 17:30
Parte III





*Josefo confunde este Manasés, hijo de Joiada y hermano de Jonatán (Josefo XI L.3), con otro Manasés (Josefo XI 7.1) quien era el hijo de Jonatán. El último Manasés, quien era el hijo de Jonatán, era el hermano de Jadúa el sumo sacerdote quien le dio la bienvenida a Alejandro en el año 332/31 a.C. Nota que el Manasés de Josefo XI. 8.3 está asociado con el tiempo de un Darío (Darío Histaspes, 521-486 a.C.), mientras el Manasés de Josefo XI. 7.1 está asociado con el tiempo de Alejandro Magno. Josefo ha confundido el Manasés de la era de Darío Histaspes, 521-486 a.C. (Josefo XI. 8.3), con el Manasés de la era de Darío III Codomanos, 336-330 a.C. (Josefo XI. 7.1).

Tan perverso era el actitud del sacerdocio Levítico en este tiempo que Dios empezó a resistir y luchar contra ellos. Su rebeldía se podría expresarse en el español moderno como un actitud de, “Dios, ¿qué diferencia es cómo nosotros te adoramos con tal que nosotros te amemos? Si observamos el Domingo, la Navidad e Easter, y creemos en la Trinidad, lo estamos haciendo para glorificar Tu nombre.” La contestación de Dios no era una de aceptación: “Ahora, pues, oh sacerdotes, para vosotros es este mandamiento. Si no oyereis, y si no decidís de corazón dar gloria a mi nombre, ha dicho Jehová [Hebreo] de los ejércitos, enviaré maldición [Hebreo arar, significando atar, dobladillar con obstáculos, impotente, a resistir] sobre vosotros, y maldeciré vuestras bendiciones; y aun las he maldecido, porque no os habéis decidido de corazón. He aquí, yo os dañaré [Hebreo ghaar, regañar, reprender, censurar, amenazar] la sementera, y os echaré al rostro el estiércol, el estiércol de vuestros animales sacrificados [de las fiestas solemnes]; y seréis arrojados juntamente con él” (Malaquías 2:1-3).

Dios estaba tan enfadado con su insolencia que Él proclamó, “Jehová [Hebreo] cortara de las tiendas de Jacob al hombre que hiciere esto, al que vela [vigilante] y al que responde[erudito que refuta], y al que ofrece ofrenda a Jehová [Hebreo] de los ejércitos” (Malaquías2:12). Estos guardianes del templo eran los mismos Levitas que fueron encargados de proteger el templo y sus contenidos, ¡la parte más importante cuál era la Palabra de Dios!

Los guardianes del servicio de templo, los guardianes de la Palabra de Dios, despreciaban tanto el nombre de Dios y Su Palabra que ellos robaban a Dios de Su diezmo del templo (Malaquías 3:8). El resultado fue que imponían a los jornaleros a pagar contribuciones, las viudas y los huérfanos no recibían ayuda, y el extranjero necesitado los estaban echando para el lado (Malaquías 3:5). Como la historia de este período atesta, los Levitas estaban usando el diezmo para financiar los tratos de bienes raíces, negocios, proyectos de construcción y eventos culturales (Wacholder, Eupolemus: A Study of Judaeo-Greek Literature [“Un Estudio de Literatura Jadeo-Griego”], páginas 1-21). Estos Levitas se hicieron ellos mismos embajadores a las naciones del mundo antiguo. Como embajadores, ¡ellos estaban usando el diezmo para patrocinar eventos culturales! Ellos presidieron sobre unos de los más grandes escándalos en la vida. Yo estoy muy seguro que ellos justificaron este mal uso de los diezmos como “haciendo la obra del Señor.”

Su abandono de la verdadera adoración de Dios no aparo con esto. Los sacerdotes cometieron adulterio y corrompieron su semilla cuando se divorciaron de sus esposas y se casaron con las Amonitas, Moabitas, Egipcios, Edomitas, y Samaritanos (Josefo tenía su descendencia de una de estas líneas bastardas). Los sacerdotes también practicaban hechicerías (Juntándose con los espíritus malos y sus doctrinas). Ellos hasta empezaron a inventarse falsas escrituras, escribiendo de nuevo el Antiguo Testamento y falsamente reconstruyendo la historia de Israel. Los Levitas, quiénes eran los asignados maestros de la Palabra de Dios, habían abandonado las verdaderas enseñanzas de Dios y estaban jurando hacia las falsedades como si ellas fueran la verdad de Dios. Dios le dio advertencia diciendo, “Y vendré a vosotros para juicio, y seré pronto testigo contra los hechiceros, y adúlteros, contra los que juran mentira [o “aquellos que juraban hacia falsedades”], y los que defraudan en su salario al jornalero, a la viuda y el huérfano, y los que hacen injusticia al extranjero, no teniendo temor de mi, dice Jehová [Hebreo] de los ejércitos” (Malaquías 3:5).

Después de menos de cien años después de los tiempos de Esdras y Nehemías, el sacerdocio Levítico eran culpables de las ofensas espirituales más vulgares. Fue durante este tiempo en la historia que Alejandro Magno marchaba hacia delante con su ejército contra la tierra de Palestina. Jadúa, el hijo del malvado Jonatán, era sumo sacerdote cuando Alejandro Magno conquistó a Palestina. Aquí está el cuento de la reunión dado por Josefo sobre este sumo sacerdote influyente cuando se reunió con Alejandro: “ Pues cuando Juan [Jonatán] había muerto, su hijo Jadúa lo siguió en el oficio de sumo sacerdote” (Libro XI, Capítulo VII, Párrafo 2) ....Pues Alejandro [Magno], cuando él tomó posesión de Gaza [332/331 a.C.], se apuró para ir hacia Jerusalén; y Jadúa el sumo sacerdote, cuando él supo eso, estaba en agonía, y bajo terror, no sabiendo como él se confrontaría con los de Macedonia, ya que el rey estaba disgustado con su desobediencia anterior.... Y cuando él [Jadúa] supo que él [Alejandro] no estaba lejos de la ciudad, él [Jadúa] salió en una procesión, con los sacerdotes y un multitud de ciudadanos. La procesión era venerada, y su manera diferente de las naciones alrededor.... Y cuando el libro de Daniel se le mostró a él [Alejandro], adonde de Daniel declaró que uno de los Griegos iba a destruir el imperio de Persia, él [Alejandro] pensó que a él se refería esto” (Antiquities of the Jews [“Antigüedades de los Judíos”] Libro XI, Capítulo VIII, Párrafo 4 y 5).

Alejandro Magno era un hombre joven de 23 años en este tiempo. Él había visto el sumo sacerdote durante su procesión en un sueño, y el sumo sacerdote Jadúa había visto también a Alejandro en un sueño. Cuando los dos se reunieron por primera vez, Alejandro se arrodillo delante de el sumo sacerdote. Después Alejandro y su ejército acompañó al sumo sacerdote y su procesión hasta el templo, adonde a Alejandro ofreció sacrificios hacía el Dios que había predicho de sus conquistas.

Cuando Alejandro capturó la tierra de Palestina en los años 332/331 a.C., la gente de Judá aceptaron a los Griegos con manos abiertas. Los Judíos ya conocían muy bien la cultura Griega. Muchos de los Judíos y Levitas ya estaban viviendo en las ciudades de Grecia. Era una práctica común para los Levitas y otros de Judá a participar en la cultura, comercio y literatura del mundo alrededor. Judá no era una sociedad cerrada, como muchos de los eruditos piensan hoy.

Casi cincuenta años después, cuando Tolemio de Egipto pidió que el Antiguo Testamento Hebreo fuese traducido hacia Griego, los Levitas pudieron cumplir el trabajo entero en solamente setenta días. El Hebreo del Antiguo Testamento fue traducido hacia el Griego Septuaginto alrededor de 285-250 a.C.

Los eruditos están confundidos por el hecho de que el Antiguo Testamento Hebreo fue traducido hacia el Septuaginto a Griego. Los traductores ciertamente tenían que conocer ambos lenguajes de Hebreo y Griego de ese tiempo. Lo que es aún más enigmático es el hecho que el Septuaginto es escrito en el dialecto Griego de Alejandría. Pero Alejandría no fue fundado hasta la conquista de Alejandro Magno en 332/331 a.C., y el Septuaginto fue traducido por los Levitas en Alejandría solamente cincuenta hasta ochenta años después. ¿Cómo era esto posible?

La respuesta se encuentra en el hecho de que muchos Levitas quienes vivían en Grecia se mudaron hacia Alejandría durante o un poco después de su fundación en 332/331 a.C. Estos Levitas, quienes tenían talento en literatura y lenguaje, podían hablar y escribir fluidamente en Griego mucho antes que Tolemio podía soñar de traducir el Hebreo Antiguo Testamento hacia el lenguaje Griego. Ellos habían vivido en la cultura Griega. ¡Ellos hablaban el mismo dialecto de aquellos Griegos quienes se mudaron hacia la nueva ciudad de Alejandría! Eso fue como ellos pudieron traducir el Septuaginto en el dialecto de los Griegos de Alejandría.

Cuando Alejandro conquistó a Palestina, el Antiguo Testamento Hebreo todavía no había sido traducido hacia el Septuaginto Griego. ¿Entonces como fue que Alejandro pudo haber leído la profecía en el libro de Daniel? Es muy dudoso que Alejandro podía leer Hebreo. Es más probable que ya en los años 332/331 a.C. los Levitas de Jerusalén, los Masoritas en cargo del Antiguo Testamento, ya habían traducido todo o partes de libro de Daniel hacia Griego. No es muy difícil a entender como el Septuaginto pudo haber sido traducido en solamente setenta días, si partes del Antiguo Testamento ya había sido traducido antes que el Septuaginto fue comisionado por Tolemio.

Observador
26/05/2006, 17:31
Parte IV



La traducción Septuaginto es significante en que nos da una clave con respecto al tiempo en cual los Masoritas cambiaron el texto Hebreo del Antiguo Testamento. Cuando el Septuaginto primero fue traducido, los nombres de Dios en Salmo 110 fueron dejados sin traducir como Yhvh, demostrando que los Masoritas no habían cambiado Jehová hacia Adonay. Este hecho indica quelos Masoritas no empezaron a manosear con el texto hasta algún tiempo después de 250 a.C. Es muy probable que los Masoritas Levíticos empezaron a manosear con el Antiguo Testamento durante el período de 250 hasta 200 a.C., provocando el enojo de Dios y precipitando la invasión de Antioco Epifanes en el año 167 a.C.

Tan malvados eran los Levíticos durante este tiempo que Dios empezó a dispersarlos, entregando el sacerdocio hacía impostores Levíticos, los Macabeos,* y cumpliendo Su profecía en Malaquías por “echando estiércol sobre los rostros de ellos.” ¡Ellos odiaban el nombre de Él y profanaron Su altar tanto que Dios trajo a los ejércitos de Seleucia contra el templo y permitió que cerdos fuesen sacrificados en el altar!

La evidencia de ambos la historia y las Escrituras demuestran que el sacerdocio Levítico se hicieron totalmente corruptos para el tiempo que los cambios Masoritas fueron introducidos hacia texto Hebreo del Antigua Testamento. En vez de venerar el nombre Jehová, los sacerdotes lo despreciaron, como el Espíritu de Dios inspiró al profeta Malaquías a proclamar. Esta condición degenerado del sacerdocio es la verdadera escena histórica en cual el nombre Jehová fue cambiado hacía Adonay.


*Como reacción a la línea Levítica de Hasmoneanos (los Macabeos) tomando control sobre el sacerdocio, la línea legítima de sacerdotes (bajo Onias III) huyeron hacia Egipto (vea Jeremías, Jerusalem in the Time of Jesus, “Jerusalén en los Tiempos de Jesús” p. 185-186), adonde varios de los primos Levíticos estaban desde las conquistas de Asiria de los 700's a.C. Descendientes de estos sacerdotes Levíticos formalizaron la comunidad de ascéticos que más luego se vino a conocer como Terapeutaes.

La línea bastarda de Josefo, la línea de Tobías el Amonita, huyeron hacia su antiguas tierras, las regiones de desierto en Judea cerca de la frontera de Amón/Moabita al lado del Mar Muerto. Esta línea de Levitas formaron la secta que más luego vino a ser conocido como la comunidad de Qumran o Essene.

¿Pudo haber sido que el sacerdocio Levítico era tan corrupto que ellos dejaron la adoración del verdadero Jehová/Adonay de Israel para el falso Adon de Caldea, quién era adorado por la gente de Israel y Judá durante el período de tiempo antes del cautiverio de Israel? El profeta Isaías fue inspirado a registrar la adoración Babilónica de Israel y Judá:

“Extendí mis manos todo el día a pueblo rebelde, el cual anda por camino no bueno, en pos de sus pensamientos, pueblo que en mi rostro me provoca de continuo a ira, sacrificando en huertos, y quemando incienso sobre ladrillos [el eterno fuego de Baal]; que se quedan en los sepulcros, y lugares escondidos [consultando con los espíritus de los muertos] pasan la noche, que comen carne de cerdo, y en sus ollas hay caldo de cosas inmundas; que dicen: Estate en tu lugar, no te acerques a mi, porque soy más santo que tú; estos son humo en mi furor, fuego que arde todo el día” (Isaías 65:2-5).

En el capítulo siguiente, Isaías describe estas abominaciones en más detalle: “Los que se santifican y los que se purifican en los huertos, uno tras [detrás de] otros, los que comen carne de cerdo y abominación y ratón, juntamente serán talados, dice Jehová [Hebreo]” (Isaías 66:17).

Hislop declara lo siguiente sobre este versículo: “Las palabras en este versículo [adonde dice “uno tras otros”] ... debe de rendirse, ‘según los ritos de Acad’ o ‘El Único...’” (The Two Babylons [“Las dos Babilonas”], P.16).

Varias autoridades principales soportan esta traducción de Isaías 66:17. W. Robertson dice: “...en traducción literal del texto, el Único...” (The Expositor’s Bible [“La Biblia del Expositor], P. 463). Adán Clarke lo traduce, como “los ritos de Acad [Uno]” y sigue con la explicación que los Masoritas manosearon con Isaías 66:17 cuando cambiaron Acad hacía la palabra femenina “achath” o luna (A Commentary and Critical Notes, Isaiah to Malachi [“Un Comentario y Notas Críticas, Isaías hasta Malaquías”], Vol. IV,P.246). Mateo Henry dice lo siguiente, “...detrás de Acad o Ecad, algún ídolo que ellos adoraban por ese nombre y en honor de cual ellos comían carne de cerdo” (Commentary on the Whole Bible, Isaiah to Malachi [“Comentario sobre la Biblia Entera, Isaías hasta Malaquías”], Vol. IV P.394).

La frase en cuestión debe de leer , “....en los huertos, detrás de uno en el medio....” La palabra “huerto” es la palabra Hebrea gannah y se refiere a los bosquecillos de árboles de abeto en cual este rito de adoración fue hecho. La palabra tras [o sea detrás] es la palabra Hebrea ah-ghar y debe de ser traducido “detrás de.” Estos devotos Israelitas ceremonialmente se santificaban y se purificaban ellos mismos y comían carne de cerdo, la abominación y el ratón porque ellos estaban honrando y buscando la presencia de el Uno, el Acad.

Este “Acad” o “Uno” de los Babilónicos no era ninguno otro que Nimrod, también conocido como Adon o Adonis (Hislop, The Two Babylons [“Las Dos Babilonias”], P. 312). Los Griegos conocían a Nimrod, o Adon, como Atan y lo adoraban en el distrito de Laodicea de Asia Menor. Hislop demuestra un eslabón posible con la adoración de Atan en la pronunciación de la palabra Hebrea Adon. Él declara, “La palabra Hebrea Adon, ‘El Señor,’ es, con los puntos, pronunciado Aton” (misma fuente, P. 20).

Cuando nosotros entendemos la condenación de Dios de las prácticas paganas de Israel en Isaías 66:17, es muy claro que Su pueblo estaban adorando un falso Adon, “el Santísimo Único” de los Caldeos--también llamado Atun o Aton, el “Santísimo Único” de los Egipcios, y Atan, el “Santísimo Único” de los Griegos--¡no el verdadero Jehová/ Adon del Antiguo Testamento!

Observador
26/05/2006, 17:31
Parte V




Hislop nos demuestra como de grande era esta adoración del “Único” que provocó la ira de Dios: “Así absolutamente idolatra era el reconocimiento Babilónico de la unidad Divina [los tres en “Uno”], que Jehová, el Dios vivo, severamente condeno Su propio pueblo por darle apoyo a esto:“Los que se santifican y los que se purifican en los huertos, según los ritos del ÚNICO, los que comen carne de cerdo y a abominación y ratón, juntamente serán talados’ (Isaías 66:17) (misma fuente, P.16).

El hecho que Dios inspiró a Isaías a pronunciar Su inminente juicio sobre Su pueblo por esta adoración Babilónica indica que esto había corrompido la nación entera. Igual como en los días de Esdras, es muy seguro que muchos sacerdotes y Levitas eran los líderes de este gravoso pecado. Si el sacerdocio Levítico mismo estaba corrompido por la adoración del falso Adon o “el Único” Caldeo esta apostasía bien claramente explicaría los cambios hechos en el texto Hebreo del Antiguo Testamento--¡especialmente aquellos versículos cuales se refieren a los dos Seres divinos! Estos pasajes proporcionaron una oportunidad para justificar la mezcla de la adoración de Adon, el dios universal de Babilonia, con la adoración de Jehová, el Dios nacional de Israel.

En el libro de los Salmos, los Masoritas cambiaron varios de tales pasajes. Estos pasajes revelan la existencia de dos Seres divinos y demuestran que ambos Seres divinos se llamaban Jehová. En todos menos unos de estos pasajes, el nombre Adonay fue su sustituidopor Jehová en uno o más versículos. Originalmente, todos de estos versículos añadían a la evidencia que existían dos Jehovás y que estos Jehovás establecerían algún día una relación de Padre/Hijo.

A pesar de los cambios hechos en estos pasajes en el libro de los Salmos, la verdad de la Escritura ha sido preservada. La evidencia de la existencia de los dos Jehovás se encuentra en Salmos capítulos 2, 16, 22, 89, 90, 110 y 118. Ya que Salmo 110 contiene la referencia más obvia de los dos Jehovás, vamos a examinar primero este salmo.


Los Dos Jehovás de Salmo 110

Salmo 110 nos da la evidencia innegable que habían dos Seres divinos quienes ambos eran conocidos como Jehová en los tiempos del Antiguo Testamento. En el primer versículo de Salmo 110, David fue inspirado a profetizar que unos de los Seres divinos llamado Adon sería invitado a sentarse en el diestro de un Ser divino llamado Jehová. En el texto original Hebreo, el mismo Ser divino quien es llamado Adon en versículo 1 es llamado Jehová en versículo 5. ¡Salmo 110 está actualmente describiendo un Jehová sentándose al lado de otro Jehová! La palabra Jehová en versículo 5, sin embargo, fue cambiada por los Levitas Masoritas para que se leyera Adonay. ¡Los Levitas estaban ocultando la verdad de que el Adonay de versículo 1 era otro segundo Jehová!

En el texto Hebreo original, Salmo 110 claramente revela dos Jehovás sentados juntos, uno hablándole al otro y prediciendo los eventos del futuro. Este salmo contiene una profecía explícita de un Jehová/Adon que se haría ambos el Mesías y el Sumo Sacerdote de un nuevo sacerdocio en orden de Melquisedec. Nota cuidadosamente estos versículos proféticos en Salmo 110. Las secciones que están en negro oscuro son aquellos pasajes que han sido citados en el Nuevo Testamento.

“Jehová [Hebreo] dijo a mi Señor [Hebreo Adon, el Mesías]: Siéntate [el Mesías] a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies [citado en Mateo 22:44, Marcos 12:36, Lucas 20:42-43, Hechos 2:34-35, Hebreos 1:13]. Jehová [Hebreo] enviará desde Sión la vara de tu poder; domina [el Mesías] en medio de tus enemigos. Tu pueblo te ofrecerá voluntariamente en el día de tu poder, en la hermosura de la santidad. Desde el seno de la aurora tienes tú [el Mesías] el rocío de tu juventud. Juró Jehová [Hebreo], y no se arrepentirá, tú [el Mesías] eres sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec [citado en Hebreos 5:6 y 7:17]” (Salmos 110:1-4).

Los siguientes versículos contienen la descripción profética de este Adon quien se haría el Mesías. Nota especialmente versículo 5. En este versículo, el nombre Hebreo Yhvh, o Jehová, en el texto original Hebreo fue cambiado por los Masoritas para que leyera Adonay. “El Señor [Hebreo Adonay, originalmente Jehová, refiriéndose al Mesías] está a tu diestra; quebrantará a los reyes en el día de su ira. Juzgará [Jehová, el Mesías] entre las naciones, las llenará de cadáveres; quebrantara las cabezas en muchas tierras. Del arroyo beberá en el camino, por lo cual levantará la cabeza” (Salmos 110:5-7).

¡Versículo 5 en el texto Hebreo original claramente demuestra dos Jehovás! Este versículo importante en Salmo 110 identifica el Adon en versículo 1 como un segundo Jehová. El contexto revela que este Jehová/Adon sentado en la diestra del primer Jehová es el Mesías. Las mismas palabras de Jesucristo testifica a esta verdad.

Observador
26/05/2006, 17:32
Parte VI



Como Cristo Interpretó Salmo 110

Ninguna interpretación de Salmo 110 es más autoritario que la del registro Bíblico de las palabras habladas por Cristo. Él era el Mesías prometido de venir de quien este salmo fue escrito. ¿Qué significó Salmo 110 para Cristo? ¿Cómo fue que Él interpretó las palabras, “Jehová dijo a mi Señor”?

Vamos a examinar las palabras exactas de Jesucristo como Mateo fue inspirado a registrarlas, y después ver los otros versículos en los Evangelios de Marcos y Lucas. El Evangelio de Mateo, escrito en Griego para los cristianos de esa lengua en Jerusalén durante los años 50 d.C., cita a Cristo diciendo que David escribió bajo la inspiración del Espíritu de Dios. ¡En consecuencia Salmo 110 tiene la autoridad completa de Escrituras inspiradas! Este salmo no es la meditación de un pastor joven inculto quien se había hecho rey de Israel. Salmo 110 expresa los mismos pensamientos y palabras de Dios Mismo.

En la citación de Cristo de Salmo 110 en el Evangelio de Mateo, encontramos la palabra Griega Kurios, o Señor, usado en vez de el nombre del Antiguo Testamento Jehová. La palabra Griega Kurios, es el equivalente de Jehová, también es usado en lugar del nombre Adon. ¡Aquí está la confirmación del Nuevo Testamento que el nombre Jehová es igual que el Adon en versículo 1 de Salmo 110!

Este uso de Kurios en el Evangelio de Mateo verifica la exactitud deSalmo 110 como fue escrito por David en el texto original Hebreo. No era ningún resbalón de la pluma cuando David describió al Ser divino en versículo 5 de Salmo 110 como “El Jehová en tu diestra.” El registro de Mateo con respecto a las palabras de Cristo demuestra que David correctamente nombro el Ser divino sentado a la diestra de Jehová como otro Jehová. Las mismas palabras de Jesucristo revelan que este Jehová quien se sienta la diestra del primer Jehová es el Hijo de Jehová. Aquíestán las palabras de Cristo como registrado por Mateo:

“Y estando juntos los fariseos, Jesus les preguntó, diciendo, ¿Que pensáis del Cristo? ¿De quien es hijo? Le dijeron: De David. Él les dijo: ¿Pues como David en el Espíritu le llama Señor [Griego Kurios, equivalente al Hebreo Jehová], diciendo, dijo el Señor [Griego Kurios, o Jehová el Padre] a mi Señor [Griego Kurios, o Jehová el Hijo], siéntate [el Hijo] a mi derecha, hasta que ponga [el Padre] a tus enemigos por estrado de tus pies? Pues siDavid le llama Señor [Griego Kurios, o Jehová], ¿cómo es [el Mesías] su hijo? Y nadie le podía responder palabra; ni osó alguno desde aquel día a preguntarle más.” (Mateo 22:41-46).

Los Judíos en los tiempos de Jesus no podían contestarle para atrás porque ellos estaban ciegos a la verdad que está revelado en Salmo 110. Ellos habían sido desencaminados por sus líderes religiosos a creer que Jehová era el nombre de un Ser divino singular. Ellos estaban convencidos que existía solamente un Jehová en el Antiguo Testamento entero. Después de todo, esa era la enseñanza de los escribas y los Fariseos. Estos líderes religiosos reclamaban que nunca podría haber más de un Ser divino. Ellos veían el Mesías profetizado estrictamente como un entregador nacional y un descendiente físico del rey David.

Cuando leemos las declaraciones de Jesucristo con respecto Salmo a 110 en el Evangelio de Marcos, encontramos un aviso de Jesús que tuvieran cautela contra la doctrina de los escribas. ¿Por qué? ¡Porque ellos negaban las verdades reveladas de las Escrituras! Ellos segaron sus ojos con respecto los dos Jehovás de Salmo 110 y otros pasajes del Antiguo Testamento. Mientras ellos profesaban adorar el Dios de las Escrituras, los escribas por largo tiempo se habían ya entregado a una religión de “monoteísmo rígido.” Fue esta tradición de monoteísmo rígido del Judaísmo que los dirigió a rechazar la verdad que el Mesías profetizado (el mismo Jesus que estaba delante de ellos) se conocía como Jehová en el Antiguo Testamento. Ellos no podían contestarle la pregunta de Jesuscon respecto el segundo Kurios en Salmo 110 porque ellos no querían admitir que las Escrituras revelaban dos Jehovás. Nota las mismas palabras de Jesus y Su advertencia:

“Enseñando Jesús en el templo decía: ¿Cómo dicen los escribas que Cristo es hijo de David? Porque el mismo David dijo por el Espíritu Santo, dijo el Señor [Griego Kurios, Jehová el Padre] a mi Señor [Griego Kurios, Jehová el Hijo] siéntate [el Hijo] a mi diestra, hasta que [el Padre] ponga tus enemigos por estrado de tus pies. David mismo le llama Señor [Griego Kurios, o Jehová]; ¿cómo, pues, es su hijo? Y gran multitud del pueblo le oía de buena gana. Y les decía en su doctrina: Guardaos de los escribas, que gustan de andar con largas ropas, y aman las salutaciones en las plazas, y las primeras sillas en las sinagogas, y los primeros asientos en las cenas; que devoran las casas de las viudas, y por pretexto hacen largas oraciones. Estos recibirán mayor condenación [un juicio más fuerte]” (Marcos 12:35-40).

Estos escribas hacían un gran espectáculo de devoción exterior hacía Dios. Ellos pretendían a conocer a Dios, mientras todo el tiempo negado a creer lo que Dios había revelado en Su Palabra. ¡Ellos rechazaron la verdad de que existían dos Jehovás en el Antiguo Testamento, y que uno de esos Jehovás se haría el Mesías delante quien que ellos algún día estarían bajo juicio! Porque ellos negaron la realidad del juicio justo de Dios a través de Su Hijo, ellos no tenían un temor de Dios para refrenarlos de oprimir a los pobres y los desvalidos en la tierra.

Observador
26/05/2006, 17:33
Parte VII



Lucas también registra la citación de Jesús con respecto a Salmo 110 y repite el aviso de Jesús que Sus seguidores no cayeran en el error de los escribas. Nota el testimonio de Lucas:

“Entonces él les dijo:¿Cómo dicen que el Cristo es hijo de David? Pues el mismo David dice en el libro de los Salmos, dijo el Señor [Griego Kurios, Jehová el Padre] a mi Señor [de David, Griego Kurios, Jehová el Hijo], siéntate [el Hijo] a mi diestra, hasta que [el Padre] ponga a tus enemigos por estrado de tus pies. David, pues, le llama Señor [Griego Kurios, o Jehová], ¿cómo entonces es su hijo? Y oyéndole todo el pueblo, dijo a sus discípulos, guardaos de los escribas, que gustan de andar con ropas largas, y aman las salutaciones en las plazas, y las primeras sillas en las sinagogas, y los primeros asientos en las cenas; que devoran las casas de las viudas, y por pretexto hacen largas oraciones, éstos recibirán mayor condenación [un juicio más fuerte]” (Lucas 20:41-47).

Jesús no vaciló a condenar los escribas por su hipocresía. Ellos, de todos los Judíos de ese tiempo, debieron de haber reconocido la verdad de la Escritura y caminando en el temor de Dios. Ellos conocían bien las Escrituras porque sus días los pasaban haciendo copias del sagrado texto. ¡Pero la dureza de sus corazones los dirigió a negar la verdad maravillosa del Jehová/Mesías de Salmo 110 quien había venido a la tierra en sus días!

El cumplimiento de esta maravillosa profecía del Antiguo Testamento es enteramente documentada en el Nuevo Testamento para todos quienes están disponibles de creer. Encontramos esta evidencia no solamente en los Evangelios, pero también en el testimonio de los apóstoles Pedro y Pablo.


http://www.cbcg.org/jehovas_salmos1.htm

Migdal Eder
26/05/2006, 17:38
Toda esta cuestión la hemos analizado con el forista Zerubbabel. Tanto el Padre como el Hijo, así como también el Espíritu Santo son YHVH. También se ha explayado mucho al respecto Emeric.

Observador
26/05/2006, 17:49
Toda esta cuestión la hemos analizado con el forista Zerubbabel. Tanto el Padre como el Hijo, así como también el Espíritu Santo son YHVH. También se ha explayado mucho al respecto Emeric.



Sí, pero el que no parece estar informado es Jorhta. Él sigue erre que erre con la misma cantinela. De la Watchtower library no sale.

Emeric
26/05/2006, 19:41
Gracias, Observador, por ese largo informe que has citado del Sr. Franklin.

Queda confirmado el uso de dos YHVH en el Salmo 110:1, (aunque cierto es que el TM = texto masorético dice "Dijo YHVH a mi Adonai").

¡ Claro que Franklin explica que "Adonai" fue usado en lugar del segundo YHVH, según él, debido a la influencia del Adon babilónico ! Eso habría que verificarlo, aunque ya lo había leído, pero con respecto al Medio Oriente en general, no tan específicamente con respecto a Babilonia.

En todo caso, creo que hay que ubicar lo que dice el Salmo 110:1 en el marco más amplio de los orígenes del TM.

¡ Tema supercandente ! :flame::flame::flame:

En efecto, los estudiosos no cesan de advertirnos de que NO hubo un solo TM original, es decir, el que los judíos de hoy usan y dicen que es la verdadera Biblia hebrea. ¡ Ellos hablan de un TPM = texto premasorético ! :confused:

En otras palabras, no es de descartar que en el texto premasorético, efectivamente, haya habido los dos YHVH en el Salmo 110:1, tal y como lo pretende Franklin.

Sabemos que muchos pasajes del A.T. fueron retocados por diversos motivos. Ver, por ejemplo, los diversos anacronismos del A.T. que ya he señalado en este Foro de Teología.

Nunca olvidemos, tampoco, que el uso de "echad"= "uno" (singular, pero con valor de plural, en Dt. 6:4) perturbó mucho a los hebreos, ya que en su empeño por diferenciarse de las naciones politeístas o, más exactamente, henoteístas vecinas, ellos intentaron forjarse a un Dios "único" frente al politeísmo que practicaban claramente Nacor y Taré, padre de Abram en Ur, cuando Dios llamó a Abram. Ver Josué 24:2.

Por eso : "Dijo YHVH a mi YHVH" le podía parecer extraño hasta a los mismos hebreos. Franklin ve una corrupción en el Salmo 110:1, con el Adonai que reemplazó al segundo YHVH. Puede que sí, puede que no. Como ya lo expresé, pero insisto en ello, depende si se trata del TM, o si se trata del TPM.

Pero lo que me hace inclinarme por el uso simultáneo de los dos YHVH en el Salmo 110:1, no es tanto lo que explica Franklin (lo cual, como ya dije, habría que examinar más a fondo), es decir, la tergiversación operada, según él, por escribas inescrupulosos.

Lo que me hace pensar que los dos YHVH se pueden usar en la misma oración es que ése NO es el único pasaje del A.T. donde vemos a dos YHVH en presencia el uno del otro.

He aquí varios pasajes interesantes a ese respecto :

Zacarías 3:1-2b :

Es el profeta Zacarías quien cuenta :

1. "Me mostró el sumo sacerdote Josué, el cual estaba delante del ángel de Jehová, y Satanás estaba a su mano derecha para acusarle.

2. Y dijo Jehová a Satanás : Jehová te reprenda, oh Satanás; Jehová que ha escogido a Jerusalén te reprenda ..."

Fíjense bien, amigos : Jehová dijo : "¡ Jehová te reprenda !" ¡ NO dijo : Yo te reprendo !

Por algo fue ... Y ese "algo" fue que el primer YHVH se estaba dirigiendo al segundo YHVH.

En otras palabras, YHVH se puede dirigir a Sí mismo, no porque sea adepto de monólogos, sino porque YHVH es el NOMBRE de los que componen al Dios "echad",al Dios compuesto, al Dios plural de Israel.

Obsérvese, además, que Zacarías habla de Jehová, y también del "ángel de Jehová". En español, "Jehová" y "el ángel de Jehová" ponen de manifiesto el hecho de que se hallaban en presencia DOS PERSONAS DIVINAS distintas.

Eso es en español, o en otros idiomas. Pero en hebreo, NO. Ha sido una "licencia poética" de Casiodoro de Reina y de Cipriano de Valera para que los lectores de habla hispana no se confundan; para que no crean que son politeístas, sino monoteístas.

Como me lo confirmó en su momento nuestro amigo judío renegado Zeru en "ZERU : nuestro "diccionario" viviente de la lengua hebrea", el texto hebreo NO dice "el ángel de Jehová", sino que dice "el ángel Jehová". Sin la preposición "de". Conclusión : el ángel Jehová es Jehová.

Otro pasaje interesante es Zac. 1:11 :

"Y se unirán muchas naciones a Jehová en aquel día, y ME serán por por pueblo, y MORARé en medio de ti; y entonces conocerás que JEHOVá de los ejércitos ME ha enviado a ti".

Aquí lo interesante, desde el punto de vista tanto exegético como teológico es el desdoblamiento de YHVH en DOS PERSONAS : ¡ Un YHVH que se expresa en la TERCERA persona del singular, y otro YHVH que habla en la primera del singular ! ¡ Y eso en la misma oración !

Gramaticalmente hablando, es un solecismo, pero teológicamente, es CORRECTO. Lo cual quiere decir que hay DOS Jehová en presencia el uno del otro en Zac. 3:1-2.

Para más detalles, ver mi "La Trinidad puede alterar la regla de la concordancia sujeto/verbo".

Coincido plenamente con Franklin cuando dice que los dos YHVH del Salmo 110:1 son, respectivamente, el Padre y el Hijo. De eso no cabe la menor duda, sobre todo teniendo en cuenta los pasajes neotestamentarios que así lo interpretan.

Discúlpenme por lo largo que he sido.

Saludos.:smile:

Migdal Eder
26/05/2006, 20:09
Excelente todo lo que ha señalado, Emeric.
Había olvidado lo de Zacarías 3: 2 !!!

Emeric
30/05/2006, 20:57
Enmudecen los neoarrianos de la Watch Tower ... :bounce: :bounce:

Tony Rocco
30/05/2006, 21:01
Enmudecen los neoarrianos de la Watch Tower ... :bounce: :bounce:

Nos vamos quedando sin testigos de Jehová

Emeric
31/05/2006, 11:09
Bueno, todavía nos queda Jorhta ...

A ver ... :dance:

José-1970
13/06/2006, 19:55
Parece que Jorhta nos ha dejado ...

Es que se le pegó duro. :cry:

Emeric
13/06/2006, 19:57
¿ Estará en cuidados intensivos ? :biggrin:

yodudotududas
14/06/2006, 10:16
Despues de leer (admito que parcialmente) el texto propuesto me parece que del mismo surge un 2 y no un 3.

Saludos

Tony Rocco
14/06/2006, 10:34
Despues de leer (admito que parcialmente) el texto propuesto me parece que del mismo surge un 2 y no un 3.

Saludos

¿Cómo sería entonces, Yodudotududas? ¿YHVH Padre e Hijo, nada más?

yodudotududas
14/06/2006, 10:43
Me parece que es lo que dice el autor

Saludos

Emeric
14/06/2006, 14:42
En efecto : la Biblia le da mayor énfasis a la especial relación que existe entre el Padre y Su Hijo.

Por eso la Trinidad bíblica No es Padre, Hijo y Nieto ...

yodudotududas
15/06/2006, 10:13
En efecto : la Biblia le da mayor énfasis a la especial relación que existe entre el Padre y Su Hijo.

Por eso la Trinidad bíblica No es Padre, Hijo y Nieto ...

No entiendo. Que quiere decir con lo de Padre, hijo Nieto? :confused:

El autor habla de dos Jehovas, de dos seres divinos, sin mencionar al E.S..

Saludos.

Tony Rocco
15/06/2006, 10:53
No entiendo. Que quiere decir con lo de Padre, hijo Nieto? :confused:

El autor habla de dos Jehovas, de dos seres divinos, sin mencionar al E.S..

Saludos.


Te va a tildar de "neoarriano" a ti también, Yodudotududas, jaja

yodudotududas
15/06/2006, 10:58
Te va a tildar de "neoarriano" a ti también, Yodudotududas, jaja


jajajajja

Aunque el autor reconoce la divinidad de Cristo y los neoarrianos no.

Me parece que es binitario

Saludos

Emeric
15/06/2006, 14:52
No entiendo. Que quiere decir con lo de Padre, hijo Nieto? :confused:

El autor habla de dos Jehovas, de dos seres divinos, sin mencionar al E.S..

Saludos.
El hecho de que Zacarías no mencione al Espíritu Santo en Zac.3:1 y 2 no implica Su exclusión de la Trinidad. Zac. 4:6.

Lo mismo sucede en el Salmo 110:1.

Juan del Cerro
15/06/2006, 19:24
jajajajja

Aunque el autor reconoce la divinidad de Cristo y los neoarrianos no.

Me parece que es binitario

Saludos


Usted vendría a ser la "Tercera Posición" :grin:
1) Trinidad
2) Biunidad sin divinidad del Hijo
3) Biunidad con divinidad del HIjo

Puede que haya otras, sin duda

Darck_mario
15/06/2006, 19:29
Usted vendría a ser la "Tercera Posición" :grin:
1) Trinidad
2) Biunidad sin divinidad del Hijo
3) Biunidad con divinidad del HIjo

Puede que haya otras, sin duda


Tetranidad (si se admite tambien la divinidad de buda)

Pentanidad (admitiendo tambien a Zoroastro)

Y ya para quitarnos de molestias, esto es un politeismo disfrazado, con los profetas y santos como divinades menores y "la trinidad" o como se llame, los dioses mayores.....

Brasuca
15/06/2006, 19:31
Tetranidad (si se admite tambien la divinidad de buda)

Pentanidad (admitiendo tambien a Zoroastro)

Y ya para quitarnos de molestias, esto es un politeismo disfrazado, con los profetas y santos como divinades menores y "la trinidad" o como se llame, los dioses mayores.....

Voce, sos judío? Me parece que si. Es un lío el politeismo

yodudotududas
16/06/2006, 13:26
Voce, sos judío? Me parece que si. Es un lío el politeismo

creo que es henoteismo :Un dios con una posicion central y dominante, pero sin negar la existencia de otras divinidades.

Saludos

José-1970
16/06/2006, 14:06
creo que es henoteismo :Un dios con una posicion central y dominante, pero sin negar la existencia de otras divinidades.

Saludos

Lo que pasa que hay que llegar a la Unidad. Si nos volvemos al henoteísmo, sería en cierta forma que un retorno al baalismo, que en realidad eran varios los baales.

Darck_mario
16/06/2006, 14:45
Voce, sos judío? Me parece que si. Es un lío el politeismo


Claro, que lio el politeismo disfrazado del judaismo ortodoxo, y el ceristianismo.

Si, fui judio (y catolico) :grin:

salu2

yodudotududas
16/06/2006, 15:02
Lo que pasa que hay que llegar a la Unidad. Si nos volvemos al henoteísmo, sería en cierta forma que un retorno al baalismo, que en realidad eran varios los baales.


Llegar a la unidad con el Diablo? :confused:
Podrias explicarte?

Saludos

Emeric
24/07/2006, 19:07
Llegar a la unidad con el Diablo? :confused:
Podrias explicarte?

Saludos
José : Yodu espera tu respuesta ...

José-1970
24/07/2006, 19:18
Llegar a la unidad con el Diablo? :confused:
Podrias explicarte?

Saludos

Negativo, NO. Nada de unión con el Diablo.
El Diablo de acuerdo a mi convicción FUE VENCIDO mediante el Sacrificio de Cristo en la Cruz, siempre y cuando YO MANTENGA MI FE en ello. Estoy hablando por mí, Yodudotududas. Si leemos Efesios 6,12, Pablo nos explica que hay influencias malignas que persisten contra las cuales hay que estar bien armados; es una lucha diaria. Te llevo ahora a Apocalipsis 12, donde la Mujer (Iglesia) y su descendencia (el cuerpo de creyentes que van surgiendo en el trascurso de los tiempos) es PERSEGUIDA por el dragón a quien le queda un corto período de tiempo. Espero haber sido claro. Un hijo de la Luz NO se une con las tinieblas, pero las tinieblas están ahí. El mal existe, todavía existe. Hasta Cristo fue tentado por el Diablo en el desierto. Si él pasó por éso, todos los creyentes también serán acechados. Ya te digo: hablo en función a mis convicciones.

yodudotududas
25/07/2006, 17:53
Saludos Jose

Mas allá de la derrota del Diablo, la Biblia lo muestra como un dios en :

2Co 4:4 en los cuales el dios de este siglo cegó el entendimiento de los incrédulos, para que no les resplandezca la luz del evangelio de la gloria de Cristo, el cual es la imagen de Dios.

si a esto le sumamos la creencia en ángeles estamos ante la presencia de henoteismo:Un dios con una posicion central y dominante, pero sin negar la existencia de otras divinidades.

Hace un tiempo alguien acercó al foro este link

http://serjudio.com/rap901_950/rap904.htm

Saludos

José-1970
25/07/2006, 21:16
Saludos Jose

Mas allá de la derrota del Diablo, la Biblia lo muestra como un dios en :

2Co 4:4 en los cuales el dios de este siglo cegó el entendimiento de los incrédulos, para que no les resplandezca la luz del evangelio de la gloria de Cristo, el cual es la imagen de Dios.

si a esto le sumamos la creencia en ángeles estamos ante la presencia de henoteismo:Un dios con una posicion central y dominante, pero sin negar la existencia de otras divinidades.

Hace un tiempo alguien acercó al foro este link

http://serjudio.com/rap901_950/rap904.htm

Saludos

Sí, si, te entiendo Yodudo. Eso del henoteísmo es todo un problema, pero mi escaso entendimiento de alguna manera tuvo que relacionar la victoria de Cristo en la cruz con lo citado por Pablo en Efesios 6,12.
Pablo menciona en otro texto más bien a Ha-Satan como "ángel", creo que pasa por ahí, no por considerarlo una deidad en sí, sino ángel "de luz disfrazado" (lee 2 Corintios 11,14). Yo capto mejor ese texto . Además sabemos que según la Biblia, Ezequiel 28, Ha-satan era un querubín, que es ángel de altísimo rango (Ezequiel 28,14, fíjate Yodudo).
Una cosa que quiero aclararte: No me las sé a todas, en este caso prefiero quedarme con lo de Pablo sobre aquello de "ángel disfrazado de luminosidad" porque el texto aquel de que "Satanás es el "dios" de este mundo" me resulta un tanto difícil de procesar; tampoco soy quién para dar por obsoleto ese texto. Sabemos que Ha-Satan es considerado dios por muchas sectas y que el mundo le fue dado a él, pero no fue él quien creó el mundo ( Lucas 4,6: está claro ahí su función de "dominio" del mundo, pero yo insisto con la victoria de la Cruz)
Lo seguiremos debatiendo porque me dejaste picando.
Lo que sí está claro es que NO se puede servir a dos amos - Lucas 16,13.
Creo que me fui un poco de tema, tal vez sería mejor proseguir en los epígrafes destinados a Satanás y su identidad.

Emeric
30/07/2006, 19:08
Oswaldo :

También deberías leer lo tratado aquí desde su comienzo.

Comprenderás mejor el error del neomarcionismo.

Un saludo. :yo:

Emeric
01/08/2006, 14:37
¿ Ya lo has leído, Oswaldo ? ¿ Ves que tanto el Padre como el Hijo son YHVH ?

No-Nirvana
01/08/2006, 17:55
Es muy claro, los tres son un mismo Dios, YHVH: Padre, Hijo y Espíritu Santo.

Emeric
10/08/2006, 19:29
¿ Ya lo has leído, Oswaldo ? ¿ Ves que tanto el Padre como el Hijo son YHVH ?
Se esfumó Oswaldo ... :bolt:

PAMPANO
30/06/2007, 23:11
Aunque no sea neoarriano, en una pagina web de tendencia unitarista hace la diferencia entre adoni y adonai de este salmo. ¿ Es veraz esta distincion?

I PARTE


Salmo 110:1
Yahweh dijo a mi amo: “Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos como banquillo para tus pies” (NVI)

Los comentaristas trinitarios frecuentemente argumentan que “mi amo” en este verso es la palabra hebrea Adonai, otro nombre de Elohim, y que es por lo tanto prueba de la divinidad del Mesías. Pero no solamente ese es un argumento inválido, sino que este verso en realidad es una de las más grandes pruebas de la completa humanidad del prometido Mesías. La palabra hebrea traducida “mi amo” es adoní” en los textos hebreos estándares. Esta palabra se usa siempre en las Escrituras para describir a amos y señores humanos, pero nunca a Elohim. Desdichadamente, la mayoría de las concordancias y léxicos hebreos dan sólo palabras raíces, no la palabra que ocurre en realidad en el texto hebreo. Esta es una razón por la que la investigación bíblica realizada por personas que usan sólo herramientas como la Concordancia de Strong a menudo será limitada. Aunque esto usualmente no afecta la interpretación del texto, algunas veces hace una gran diferencia, como en el Salmo 110:1. La obra Focus on the Kingdom [Enfoque en el Reino] informa: La Biblia en el Salmo 110:1 en realidad le da al Mesías el título que nunca describe a Elohim. La palabra adoní en sus 195 ocurrencias en el Antiguo Testamento significa un superior que es humano (u ocasionalmente angélico), creado y no Dios. Así que el Salmo 110:1 presenta la más clara evidencia de que el Mesías no es Dios, sino un hombre supremamente exaltado.

La diferencia entre adón (la palabra raíz), adoní (“amo,” usada siempre para hombres o ángeles) y adonái (que se usa para Elohim y algunas veces escrita adonay) es crítica para el entendimiento del Salmo 110:1. El Léxico Hebreo de Brown, Driver y Briggs (BDB), considerado por muchos como el mejor disponible, hace la distinción entre estas palabras. Note cómo en ese léxico la palabra adoní se refiere a “amos” que no son Elohim, mientas que la otra palabra, adonai, se refiere a Elohim:
(1) Con referencia a hombres: mi señor, mi amo: (adoni)

(a) amo: Ex. 21:5 (el Código de la Alianza) Gen. 24:12+, 44:5 (J, 20t.), 1 Sam. 30:13 y 15; 2 Reyes 5:3, 20 y 22; 6:15;

(b) esposo: Gen. 18:12 (J);

(c) profeta: 1 Reyes 18:7 y 13; 2 Reyes 2:19; 4:16 y 28; 6:5; 8:5;

(d) príncipe: Gen. 42:10 (E), Gen. 23:6,11 y 15 (P), Gen 43:20; 44:18+ ; 47:18, + (J, 12t.); Jueces. 4:18;

(e) rey: 1 Sam. 22:12+ (S&K 75t.);

(f) padre: Gen. 31:5 (E);

(g) Moisés: Ex. 32:22; Num. 11:28; 12:11; 32:26 y 27 (J); Num. 36:2 (2x) (P);

(h) sacerdote: 1 Sam. 1:15 y 26 (2x);

(i) ángel teofánico [un ángel que representa a Elohim]: Jos. 5:14; Jueces. 6:13;

(j) capitán: 2 Sam. 11:11;

(k) reconocimiento general de superioridad: Gen. 24:18; 32:5+; 33:8+; 44:7+ (J 13t.), Ruth 2:13; 1 Sam. 25:24+ (15t.).


(2) Con referencia a Elohim: [adonai]. Nótese que cuando la palabra se refiere a Elohim, es diferente a cuando se refiere a hombres. La vocal debajo de la “n” (la segunda letra desde la izquierda) ha cambiado.

En la definición anterior, adoní y adonái tienen la misma raíz, adón, que la palabra listada en las concordancias y la mayoría de los léxicos. Sin embargo, las palabras exactas que se usan son diferentes. Adoní, la palabra que se usa en el Salmo 110:1, nunca se usa para Elohim. Siempre se la usa para un superior humano o angélico. El hecho de que el texto hebreo usa la palabra adoní para el Mesías en el Salmo 110 es una prueba muy fuerte de él no es Elohim. Si el Mesías fuera Elohim, entonces se habría usado la palabra adonái. Esta distinción entre adoní (un amo) y adonái (el Soberano, Elohim) se mantiene aun cuando Elohim se muestra en forma humana. En Génesis 18:3, Abraham se dirige a Elohim que estaba “disfrazado” como un humano, pero el texto usa adonái.Los eruditos reconocen que hay una distinción entre las palabras adoní y adonái, y que estas distinciones son importantes. La International Standard Bible Encyclopedia [Enciclopedia Bíblica Estándar Internacional] anota:

La forma ADONÍ (“mi señor”), un título real (1 Sam. 29:8), debe distinguirse cuidadosamente del titulo divino ADONÁI (“mi Señor”) que se usa para Yahweh.

Hay usos de adonái que se refieren a ángeles o a hombres, dándoles un estatus elevado, pero que no indica que el hablante creía que ellos fueran Elohim. Esto está en armonía con el idioma en general. Los estudios de palabras como Elohim muestran que también se usa ocasionalmente para humanos que tienen un estatus elevado. Ejemplos de adonai con referencia a humanos incluyen Génesis 19:18 y 24:9, 39:2. En contraste con adonai que se usa ocasionalmente para Elohim, no hay ningún momento en que adoni se use para Elohim. A los hombres se les eleva, pero a Elohim nunca se le rebaja.

Los siguientes 148 versículos contienen 166 usos de la palabra (adoní) y cada uno de ellos se refiere o a un señor o a un ángel. Ninguno de ellos se refiere a Elohim: Gen. 23:6, 11,15; 24:12(2x), 14, 18, 27(3x), 35, 36, 37, 39, 42, 44, 48(2x), 49, 65; 31:35; 33:8, 13, 14(2x), 15; 39:8; 42:10; 43:20; 44:5, 7, 18(2x), 19, 20, 22, 24; 47:18(2x), 25; Exod. 21:5; 32:22; Num. 11:28; 12:11; 32:25, 27; 36:2; Jos. 5:14; 10:1, 3; Juec. 1:5, 6, 7; 4:18; 6:13; Rut 2:13; 1 Sam. 1:15, 26(2x); 22:12; 24:8; 25:24, 25(2x), 26(2x), 27, 28, 29, 31, 41; 26:17, 18,19; 29:8; 30:13, 15; 2 Sam. 1:10; 3:21; 9:11; 11:11; 13:32, 33; 14:9, 12, 15, 17(2x), 18,19(2x), 22; 15:15, 21(2x); 16:4, 9; 18:31, 32; 19:19(2x), 20, 26, 27, 30, 35, 37; 24:3, 21, 22; 1 Reyes 1:13, 17, 18, 20(2x), 21,24, 27(2x), 31, 36, 37(2x); 2:38; 3:17, 26; 18:7, 10; 20:4; 2 Reyes 2:19; 4:16, 28; 5:3, 18, 20, 22; 6:5, 12, 15, 26; 8:5, 12; 10:9; 18:23, 24, 27; 1 Cron. 21:3(2x), 23; 2 Cron. 2:14, 15; Isa. 36:8, 9, 12; Jer. 37:20; 38:9; Dan. 1:10; 10:16, 17(2x), 19; 12:8; Zac. 1:9; 4:4, 5, 13; 6:4.

Los siguientes 24 usos pueden hallarse bajo [l’adoní], “a mi amo.” Mientras nosotros en castellano separamos la preposición del sustantivo o del verbo que le sigue, en hebreo la preposición va adjunta directamente a la palabra. Gen. 24:3,54,56; 32:5,6,19; 44:9,16,33; 1 Sam. 24:7; 25:27,28,30,31; 2 Sam. 4:8; 19:29; 1 Reyes. 1:2; 18:13; 20:9; 1 Cron. 21:3; Sal. 110:1. Todos estos se refieren a señores humanos, no a Elohim.


Las siguientes 6 referencias pueden hallarse bajo [v’adoní]: Gen. 18:12; Num. 36:2; 2 Sam. 11:11; 14:20; 19:28; 24:3.

La siguiente referencia puede hallarse bajo [m’adoní]: Gen. 47:18.

PAMPANO
30/06/2007, 23:13
II PARTE

Los estudiantes de hebreo saben que el texto original fue escrito sin vocales, es decir, sin los puntos, rayitas y marcas que son ahora las vocales escritas. Así algunos eruditos pueden señalar que como los puntos vocales del texto hebreo fueron añadidos más tarde, los rabinos pueden haberse equivocado. Debemos señalar que, sin embargo, las dos palabras hebrea, adonai y adoni, aun cuando se escriben iguales en textos sin vocales suenan diferentes cuando se pronuncian. Esto no es insólito en un idioma. El ingles “read” [en pasado] y “read” [en presente] se deletrean iguales, pero una puede pronunciarse “red,” como en “I read the book yesterday,” mientras que la otra se pronuncia “rid,” como en “Please read the book to me.” La manera correcta de colocar las vocales en el texto hebreo se ha preservado en la tradición oral por los judíos. Así cuando el texto fue finalmente puesto por escrito con vocales, fue escrito como siempre se había pronunciado.

Una evidencia adicional de que los judíos siempre pensaron que la palabra adoní en el Salmo 110:1 se refiere a un Mesías humano y no a Elohim venido a la tierra se da en el texto griego, tanto en la Septuaginta como en citas en el llamado “Nuevo Testamento”. Es importante recordar que la Septuaginta, la traducción griega del “Antiguo Testamento” hebreo, se hizo alrededor del año 250 A.E.C, mucho antes de que comenzaran los debates trinitarios. Sin embargo la traducción Septuaginta claramente apoya que el Salmo 110:1 se refiere a un amo humano, no a Elohim. Ésta traduce adoní como ho kurios mou.

Los traductores de los LXX [la Septuaginta] en el 3er siglo A.E.C. atestiguan una cuidadosa distinción entre las formas de adón usado para referencia divina y humana por medio de traducir adoní como ho kurios mou, “mi señor.”

Cuando el Salmo 110:1 se cita en el “Nuevo Testamento” se preserva la misma verdad sobre el señorío humano del Mesías:

El Nuevo Testamento griego, cuando cita el Salmo 110:1, traduce l’adoní como “a mi señor” (to kurio mou). Pero traduce adonai ([Salmo 110] v. 5 y muy a menudo en otras partes) como “el Señor” (kurios). Esto prueba que la diferencia entre adonai y adoní fue reconocida y reportada en el griego mucho antes de que los puntos vocálicos masoréticos fijaran la tradición oral antigua por escrito.

Es interesante que los eruditos a menudo no hayan prestado atención al texto del Salmo 110 o a lugares donde se cita en el “Nuevo Testamento”, y han afirmado que éste muestra que el Mesías tiene que haber sido Elohim. El bien conocido Diccionario Bíblico de Smith contiene un artículo sobre “Hijos de Elohim,” escrito por Ezra Abbot. Dice él:

Por consiguiente encontramos que, después de la ascensión, los Apóstoles laboraron para llevar a los judíos a reconocer que Yahoshúa era no sólo el Mesías, sino que era también una Persona Divina, y hasta el Señor Jehová. Así, por ejemplo, San. Pedro…[Abbot procede a decir cómo Pedro dijo que Elohim ha hecho a Yahoshúa “tanto Señor como Mesías.”]

Nosotros creemos que la conclusión de Abbot es defectuosa porque no prestó atención a las palabras exactas del texto hebreo. Aun eruditos que contribuyeron al Diccionario de Smith aparentemente no concuerdan, porque hay una nota marginal después de la cita anterior que la corrige. La nota marginal afirma:

Al adjudicarle a San Pedro la notable proposición de que de que “Dios ha hecho a Jesús JEHOVÁ,” el escritor del artículo parece haber pasado por alto el hecho de que kurion (“Señor”) en Hechos 2:36 se refiere a to kurio mou (“mi Señor”) en el verso 34, citado del Salmo 110:1, donde el hebreo correspondiente no es Jehová sino adón, la palabra común para “señor” o “amo.” El significado de lo que dijo San Pedro aquí puede ilustrarse por su lenguaje en otras partes; véase hechos 5:31 [donde Pedro llama a Jesús “príncipe,” etc.].

La nota marginal es muy correcta, porque la palabra en el Salmo 110 es la palabra para un “señor” o “amo” y no para Elohim. Así el Salmo 110:1 nos proporciona clara evidencia de que el esperado Mesías de Elohim no iba a ser Elohim mismo, sino un ser creado. Los judíos que estaban escuchando a Pedro en aquel Día de Pentecostés podían ver claramente la correlación en la enseñanza de Pedro de que Yahoshúa era un “hombre aprobado por Elohim” (v. 22 - RV), y un ser creado, el “mi amo” del Salmo 110:1 el cual Pedro cita justamente poco después (v. 34). El uso de adoni en el primer versículo de Salmo 110:1 deja muy en claro que los judíos no estaban esperando que su Mesías fuera Elohim, sino que estaban esperando un “amo” humano.”

Emeric
01/07/2007, 19:02
El uso de adoni en el primer versículo de Salmo 110:1 deja muy en claro que los judíos no estaban esperando que su Mesías fuera Elohim, sino que estaban esperando un “amo” humano.”Los judíos anticristianos, quizás, pero para los cristopaulinos (judíos y gentiles), Cristo NO es un señor meramente humano, sino el Señor = Dios = Elohim.

Y eso lo sabemos por lo que dijo Cristo en Mateo 6:24 :

"Ninguno puede servir a DOS señores; porque o aborrecerá al uno y amará al otro, o estimará al uno y menospreciará al otro ...". :yo:

PAMPANO
03/07/2007, 18:20
Para Emeric:
En relacion a la interpretacion que hace Carl Franklin ( presentado por Observador) del salmo 110, él NO esta diciendo que en el texto original del primer versiculo estaban escritos los dos nombres JHWH ni tampoco que alguien introdujiera algun cambio, sino que es en el versiculo cinco en donde originalmente estaba escrito JHWH y que posteriormente fue cambiada por los Levitas Masoritas para que se leyera adonay como dice en la mayoria de las biblias hispanas. Franklin dice: "que en el texto original hebreo, el mismo Ser divino quien es llamado ADON en el versiculo 1 es llamado Jehova (JHWH) en el versiculo 5, en otras palabras este salmo revela claramente a dos Jehova sentados juntos, uno hablandole al otro y prediciendo los eventos futuros.l
Lo curioso que en la traduccion del nuevo mundo esta bien escrito:
Salmo 110:5. " Jehová mismo a tu diestra ciertamente hará pedazos a reyes en el día de su cólera" (TNM).

Emeric
03/07/2007, 18:57
PAMPANO : Lee el post n° 10. Ya toqué eso hace buen tiempo.

PAMPANO
03/07/2007, 20:24
En el post Nº10 tu comentas lo siguiente :

" Por eso : "Dijo YHVH a mi YHVH" le podía parecer extraño hasta a los mismos hebreos. Franklin ve una corrupción en el Salmo 110:1, con el Adonai que reemplazó al segundo YHVH. Puede que sí, puede que no. Como ya lo expresé, pero insisto en ello, depende si se trata del TM, o si se trata del TPM."

Bueno, parece que no supe explicarme bien , lo que estoy tratando de decir es que Franklin vio una corrupcion o manipulacion en el vesiculo 5 y no en el versiculo 1 del salmo 110, eso lo que estoy entendiedo no se si estare tan equivocado.

Jorhta
04/07/2007, 11:46
Para Emeric:
En relacion a la interpretacion que hace Carl Franklin ( presentado por Observador) del salmo 110, él NO esta diciendo que en el texto original del primer versiculo estaban escritos los dos nombres JHWH ni tampoco que alguien introdujiera algun cambio, sino que es en el versiculo cinco en donde originalmente estaba escrito JHWH y que posteriormente fue cambiada por los Levitas Masoritas para que se leyera adonay como dice en la mayoria de las biblias hispanas. Franklin dice: "que en el texto original hebreo, el mismo Ser divino quien es llamado ADON en el versiculo 1 es llamado Jehova (JHWH) en el versiculo 5, en otras palabras este salmo revela claramente a dos Jehova sentados juntos, uno hablandole al otro y prediciendo los eventos futuros.l
Lo curioso que en la traduccion del nuevo mundo esta bien escrito:
Salmo 110:5. " Jehová mismo a tu diestra ciertamente hará pedazos a reyes en el día de su cólera" (TNM).

El salmo 110 muestra como Jehová le dice al señor de David, que se siente a su diestra hasta que Él, Jehová coloque sus enemigos como banquillo para sus pies, a los pies de este señor (que viene siendo Jesús). El versículo 5 indica que Jehová, ya cuando Jesús venga a destruir a sus enemigos estará a su diestra como la fuerza que le permitirá destruirlos.
Me explico el salmo indica que Jesús estaría a la diestra de Dios durante un tiempo, esperando, y después actuaria para destruir a sus enemigos. Como tal el versículo 1 y 5 hablan de dos momentos diferentes y no indican que sean dos personas llamadas Jehová. Aunque en cierto sentido Jesús se llama Jehová, porque su nombre significa Jehová es salvación, o Jehová es nuestra ayuda como profetizo Jeremias.

Emeric
04/07/2007, 17:50
y no indican que sean dos personas llamadas Jehová. Pero en Zacarías 3:1-6 están presentes Jehová y el ángel de Jehová. Ya lo dije arriba, ¿ no lo viste ?

Jorhta
04/07/2007, 17:53
Pero en Zacarías 3:1-6 están presentes Jehová y el ángel de Jehová. Ya lo dije arriba, ¿ no lo viste ?
Es correcto. Sin embargo el ángel de Jehová no es Jehová mismo.

Emeric
04/07/2007, 17:55
Es correcto. Sin embargo el ángel de Jehová no es Jehová mismo.Ya Zeru, experto en hebreo, como judío que es, CONFIRMó que en hebreo no se dice el ángel de YHVH, sino el ángel YHVH. Por lo tanto, el ángel YHVH sí que es YHVH. :yo:

Jorhta
05/07/2007, 10:34
Ya Zeru, experto en hebreo, como judío que es, CONFIRMó que en hebreo no se dice el ángel de YHVH, sino el ángel YHVH. Por lo tanto, el ángel YHVH sí que es YHVH.
De acuerdo a lo que usted dice, todas las traducciones de la Biblia se equivocan al traducir este texto como el ángel de Jehová. Creo que la equivocación la comete usted, y por todos es aceptado que la traducción correcta es el ángel de Jehová, y no el ángel Jehová. Las construcciones gramaticales en hebreo y español son diferentes, por eso una transliteración de una frase no necesariamente de a entender la misma idea.

Emeric
05/07/2007, 15:08
De acuerdo a lo que usted dice, todas las traducciones de la Biblia se equivocan al traducir este texto como el ángel de Jehová.Ya dije que no lo digo yo, sino EXPERTOS en hebreo como Zeru. :yo:

Jorhta
05/07/2007, 17:42
Ya dije que no lo digo yo, sino EXPERTOS en hebreo como Zeru.
Lo que dicen los expertos es algo muy diferente a lo que usted infiere. Es cierto que la traducción literal es ángel Jehová (maka-al YHWH), pero el contexto biblico y el mismo idioma hebreo dan una indicación al mensajero o enviado de Jehová, y no a que Jehová sea mensajero o enviado pro alguien mas.

Emeric
05/07/2007, 18:08
Lo que dicen los expertos es algo muy diferente a lo que usted infiere. Es cierto que la traducción literal es ángel Jehová (maka-al YHWH), pero el contexto biblico y el mismo idioma hebreo dan una indicación al mensajero o enviado de Jehová, y no a que Jehová sea mensajero o enviado pro alguien mas.Como YHVH son TRES Personas divinas, no hay ningún problema.

Jorhta
05/07/2007, 19:42
Como YHVH son TRES Personas divinas, no hay ningún problema.

Esto indicaría qeu una de esas personas divinas es mensajera de la otra, y que por tanto esta la manda y por lo tanto es superior y no son co-iguales. Creo que este es un pobre apoyo a la doctrina de la Trinidad. Antes con su argumento la contradice, aunque evidentemente no estoy de acuerdo con su conclusion de la expresión el ángel de Jehová haga referencia a Jehová como mensajero.

Emeric
05/07/2007, 20:12
Esto indicaría qeu una de esas personas divinas es mensajera de la otra, y que por tanto esta la manda y por lo tanto es superior y no son co-iguales.Se nota, amigo, que no has leído pasajes en que Jehová habla de Jehová o a Jehová, como en Zac. 3:2.

Emeric
09/10/2009, 08:56
Esto indicaría qeu una de esas personas divinas es mensajera de la otra, y que por tanto esta la manda y por lo tanto es superior y no son co-iguales.Como si el hecho de ser enviado al mundo para salvar al mundo afectara en algo la relación sui generis que une al Hijo a Su Padre o Su Naturaleza como Dios que es, tan Dios como Su Padre ... :rolleyes:

Observador
09/10/2009, 08:58
Como si el hecho de ser enviado al mundo para salvar al mundo afectara en algo la relación sui generis que une al Hijo a Su Padre o Su Naturaleza como Dios que es, tan Dios como Su Padre ... :rolleyes:

Me gustaría ver la opinión de Xus sobre este Salmo 110.

http://www.cbcg.org/jehovas_salmos1.htm

Emeric
09/10/2009, 09:05
Esto indicaría qeu una de esas personas divinas es mensajera de la otra, y que por tanto esta la manda y por lo tanto es superior y no son co-iguales.Y, ¿ desde cuándo, Jorhta, un padre que envía a su hijo a hacer algo es intrínsecamente superior a éste por el hecho de haberlo enviado a hacer algo ??? ¡ Absurdo ! Pffffffffffff ...

Emeric
09/10/2009, 18:14
El uso de adoni en el primer versículo de Salmo 110:1 deja muy en claro que los judíos no estaban esperando que su Mesías fuera Elohim, sino que estaban esperando un “amo” humano.”"Mi amo", según David; no un mero "amo".

Y el judío Jesucristo, el Mesías de Israel, se apropió Sal. 110:1; se lo aplicó a Sí mismo, Mt. 22:41-46. Y en eso, El fue seguido por sus fieles, como lo hicieron los tan judíos como El Pedro, Hch. 2:34, y Pablo, Heb. 1:13 (si fue Pablo quien escribió esa epístola).

yawhara
09/10/2009, 18:27
Me gustaría ver la opinión de Xus sobre este Salmo 110.

http://www.cbcg.org/jehovas_salmos1.htm

y quien es ese Carl Franklin ? es un critico textual biblico o investigador de hermeneutica biblica? es filologo hebreo por casualidad para que le tengamos reverencia a tal argumento?

yawhara
09/10/2009, 18:29
Por favor! me estan sacando una conclusion de una iglesia evangelica, yo pense que era una pagina de investigadores biblicos o teologos laicos.. esa pagina para mi tiene la misma validez que una de la Watchtower.. porque ya que estan no ponen una del Ministerio del Fin, a ver que dice?

Xus
09/10/2009, 22:08
Me gustaría ver la opinión de Xus sobre este Salmo 110.




Ya Zeru, experto en hebreo, como judío que es, CONFIRMó que en hebreo no se dice el ángel de YHVH, sino el ángel YHVH. Por lo tanto, el ángel YHVH sí que es YHVH.


De acuerdo a lo que usted dice, todas las traducciones de la Biblia se equivocan al traducir este texto como el ángel de Jehová.


este tema realmente no me interesa, porque se están tratando temas evangélicos, que conciernen a las creencias evangélicas. Y no es mi intención convencer a evangélicos de lo contrario. Esas páginas web que habéis expuesto son del mismo interés que una página defensora de la Watchtower.


Para empezar, ese Zeru que mencionáis será judío de nacimiento, pero no de credo. él es evangélico trinitario (aunque lo esconda bajo el título de judío Mesiánico). Por tanto su interpretación está condicionada a sus creencias.
Yo soy laico, y por tanto sólo me condiciono a lo que el hebreo y el sentido común me me enseñan. Incluso estoy dispuesto a cambiar de idea si un argumento es 100% convincente.

Si quieren mi opinión daré mi opinión, pero no estoy interesado en éste debate.



1) El argumento de esa web de que el hebreo está mal puesto tan sólo porque el Griego de los evangelios traduce Kurios en vez de YHWH no tiene sentido. Olvida a propósito que la traducción en hebreo, arameo y Griego: Adonai, Maria y Kurios respectivamente son por no pronunciar el nombre de YHWH, peligro de blasfemia; no debido a que había algún siniestro plan por esconder a un segundo YHWH.

2) Los soferim quitaron el nombre YHWH y pusieron Adonai en 134 pasajes, pero tales pasajes estaban documentados. Los Masoretas conocían aquella documentación, y por tanto conocían dónde ponía originalemnte YHWH y dónde no. Por tanto no había forma de que se equivocasen; salvo en la mente de los trinitarios que forman tales páginas web.


3) el escritor de la web da por sentado que el texto principal y original de Mateo es en Griego, cuando todo el mundo sabe que el texto principal y original de Mateo fue en Hebreo. Y aunque el texto Real Original de Mateo se hubiera perdido, es obvio que alguna copia debe de existir y ser fiel a lo escrito por Mateo, como pasa con los cientos de manuscritos Griegos. Todos los manuscritos encontrados en hebreo de Mateo dictan del mismo modo en Mateo 22:44 "Dijo YHWH a mi soberano...".
No se ha encontrado ni siquiera un pequeño papiro en hebreo de Mateo que ponga dos veces Adoni o dos veces YHWH; por tanto, la lógica del escritor está errada.

4) En el Salmo 110 no pone Adonai (El plural Mayestático con el que se llama Señor a Dios).

El Salmo 110 dice: dijo YHWH a mi señor (adón; palabra singular que se usa para los reyes, amos, gobernadores humanos; no Adonai).


5) Malaj YHWH No se traduce ángel YHWH; sino Un ángel de YHWH. es una falsa y mala traducción, tal cual haría un testigo si fuese trinitario. Quien quiera que sea ese judío que lo tradujo así se equivoca.

y no tengo más que decir.

Eli_yahu
09/10/2009, 22:24
Estoy muy de acuerdo con Ud. Pero, por favor... no eche a los testigos y la organización de los testigos en el mismo saco de los evangélicos, pues los más de 7 millones de testigos en mas de 236 países, tenemos todos uno y el mismo pensar; no por el número que somos, sino por lo maravilloso de que pensemos igual; los evangélicos no se acercan ni remotamente a ese milagro divino. PUNTO

Xus
09/10/2009, 22:28
Estoy muy de acuerdo con Ud. Pero, por favor... no eche a los testigos y la organización de los testigos en el mismo saco de los evangélicos, pues los más de 7 millones de testigos en mas de 236 países, tenemos todos uno y el mismo pensar; no por el número que somos, sino por lo maravilloso de que pensemos igual; los evangélicos no se acercan ni remotamente a ese milagro divino. PUNTO


Lo siento. No era mi intención ofender.

Mi intención era decir que si las web de los testigos no tienen validez, por qué la web de los evangélicos sí la han de tener, cuando todo el mundo sabe que sus pensamientos son condicionados a sus creencias? Por ejemplo, en una web Católica jamás se interpretarán los versos que destruyan a la virgen María como Madre de Dios.


por otro lado, siento haber ofendido a la traducción oficial de la Watchtower. Mi intención era contrastar la famosa "mala traducción" (aunque ya se que te suena ofensivo y lo siento), con una nueva traducción interpretativa.

Eli_yahu
09/10/2009, 22:41
Lo siento. No era mi intención ofender.

Mi intención era decir que si las web de los testigos no tienen validez, por qué la web de los evangélicos sí la han de tener, cuando todo el mundo sabe que sus pensamientos son condicionados a sus creencias? Por ejemplo, en una web Católica jamás se interpretarán los versos que destruyan a la virgen María como Madre de Dios.


por otro lado, siento haber ofendido a la traducción oficial de la Watchtower.

Sí, lo entiendo, y es muy lógico lo que dice.
Supongo que Ud es judío ortodoxo, pues tiene la Shema en su firma. Es interesante el hecho de que aun hoy haya seguidores leales de Moisés, que sigan tratando de servir a Jehová (y no se moleste por el nombre, mejor que le llamemos como se ha conocido por siglos aunque no sea exacto, que tengamos que hacer algún truco de letras por temor a mencionarlo). El hecho real de que Uds todavía existen me demuestra que el Dios en el que creo no es un Dios inventado por ningún pueblo pagano, sino Aquel mismo Dios que habló con Moisés y le dijo que enviaría un profeta semejante a él en el futuro. Yo creo que ese es Jesús, y sé que Uds no piensan igual; pero al menos tenemos una raíz común: el Dios verdadero que creó los cielos y la tierra, el Único, Jehová.

Xus
09/10/2009, 22:48
Sí, lo entiendo, y es muy lógico lo que dice.
Supongo que Ud es judío ortodoxo, pues tiene la Shema en su firma. Es interesante el hecho de que aun hoy haya seguidores leales de Moisés, que sigan tratando de servir a Jehová (y no se moleste por el nombre, mejor que le llamemos como se ha conocido por siglos aunque no sea exacto, que tengamos que hacer algún truco de letras por temor a mencionarlo). El hecho real de que Uds todavía existen me demuestra que el Dios en el que creo no es un Dios inventado por ningún pueblo pagano, sino Aquel mismo Dios que habló con Moisés y le dijo que enviaría un profeta semejante a él en el futuro. Yo creo que ese es Jesús, y sé que Uds no piensan igual; pero al menos tenemos una raíz común: el Dios verdadero que creó los cielos y la tierra, el Único, Jehová.


De hecho no soy judío Ortodoxo; sino laico. Y de hecho yo creo (personalmente) en Yeshúa como el Mesías. Pero entiendo lo que dice y le respeto.

Shalom

Eli_yahu
09/10/2009, 22:59
De hecho no soy judío Ortodoxo; sino laico. Y de hecho yo creo (personalmente) en Yeshúa como el Mesías. Pero entiendo lo que dice y le respeto.

Shalom

Perfecto, entonces ya tenemos dos cosas en común.:-D

Elihú
10/10/2009, 01:12
Para empezar, ese Zeru que mencionáis será judío de nacimiento, pero no de credo. él es evangélico trinitario (aunque lo esconda bajo el título de judío Mesiánico). Por tanto su interpretación está condicionada a sus creencias.
Yo soy laico, y por tanto sólo me condiciono a lo que el hebreo y el sentido común me me enseñan. Incluso estoy dispuesto a cambiar de idea si un argumento es 100% convincente.


Señor Xsus,le saludo con gusto y espero no le incomo de mi pregunta.

Según lei, usted es Judio, de verdad Judio y no un mesianico , de esos que no entienden ni una pisca de hebreo y no han visitado una sinagoga en su vida ( una verdadera)

¿Es usted Judio como lo es Rav. Ovadia Josef, o Rab Kadury?

Espero entienda mi pregunta, solo quiero aclarar si es judio o goy disfrasado de judio,

Ambas cosas son lísitas, solo es que prefiero la claridad.

Si es Judio de verdad y en virtud de que esta abierto a escuchar buenas razones.

Le pregunto.

¿Por que los Ravinos que se hacen cristianos y estan de verdad preparados ( son eruditos de verdad), siempre se hacen Catholicos?

Esta pregunta es trasendente ¿no le parese?


Por cultura general ya que lo ignoro y si mi premisa es falsa, digame el nombre de 3 rabinos Judios que se hubieran convertido al cristianismo en alguna modalidad no catholica.

Yo le dadré algunos que lo hicieron al Catholisismo y una semblansa de su obra, en la premisa de que creo firmemente de que ningun Ravino converso lo ha hecho al protestantismo ( puedo equivocarme lo se)

Como se que de verdad le interesan la razones, supongo que se requeriria mucha erudiccion para satisfacerlo, por lo que yo me declaro incompetente, pero se que usted por si mismo se preguntara ¿a que se deve el fenomeno que le señalé?, buscará las obras de esos Ravinos y sabrá disernir mejor que si yo le dirigiera.

Que sean los Maestros de su Pueblo los que lo guien para Gloria de Dios
amen.

PD.:Abriré para usted y todo Judios que se interese el tema:


Ravinos Conversos al Catholisismo

Observador
10/10/2009, 04:33
Por favor! me estan sacando una conclusion de una iglesia evangelica, yo pense que era una pagina de investigadores biblicos o teologos laicos.. esa pagina para mi tiene la misma validez que una de la Watchtower.. porque ya que estan no ponen una del Ministerio del Fin, a ver que dice?

Señora o señorita Yawhara, el que tenga la misma validez que la WT no significa que no podamos considerarlo aquí. Éste es un foro abierto y no es especialista en nada. Para eso hay foros cerrados donde se habla, discuta o lo que sea de ciertos temas con profundidad. Yo tengo un foro e intercambio de archivos cerrado donde no se inscribe cualquiera.


Me pareció interesante eso de los dos Jehovás y lo expuse aquí para discutirlo. Ignoro cuál será la cualificación teológica o académica que posee el autor del artículo, pero si fuera por esto, no sé cuántos podriamos intervenir en este foro.

Observador
10/10/2009, 04:51
Xus, quería hacerte una pequeña precisión:

El Evangelio de Mateo tal vez se escribiera en hebreo. De hecho está lleno de semitismos y hace pensar esto. Pero lo que hay es lo que hay y lo que está escrito es lo que tenemos. Si empezamos a conjeturar sobre lo que debería poner y a corregir a los escritores, mal vamos.

También dijo Juan que muchas otras cosas hizo Jesús (Juan 21:25) y nos hemos quedado con las ganas de saberlas. Por lo visto, de sus palabras se deduce que él las conocía, pero no las escribió. En fin, no me quiero extender más porque creo que a ti no te hacen falta muchas palabras para comprender las cosas.

Por cierto, el Evangelo de Juan es bastante complicado porque parece gnóstico. Y lo que hizo con no decirnos las otras cosas que hizo Jesús es de muy mala leche. Imagínate que vas por el desierto y te encuentras con uno medio muerto de sed. Entonces le dices que tú conoces un sitio donde hay agua, pero no se lo dices.

yawhara
10/10/2009, 06:21
Señora o señorita Yawhara, el que tenga la misma validez que la WT no significa que no podamos considerarlo aquí. Éste es un foro abierto y no es especialista en nada. Para eso hay foros cerrados donde se habla, discuta o lo que sea de ciertos temas con profundidad. Yo tengo un foro e intercambio de archivos cerrado donde no se inscribe cualquiera.


Me pareció interesante eso de los dos Jehovás y lo expuse aquí para discutirlo. Ignoro cuál será la cualificación teológica o académica que posee el autor del artículo, pero si fuera por esto, no sé cuántos podriamos intervenir en este foro.

Obervador, como articulo interesante lo apruebo, en la forma que se desarrollo este tema, mas bien parecia que era para "demostrar" que hay dos Yhvh, por lo de dos Señores, dando a entener que uno es DIos y el otro es Jesus. Y ahi es mi llamada de atencion, ya que como bien dijo Xus, son interpreaciones pero con desconocimiento del Targum.

Ahora, como a mi se me achaca de musulneoarriana o cosas similares por mi estimado Emeric :mrgreen:,por mi forma de interpretar las escrituras, entonces intento buscar informacin en paginas que suelo leer, como, Biblical Arqueologic Review, arqueologia biblica, Profesores de teologia de uniersidades de prestigio,o enciclpedias como la enciclopedia judia, la catolica alguna web que pueda ser mas o menos fiables., Me voy a paginas mas bien neutrales, que no persiguen una doctrina determinada. No hace falta ser profesional Observador, hoy dia para argumentar algun punto fuerte sin inclinaciones doctrinals, tenemos paginas qeu son muy interesantes para exponer.
Por eso cuando lei atentamente de donde procedia, me dije ops! pero si es una web evangelica! y sigo la postura de Xus, si ponemos webs de distinto tipos de iglesias, no se puede descartar la de los TJ.. son tan validas como las otras. Porque todas y cada una, expondra su interpretacion a la luz de su propio entenimiento y su doctrina..

Emeric
10/10/2009, 06:25
Porque de cierto os digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, ni una jota ni una tilde pasará de la ley, hasta que todo se haya cumplido” (Mateo 5:17-18).Entre paréntesis : ésa es la 14ta. MENTIRA de Jesús registrada en los evangelios. Véanla aquí :

"¡ 14ta. MENTIRA de Jesús !" :

http://foros.monografias.com/showthread.php?t=49033&highlight=mentira

yawhara
10/10/2009, 07:14
Xus, quería hacerte una pequeña precisión:

El Evangelio de Mateo tal vez se escribiera en hebreo. De hecho está lleno de semitismos y hace pensar esto. Pero lo que hay es lo que hay y lo que está escrito es lo que tenemos. Si empezamos a conjeturar sobre lo que debería poner y a corregir a los escritores, mal vamos.

También dijo Juan que muchas otras cosas hizo Jesús (Juan 21:25) y nos hemos quedado con las ganas de saberlas. Por lo visto, de sus palabras se deduce que él las conocía, pero no las escribió. En fin, no me quiero extender más porque creo que a ti no te hacen falta muchas palabras para comprender las cosas.

Por cierto, el Evangelo de Juan es bastante complicado porque parece gnóstico. Y lo que hizo con no decirnos las otras cosas que hizo Jesús es de muy mala leche. Imagínate que vas por el desierto y te encuentras con uno medio muerto de sed. Entonces le dices que tú conoces un sitio donde hay agua, pero no se lo dices.

En mercaba.org, interesante web catolica, si busca evangelio de Juan, vera (ya expuse un parrrafo larguito de ese punto) que no fue Juan quien escribio el evangelio sino que fue algun discipulo de la tercera generacion, cuando la cristologia estba ya desarrollada , vemos aparte que es uno de los mas tardios. En esos tiempos,el gnosticismo se habia expandido por los circulos cristianos y ese es la influencia que tiene.
Se habla de "tres plumas", o sea, ha pasado por tres manos, una es un fuente origina, quiza algo escrito por el "discipulo amado" (que no sabemos quien es exactamente, porque si es Juan, achacarse a el mismo de tal y no darse a conocer como "Juan", simplemente, mas que demostrar humildad y sencillez, al ser repetitivo ese apelativo para dirigirse a si mismo, cae en una soberbia espantosa.
Se habla de agregados y de la tercera pluma, que es el que termina el evangelio o mas bien "son" , porque habla la misma comunidad joanica, que dan por "verdadero lo que dejo escrito " pero ese finalque expone, lealo usted mismo, si quiere. Y fijese , que la mitad de Juan, que no es Juan segun el analisis que se hace de dicho escrito, no podemos atribuirlo como señales de Jesus ni interpretacion del mismo apostol amado, ya que son desarrollos muy posteriores a su muerte..

http://www.mercaba.org/DicTB/J/juan_evangelio_de.htm

Observador
10/10/2009, 08:56
En realidad se desconoce quienes escribieron los Evangelios. El nombre de los cuatro evangelistas es convencional y fue asignado por la ICAR.

Lo sorprendente es que todos los protestantes y la Watchtower incluida, al ser una escisión del adventismo, lo aceptan.

Hasta tal punto es así que Lutero, para no caer en contradicción, tuvo que decir:

"Concedemos –como debido- que mucho de lo que ellos (la Iglesia Católica) dicen, es verdad: que el Papado tiene la palabra de Dios y el oficio de los Apóstoles, y que hemos recibido la Sagrada Escritura, el Bautismo, los Sacramentos y el pulpito de ellos. ¿Qué sabríamos de esto si no fuera por ellos?"

-Sermón del Evangelio de San Juan, capítulos 14-16 (1537) en el Vol. 24 de LOS TRABAJOS DE LUTERO, San Luis, Missouri, Concordancia, 1961, 304-

yawhara
10/10/2009, 08:59
En realidad se desconoce quienes escribieron los Evangelios. El nombre de los cuatro evangelistas es convencional y fue asignado por la ICAR.

Lo sorprendente es que todos los protestantes y la Watchtower incluida, al ser una escisión del adventismo, lo aceptan.

Hasta tal punto es así que Lutero, para no caer en contradicción, tuvo que decir:

"Concedemos –como debido- que mucho de lo que ellos (la Iglesia Católica) dicen, es verdad: que el Papado tiene la palabra de Dios y el oficio de los Apóstoles, y que hemos recibido la Sagrada Escritura, el Bautismo, los Sacramentos y el pulpito de ellos. ¿Qué sabríamos de esto si no fuera por ellos?"

-Sermón del Evangelio de San Juan, capítulos 14-16 (1537) en el Vol. 24 de LOS TRABAJOS DE LUTERO, San Luis, Missouri, Concordancia, 1961, 304-

es que el aceptaba todo eso, menos otras cosas, recodemos que era catolico, quiza lo tuvo que decir o aceptar para no morir en la hoguera....

Observador
10/10/2009, 09:11
es que el aceptaba todo eso, menos otras cosas, recodemos que era catolico, quiza lo tuvo que decir o aceptar para no morir en la hoguera....

Ja ja ja ja. Lutero por esa época estaba ya fuera de la jurisdicción de la ICAR. No me hagas reir, muchacha.

Lutero fue excomulgado por la ICAR el 3 de enero de 1521. Y este sermón se pronunció en 1537.

Muchacha, no hagas conjeturas que desconoces. Se ve que aprendiste de la WT.

Xus
10/10/2009, 09:53
Xus, quería hacerte una pequeña precisión:

El Evangelio de Mateo tal vez se escribiera en hebreo. De hecho está lleno de semitismos y hace pensar esto. Pero lo que hay es lo que hay y lo que está escrito es lo que tenemos. Si empezamos a conjeturar sobre lo que debería poner y a corregir a los escritores, mal vamos.



No estoy conjeturando sobre lo que debería poner. Estoy afirmando lo que pone. Quienes hacen las conjeturas son los de esa página web.

En Griego pone: Dijo el Señor a mi Señor. Eso es lo que pone, y el dueño del mensaje de esa web da por sentado que lo que pone es: Dijo YHWH a YHWH (cosa que obviamente no pone).

Ahora: de dónde saca MAteo esa frase? del Tanaj hebreo.
Y qué pone en el Original Hebreo?

Dijo YHWH a mi señor.

El dueño del mensaje de esa web aún así intenta enseñar que en el hebreo pone: Dijo YHWH a YHWH (cosa que obviamente no pone).

Si entendemos que el primer YHWH fue sustituido por Kurios por no mencionar el Nombre Santo, y que el segundo Kurios No es YHWH; sino el adón del Hebreo, el texto está perfectamente contextualizado.

Que Mateo fue escrito en hebreo no es algo que a mi me parezca: está registrado por todos los comentaristas bíblicos de los primeros siglos. Y como he dicho, jamás se ha encontrado un manuscrito (ni siquiera un pequeño papelito) hebreo de Mateo que ponga dos veces YHWH o dos veces Adoni; sino que perfectamente se está en armonía con el texto masoreta.

Por tanto, todas las evidencias muestran que el hebreo que tenemos en nuestras Biblias está bien traducido, y bien conservado.

Xus
10/10/2009, 10:04
servir a Jehová (y no se moleste por el nombre, mejor que le llamemos como se ha conocido por siglos aunque no sea exacto, que tengamos que hacer algún truco de letras por temor a mencionarlo).


De hecho, y espero no te ofenda, diciendo ese nombre estás ya de por sí haciendo un truco de letras.

las vocales de adonai fueron puestas para pronunciar adonai en vez del Nombre Santo. Fueron los cristianos quienes comenzaron a leer literalmente lo que ponía.

YHWH = Y a H o W a H.

Con el tiempo la Y fue cambiada por la J; no se si por el Español antiguo, o por el contacto del Inglés con el Español.

De pronto la traducción cambió a:

J a H o W a H; creando ese extraño nombre: Jehová.

Ese nombre no existe, te puedo asegurar que no es el Nombre de Dios. Y No me gusta pronunciarlo porque no me parece correcto llamar a Dios por un nombre híbrido de dos palabras. Por ejemplo: si tú te llamas Eli Yahu, pero nosotros te llamamos 'amigo' por cortesía, supongo que no te gustará que te llamemos ameliYoahu.

Un saludo.

Observador
10/10/2009, 10:15
No estoy conjeturando sobre lo que debería poner. Estoy afirmando lo que pone. Quienes hacen las conjeturas son los de esa página web.

En Griego pone: Dijo el Señor a mi Señor. Eso es lo que pone, y el dueño del mensaje de esa web da por sentado que lo que pone es: Dijo YHWH a YHWH (cosa que obviamente no pone).

Ahora: de dónde saca MAteo esa frase? del Tanaj hebreo.
Y qué pone en el Original Hebreo?

Dijo YHWH a mi señor.

El dueño del mensaje de esa web aún así intenta enseñar que en el hebreo pone: Dijo YHWH a YHWH (cosa que obviamente no pone).

Si entendemos que el primer YHWH fue sustituido por Kurios por no mencionar el Nombre Santo, y que el segundo Kurios No es YHWH; sino el adón del Hebreo, el texto está perfectamente contextualizado.

Que Mateo fue escrito en hebreo no es algo que a mi me parezca: está registrado por todos los comentaristas bíblicos de los primeros siglos. Y como he dicho, jamás se ha encontrado un manuscrito (ni siquiera un pequeño papelito) hebreo de Mateo que ponga dos veces YHWH o dos veces Adoni; sino que perfectamente se está en armonía con el texto masoreta.

Por tanto, todas las evidencias muestran que el hebreo que tenemos en nuestras Biblias está bien traducido, y bien conservado.

Lee este epígrafe:

http://foros.monografias.com/showthread.php?t=34521

Podemos seguir con este tema porque me parece interesante.

Ahora: de dónde saca MAteo esa frase? del Tanaj hebreo.
Y qué pone en el Original Hebreo?


Eso está claro, no hace falta ni recordarlo. De hecho, Pablo mismo saca muchos textos del Tanaj (¿lo digo bien?) y la Watchtower lo ha cambiado por Jehová. Lo que se escribió en griego, en griego está. Pero en fin, parece que hay gran fiebre por corregir a los antepasados.

Por cierto, Xus, ¿Tú crees que Jesús leia en la sinagoga la versión de los Setenta en griego?

http://www.ungidos.com/foros/index.php?topic=30196.0;wap2

yawhara
10/10/2009, 10:20
Ja ja ja ja. Lutero por esa época estaba ya fuera de la jurisdicción de la ICAR. No me hagas reir, muchacha..

Gracias por lo de muchacha.. se agradece :kiss:


Lutero fue excomulgado por la ICAR el 3 de enero de 1521. Y este sermón se pronunció en 1537.

Muchacha, no hagas conjeturas que desconoces. Se ve que aprendiste de la WT.


hoy dia cualquiera puede conjeturar, usted ha conjeturado muchas veces y no siempre acertada, pero es cierto, desconocia el sermon ese, no obstante para esa epoca, ir en contra de la iglesia, no terminabas muy bien, qeu digamos, a eso apuntalab mi conjetura:-D

Observador
10/10/2009, 10:26
Gracias por lo de muchacha.. se agradece :kiss:



hoy dia cualquiera puede conjeturar, usted ha conjeturado muchas veces y no siempre acertada, pero es cierto, desconocia el sermon ese, no obstante para esa epoca, ir en contra de la iglesia, no terminabas muy bien, qeu digamos, a eso apuntalab mi conjetura:-D


Puede ser. Yo he conjeturado, pero en algo que está perfectamente contrastado... en fin.

Xus
10/10/2009, 10:40
¿Es usted Judio como lo es Rav. Ovadia Josef, o Rab Kadury?

Obviamente NO. No soy como Ovadia Yosef, porque si no, no estaría aquí.
Tampoco visto como los judíos ortodoxos, si así es como me ves (tan sólo me pongo la kipá de vez en cuando; simbólicamente).

No soy judío ortodoxo (tengo muchos amigos que lo son, pero YO NO).


Espero entienda mi pregunta, solo quiero aclarar si es judio o goy disfrasado de judio

Soy Español, y nací y crecí entre gentiles. Pero no soy un gentil disfrazado. Le dejo los disfraces al Corte Inglés.

Espero no se hayan mal interpretado mis palabras cuando hablé de los judíos Mesiánicos.
Existen varias denominaciones de judíos mesiánicos en el mundo; desde las más cercanas a la ortodoxia judía, hasta las que son púramente gentiles.

No digo que no sean judíos (como lo pueden ser por haber nacido judíos, como yo).
Lo que digo es que sus creencias no corresponden a las de un judío; sino a las de un cristiano evangélico. Por ejemplo el concepto trinitario es helenista; los judíos no tienen nada que ver con eso. Si un judío acepta la trinidad, entonces cómo se le puede llamar judío, cuando todo el mundo sabe que los judíos son la primera y más conocida cultura UNITARIA del mundo, seguido de los musulmanes?

Las denominaciones Mesiánicas que adpatan el hebreo para hacer que aparezca un Dios-Hombre donde no lo hay, están haciendo lo mismo que hizo la Iglesia Católica en su momento para "EVANGELIZAR" a los JUDIOS.
Dejan a un lado el significado real de las palabras hebreas y les dan un nuevo significado para acomodarlo a sus creencias. Pero si huberan leído la literatura judía no habrían caído en tal error. Por tanto yo no considero judíos (en el sentido religioso de la palabra; no cultural) a tales personas; sino evangélicos.


Siento defraudarle en sus espectativas, pero actualmente ya no acudo a ninguna sinagoga. Dejé la religiosidad hace tiempo.




¿Por que los Ravinos que se hacen cristianos y estan de verdad preparados (son eruditos de verdad), siempre se hacen Catholicos?

Lo siento de nuevo, pero no conozco tal fenómeno. Estaría bien, como usted dice que me lo mostrase, porque el saber no ocupa lugar.

hay muchos judíos (y Ravinos) evangélicos o que se pasaron a la Iglesia evangélica. Creo que eso te lo puede contestar mejor Emeric que yo, ya que yo no estoy inmerso en dicho fenómeno.

http://www.mesianicos.com

Observador
10/10/2009, 10:44
Para no cansar mucho, lean este artículo, por favor. Yo no estoy ni a favor ni en contra, aclaro. Pero puede ser interesante.


http://lasteologias.wordpress.com/2009/01/11/%C2%BFexiste-una-diferencia-cualitativa-entre-adonai-y-adoni/

Xus
10/10/2009, 10:53
Para no cansar mucho, lean este artículo, por favor. Yo no estoy ni a favor ni en contra, aclaro. Pero puede ser interesante.


http://lasteologias.wordpress.com/2009/01/11/%C2%BFexiste-una-diferencia-cualitativa-entre-adonai-y-adoni/

Para empezar, quien llama sectarios a TODA la congregación de Judíos ortodoxos no es alguien que comience bien.


Basados en estos textos. los cristianos creemos que Jesús es el Señor de David (el Cristo), y como el Señor de David es Jehová, lógicamente Jesús es Jehová

Esto es de nuevo un astuto juego falaz de palabras.

El Rey de Israel es YHWH, pero David reinaba por YHWH, y por tanto David era Rey y Señor de Israel.

Cuando aún David no era Rey, el Rey Sha'ul era el señor de David, y no por eso Sha'ul era su Dios.

un Hijo es inferior a su Padre, por cuanto ha salido de él. Yeshúa lo que expone es que él no es inferior a David, puesto que en el marco profético, David ya le está nombrando como su Rey. NO COMO SU DIOS.

yawhara
10/10/2009, 10:57
Puede ser. Yo he conjeturado, pero en algo que está perfectamente contrastado... en fin.

En el caso de mi conjetura, dije, quiza... no como una argumentacion sostenible , sino como un posibilidad ante un desconocimiento, en estos casos no habria que tomralo al pie de la letra Observador, que peleon que esta usted hoy.. No ha desayunado con fibras, all bran o algo asi esta mañana?:mrgreen:

yawhara
10/10/2009, 11:17
segun la ortodoxia judia esta es la traduccion mas fiel al original hebreo

"[Salmo para David]
el Eterno dijo a mi señor:
'Siéntate a Mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos como estrado de tus pies.'"
(Tehilim / Salmos 110:1)

http://serjudio.com/rap2301a2350/rap2327.htm

Observador
10/10/2009, 11:33
Para empezar, quien llama sectarios a TODA la congregación de Judíos ortodoxos no es alguien que comience bien

Xus, no he leido esto antes, pero ahora lo estoy leyendo.Y yo lo que leo es esto:

"Grupos sectarios como los mesiánicos y los unitarios socinianos creen eso. Mario Olcese, un sectario sociniano dice:"

Pregunto: ¿estos grupos representan a toda la congregación de judíos ortodoxos? No lo sé.


Otro párrafo que acabo de sacar:

Este plantea que todo el argumento sectario y de los rabinos judíos modernos se basa en la vocalización del texto masorético, el cual no alcanzó su forma final hasta la Edad Media.

Pero aquí está claro, no tiene dificultad. Hay una distinción clara entre sectarios y rabinos judíos modernos.

yawhara
10/10/2009, 11:47
aqui un dato interesante extraido de Mercaba con respecto a Salmos,

SALMOS REALES. La salmografía monárquica era un elemento fundamental de la literatura curial oriental. Lo es también en el mundo hebreo, pero con una notable variante que desmitiza la concepción inmanentista y sacral. Intentemos entonces definir la ideología que está en la base de estas composiciones (Sal 2; 20; 21; 72; 89; 110; el 45 es un poco independiente, pues es probablemente un epitalamio por la monarquía septentrional de Israel).

El primer elemento se refiere a la alianza davídica, expresada en el oráculo davídico de Natán (2Sam 7): "El Señor te hará grande, porque el Señor te hará una casa. Yo aseguraré después de ti la descendencia salida de tus entrañas" (vv. 11-12). En las figuras, aunque pálidas, que se sucederán en el trono de David, la teología hebrea verá el signo vivo y continuo de la presencia de Dios en la historia de la salvación.

Otro elemento ideológico relevante en estos poemas, que a menudo son textos litúrgicos para la entronización del rey hebreo, está representado por el llamado "protocolo real", "el decreto del Señor" (2,7), según el cual se proclamaba al rey "hijo de Dios" (2,7; 89,27-28; 2Sam 7,14). En Egipto esta declaración tenía valor inmanentista de verdadera generación física: de ahí nacía el culto imperial. Israel, con su visión trascendente y monoteísta de Dios, desmitiza radicalmente el protocolo real: declara sólo la filiación adoptiva del soberano, excluyendo así la generación natural de la divinidad reconocida al rey también en el mundo cananeo.

Un tercer dato lo sugiere una modalidad a primera vista extrínseca y formal, a saber, el tono altamente encomiástico con que están compuestos estos poemas. De por sí es ésta una cualidad normal de la poesía cortesana (el llamado "Hofstil"); pero, sobre todo cuando se hunda la monarquía davídica (586 a.C.), esta tensión adquirirá connotaciones mesiánicas. El mesías ("consagrado") concreto davídico, débil e imperfecto, a través de las alabanzas a él destinadas se convertirá entonces en el emblema del mesías definitivo, perfecto y justo, y, en la interpretación neotestamentaria, en "hijo de Dios" en sentido auténtico [/ Mesianismo II].

........

EL ESPACIO MÍSTICO DEL SALTERIO. En torno al centro constituido por Dios y por el hombre se articula toda la realidad en una serie de círculos concéntricos.

El primer círculo, el más restringido, es la ciudad santa, Jerusalén-Sión, que acoge en su seno la presencia de Dios en el templo (los cantos de Sión; cf Si 24,11) y en el rey, hijo de David e hijo adoptivo de Dios (2Sam 7), idealizado en la relectura mesiánico-escatológica (2; 72; 89; 110). De este rey se celebran la entronización (2; 110), la partida para la campaña militar (20), las batallas (18), la vuelta triunfal (21), el matrimonio (45), el gobierno justo (72), la política (101), la caída (89). El señor se encuentra con el hombre en las dos dimensiones esenciales de la existencia: el espacio (el templo) y el tiempo (la historia davídica).
El resto es comentario ms largo y se pierde en el resto de los 150 salmos... queria mas que nada rescatar lo fundamental en lo que a ideologia hebrea significa esos pasajes.....

Otro comentario de A.Gonzalez Nuñez en la misma pagina, al final nos dice:

"No son fáciles de ambientar en situaciones históricas concretas. Aluden a David o a otros reyes de Israel o de Judá, o al rey en general en su función. Probablemente son, al menos en parte, de época monárquica. Pero la figura del rey sobrevive a la institución, como personalidad sacra, como símbolo de la elección de Israel y como anuncio profético del futuro Mesías Salvador. Por eso cabe la composición de Ps reales durante y después de la monarquía. Algunos de sus temas son la elección y la entronización del rey, súplica por él antes de la guerra, gracias por su victoria, lamento por su humillación. Aparte el estilo cortesano con que se habla del rey, hay en estos Ps tendencia a la idealización de su figura. Es el ungido de Yahwéh, siempre una figura bivalente, hecha del plano histórico y del plano ideal del rey que adecuará las esperanzas. En ese sentido el rey se acentúa como figura mesiánica. Pero este mesianismo no prescinde del primer plano histórico."

Observador
10/10/2009, 11:48
Esto parece interesante. Y no sé si está confirmado:


""""Como todo estudiante de Hebreo sabe, el idioma original era escrito con consonates solamente. Los símbolos vocales fueron agregados cientos de años más tarde. Esto significa que originalmente, Adonai (usado para Jehová solamente) y Adoni (usado para hombres y ángeles), se deletreaban exactamente igual en el hebreo. Este deletreado era de 4 consonantes, Alef, Dálet, Nun y Yod (Brown, Answering Jewish Objections to Jesus: Messianic Prophecy Objections [Baker Books, Grand Rapids, MI 2003], Volume Three, pp. 137-138)"""""


http://lasteologias.wordpress.com/2009/01/11/%C2%BFexiste-una-diferencia-cualitativa-entre-adonai-y-adoni/

Lo digo porque no vaya a ser que yo también caiga en la misma deshonestidad en las citas que la Watchtower.

Xus
10/10/2009, 11:49
segun la ortodoxia judia esta es la traduccion mas fiel al original hebreo

"[Salmo para David]
el Eterno dijo a mi señor:
'Siéntate a Mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos como estrado de tus pies.'"
(Tehilim / Salmos 110:1)



Ciertamente:

L'David Mitzom, naum HaShem l'adoni sheb l'yamini ad ashit oyebja hadom l'reglija [Tehilim 110:1].

Pero no está claro que en L'David Mitzmor la partículo Le (para) signifique realmente PARA en los salmos de David.

Por ejemplo leemos en el Salmo 22: para el director... salmo para David.

Cuando obviamente todos entienden que es: para el director... Salmo de David. y de hecho el Salmo es una oración de David. Y aún más que eso, todas las tradiciones le dan la autoría del Salmo a David.

era sólo una observación.


Pero sí, literalmente dice: Salmo PARA DAVID.

Pudiendo referirse a David y a su descendencia real.

Xus
10/10/2009, 11:57
Xus, no he leido esto antes, pero ahora lo estoy leyendo.Y yo lo que leo es esto:

"Grupos sectarios como los mesiánicos y los unitarios socinianos creen eso. Mario Olcese, un sectario sociniano dice:"

Pregunto: ¿estos grupos representan a toda la congregación de judíos ortodoxos? No lo sé.


Otro párrafo que acabo de sacar:

Este plantea que todo el argumento sectario y de los rabinos judíos modernos se basa en la vocalización del texto masorético, el cual no alcanzó su forma final hasta la Edad Media.

Pero aquí está claro, no tiene dificultad. Hay una distinción clara entre sectarios y rabinos judíos modernos.


sorry. error mio en la primera apreciación. Aunque sigo manteniendo la segunda. ;)

Observador
10/10/2009, 12:23
He encontrado esto. Está traducido con el traductor de Google, pero pondré al final el enlace auténtico.

---------------------------------------------------------------------



Adoni: Las palabras hebreas Adoni (mi señor) y Adonai (Señor Soberano) sólo se diferencian en que los escribas que Masorético añade la letra vocal adicional para hacer una distinción.
This was not done until several centuries after Jesus died.






Esto no se hizo hasta varios siglos después de que Jesús murió.
In the original Hebrew text there is no distinction between the words “Adoni” and “Adonai”.






En el texto original hebreo no hay distinción entre las palabras "Adoni" y "Adonai".
Thus some argue that the reason that Adonai appears only to refer to Yahweh is that the scribes deliberately added the vowel point only where they thought there was a reference to Yahweh, thus distinguishing the word from Adoni (my Lord).






Así, algunos sostienen que la razón de que Adonai aparece sólo para referirse al Señor es que los escribas deliberadamente añade la letra vocal sólo cuando creía que había una referencia al Señor, lo que la distingue de la palabra de Adoni (mi Señor).
For this reason many believe that several of the places where “Adonai” appears in the Masoretic text should actually read “adoni”, and Isaiah 6:1 (http://bible.logos.com/passage/asv/Isaiah%206.1) is one of those places.






Por esta razón, muchos creen que varios de los lugares donde "Adonai" aparece en el texto masorético realidad debería decir "Adoni", y de Isaías 6:1 es uno de esos lugares.
With this line of reasoning we tend to be in agreement.



Con esta línea de razonamiento que tienden a estar de acuerdo.

http://name.reslight.net/?p=27

-----------------------------------------------------------------------



Pues ahora sí que me estoy quedando sorprendido. O sea que, según esto, los masoréticos fueron los que hicieron distinción entre adonai y adoni. Si esto es así, los que lo tradujeron al griego, bebieron de las fuentas primarias.

¡Ole, guacamole! ¡Vaya tela marinera!

http://es.wikipedia.org/wiki/Texto_masor%C3%A9tico

http://labibliaweb.com/?tag=texto-masoretico

yawhara
10/10/2009, 13:21
He encontrado esto. Está traducido con el traductor de Google, pero pondré al final el enlace auténtico.

---------------------------------------------------------------------



Adoni: Las palabras hebreas Adoni (mi señor) y Adonai (Señor Soberano) sólo se diferencian en que los escribas que Masorético añade la letra vocal adicional para hacer una distinción.
This was not done until several centuries after Jesus died.






Esto no se hizo hasta varios siglos después de que Jesús murió.
In the original Hebrew text there is no distinction between the words “Adoni” and “Adonai”.






En el texto original hebreo no hay distinción entre las palabras "Adoni" y "Adonai".
Thus some argue that the reason that Adonai appears only to refer to Yahweh is that the scribes deliberately added the vowel point only where they thought there was a reference to Yahweh, thus distinguishing the word from Adoni (my Lord).






Así, algunos sostienen que la razón de que Adonai aparece sólo para referirse al Señor es que los escribas deliberadamente añade la letra vocal sólo cuando creía que había una referencia al Señor, lo que la distingue de la palabra de Adoni (mi Señor).
For this reason many believe that several of the places where “Adonai” appears in the Masoretic text should actually read “adoni”, and Isaiah 6:1 (http://bible.logos.com/passage/asv/Isaiah%206.1) is one of those places.






Por esta razón, muchos creen que varios de los lugares donde "Adonai" aparece en el texto masorético realidad debería decir "Adoni", y de Isaías 6:1 es uno de esos lugares.
With this line of reasoning we tend to be in agreement.



Con esta línea de razonamiento que tienden a estar de acuerdo.

http://name.reslight.net/?p=27

-----------------------------------------------------------------------



Pues ahora sí que me estoy quedando sorprendido. O sea que, según esto, los masoréticos fueron los que hicieron distinción entre adonai y adoni. Si esto es así, los que lo tradujeron al griego, bebieron de las fuentas primarias.

¡Ole, guacamole! ¡Vaya tela marinera!

http://es.wikipedia.org/wiki/Texto_masor%C3%A9tico

http://labibliaweb.com/?tag=texto-masoretico

La LXX sufrio modificacines, no han quedado conformes los sabios de la epoca en cuestion de su traduccion al griego puesto que muchos casos, al no tener una palabra exacta en su traduccion, se han volcado otras similares, pero al leerlo, cambiaba el sentido.

Hubo varias resencioes de la LXX de ahi que en Palestina mantenian la tradicion hebrea, y para ellos, era la oficial, por tanto intentaron volver a una traduccion mas cercana al original hebreo, de ahi, el texto Masoretico

te paso un pasaje de Trebolle y Perez, de Historia de la Biblia, Universidad de Granada..

" Se ha podido comprobar que entorno al 50 a.c. o poco despues, antes de las revisiones judias y cristianas de los siglos II - IV, el judaismo palestino emprendio una ardua labor de revision de la primitiva version griega. El proposito de esta revision era corregir el texto grieo en funcion del texto hebreo, que por entonces tomaba caracter oficial en los circulos rabinicos de Palestina"

Aluden este parrafo a unos fragmentos del rollo de los Doce Profetas encotnraddos en 1952 en Nahal Hever en las proximidades de Qumran-


Con esta conclusion, me da a pensar, o sea mi conclusion es que en la epoca de Jesus, en la sinagoga y estudios rabinicos, ha leido el texto hebreo y no el griego, y los pasajes aportados por los evangelistas, son sacados de la LXX, que era la que se movia en circulos fuera de Palestina para el siglo I.

Carlos30
10/10/2009, 14:24
Saludos Xus... Si usted me puede ayudar a entender.

Cuando usted dice "Todos los manuscritos encontrados en hebreo de Mateo" a cuales se refiere?- en especial los que tienen mateo 22 ¿ocupa gran importancia el manuscrito DuTillet o -N132- de la edad media? ¿ Tiene el mismo interes la traducción de Shem Tob - ?
gracias.

Observador
10/10/2009, 14:33
Aquí tienen un sitio muy bueno referente al tema de la Septuaginta. Es muy extenso.

http://www.parresia.org/teologia/teo_02a.htm

Observador
10/10/2009, 14:42
Saludos Xus... Si usted me puede ayudar a entender.

Cuando usted dice "Todos los manuscritos encontrados en hebreo de Mateo" a cuales se refiere?- en especial los que tienen mateo 22 ¿ocupa gran importancia el manuscrito DuTillet o -N132- de la edad media? ¿ Tiene el mismo interes la traducción de Shem Tob - ?
gracias.

Hola Carlos.


He encontrado esto referente a los manuscristos de Mateo en hebreo. Interesante lo que dice del griego.

http://www.recursosevangelicos.com/showthread.php?threadid=10610

Emeric
10/10/2009, 18:35
En el texto Hebreo original, Salmo 110 claramente revela dos Jehovás sentados juntos, uno hablándole al otro.

Efectivamente : Véanlo con más detalles en mi tema :

"Salmo 110 : TERRIBLE PESADILLA para los Testigos de Jehová" :

http://foros.monografias.com/showthread.php?t=42437&highlight=pesadolla

Observador
10/10/2009, 19:06
Efectivamente : Véanlo con más detalles en mi tema :

"Salmo 110 : TERRIBLE PESADILLA para los Testigos de Jehová" :

http://foros.monografias.com/showthread.php?t=42437&highlight=pesadolla

Y esta píldora es para el dolor de cabeza.
------------------------------------------------------------------------

«Mi Señor», Señor de David
En los textos de Marcos 12:35-37 y sus paralelos en Mateo y Lucas, son de suma
importancia, no sólo por el uso que de éstos hace la iglesia primitiva (Hch. 2:34-36), sino
porque abrió para ésta el camino de aplicar numerosos pasajes del Antiguo Testamento a
Jesucristo, identificándolo plenamente con «el Señor» (ho Kurios) absoluto.
Jesús está citando el Salmo 110.
Según la crítica textual actual, no se puede objetar nada contra el texto masorético
en lo que se refiere, al menos, al versículo primero. Literalmente el texto diría:
«Dijo el Señor (Yahwé) a mi Señor (Adon) mío. Siéntate a mi diestra mientras
pongo a tus enemigos por estrado de tus pies.»
La Septuaginta lo recoge de manera parecida, de la cual citan este texto los
evangelios.
El problema de algunos comentaristas está en identificar quién es el YO, el TÚ, y
el EL en dicho Salmo.
Según el texto masorético el «ho kurios» de la Septuaginta viene por Yahwé,
mientra que el «to Kurio» viene por Adon.
Hay una cierta diferencia entre Adon y Adonai teniendo en cuenta diversos
lugares. Mientras que Adon es aplicado en numerosas ocasiones como fórmula de cortesía
y respeto, si exceptuamos los Salmos y algún profeta como Malaquías, casi siempre se
aplica a seres humanos la palabra Adon, y por lo tanto se aplica tanto a seres humanos
como a Dios. Por otra parte Adonai, si exceptuamos el texto de Esdras 10:3 que se refiere
a Esdras, siempre se aplica a Dios.
Aparentemente, esta simple distinción podría marcar una diferencia de grado. Sin
embargo, la construcción de la frase, junto con las posibilidades que ofrecen los Salmos,
además de la intencionalidad que Jesucristo presenta con el uso de ese Salmo, nos invita a
una comprensión más profunda del significado de dicho texto y Salmo.
Si bien Adonai sólo se da en el Antiguo Testamento, Adon se da en algunas
culturas semíticas aplicado tanto como fórmula de cortesía como para dirigirse a la
Divinidad. De ahí el uso variado por los Hebreos. En varios lugares se utiliza el conjunto
Adon-Yahwé (Is.19:4; Ex. 23:17), Yahwé-Adon (Sal. 8:2, 10; Neh. 10:29), incluso Adon-
Yahwé-Elohim (Ex. 34:23; Is. 51:22).
Lo que más nos interesa saber es que de las 10 veces que utiliza el salmista el
término Adon, en 9 ocasiones se lo aplica a Dios (Véase Sal. 11:5; 44:12; 96:5; 113:7;
122:2; 134:3; 146:5). Esto es muy significativo a la hora de valorar el Adon de David en
el Salmo 110:1.
La expresión «mi Señor» se repite en tres ocasiones más en los Salmos: «Eres mi
Señor» (16:2), «Dios mío y Señor mío» (35:23), y «Yahwé, Señor mío» (109:21). En los
tres lugares aparece Adonai y no Adon. Además hay que añadir la idea de exclusividad en
el Salmo 16:2.
Si en estos textos se dice de Yahwé «mi Señor», el Señor de David (en versión
Adonai), y fueron compuestos con anterioridad al Salmo 110: 1, cuando llegamos a éste y
se dice de alguien «mi Señor», Señor de David (en versión Adon), lo lógico es que lo
identifiquemos con Yahwé.
2
En el v. 5 del Salmo 110 leemos: «El Señor (Adonai) está a tu diestra.» Obsérvese
que, aunque algunos targums traen Yahwé, no hay razón alguna para abandonar el texto
masorético donde aparece Adonai, no Adon. Aquí deberíamos preguntarnos quién está
hablando. Fijémonos en el inicio del Salmo de David según el texto masorético: «Yahwé
dijo al Señor mío » ¿Qué es lo que le dice?: «Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus
enemigos por estrado de tus pies» (v.1.).
Por el v. 2 sabemos que continúa hablando David, y es David quien dice saber lo
que Yahwé dijo al Señor de él en el v. 1. En este v. 2 está aplicando, bajo inspiración, la
forma en que Yahwé va a dominar a los enemigos (tus enemigos) del Señor de él (del
Señor de David).
El v. 3 habla de la correspondencia que tendrá lugar por parte del Pueblo del
Eterno del Señor de David.
En el v. 4 David recoge la confirmación del propio Yahwé de que todo se ha de
hacer según el plan previsto del Eterno y según el sacerdocio eterno del Señor de David.
En el v. 5 David ratifica que «su Señor», al que se le había dicho que se sentara a
la diestra de Yahwé (v. 1), está ya a la diestra de Yahwé (no a la diestra de David como
algunos suponen). Es esa posición «simbólica» de estar a la diestra lo que hace lograr el
quebrantamiento de los reyes y el juicio de las naciones (V. 6, 7).
El Señor de David (mi Adon) que había de «colocarse» a la diestra de Yahwé
(v. 1), lo observa ya a la diestra de Yahwé (v. 5). Aquí aparece en versión Adonai y no
Adon..
Si bien el texto masorético, texto confeccionado tardíamente (en la Edad Media),
parecería de algún modo romper con la identificación radical que el texto de la
Septuaginta junto con el texto griego de Mateo nos presenta sin ningún matiz diferencial,
no es menos cierto que el propio texto masorético al tener que exponer todo el Salmo nos
permite comprender el valor absoluto también de la expresión «mi Señor» (con artículo en
dativo) referido al Adon de David, identificado en el propio texto con el Adonai del v. 5.
Con lo ya dicho anteriormente en relación al término «Señor» (Adon) que aparece
aplicado a Dios en los Salmos y con la expresión «mi Adonai», usada en exclusividad por
David en los Salmos con la excepción aparente de este v. 1 del Salmo 110 que queda
compensada con el Adonai del v. 5, nos obliga a reconocer igualmente a Yahwé tanto en
el Señor (Adon-Adonai [V.1 y 5]) como en el Señor (Yahwé, si así aparecía en el texto
original de acuerdo a la reconstrucción del texto por los masoretas).
El término o tetragrámaton divino (YHWH) del que se ha transliterado mal la
palabra «Jehová», es un concepto, un verbo, y como tal podría ser aplicado, y así se hace
en numerosos lugares de la Escritura, tanto al Padre como al Hijo.
El estudio del contexto y de la propia expresión en sí misma «mi Señor» (el Señor
de David), nos lleva al conocimiento de que se trata del Señor absoluto de David, de su
«único Señor», porque cuando actúa en sustitución del Padre Yahwé EL es el Yahwé Hijo
con los mismos atributos y nombre.

Escrito por Pámpano

Xus
10/10/2009, 21:35
Saludos Xus... Si usted me puede ayudar a entender.

Cuando usted dice "Todos los manuscritos encontrados en hebreo de Mateo" a cuales se refiere?- en especial los que tienen mateo 22 ¿ocupa gran importancia el manuscrito DuTillet o -N132- de la edad media? ¿ Tiene el mismo interes la traducción de Shem Tob - ?
gracias.



Me gustaría explicar algo acerca de dichos manuscritos mencionados, sin tan sólo ver el enfoque negativo. Así es como yo los veo:

Shem Tov está escrito por un (o un grupo) judío que no creía en el Mesías, y eso ya es motivo de desconfianza. Es el único manuscrito encontrado que no reza: "haciendo discípulos y bautizándolos en el nombre del Padre, del Hijo y del espíritu Santo". Si bien se apela a un famoso comentarista Bíblico de la época, se debería de haber encontrado algún manuscrito griego o arameo que corrobore tal actitud. PERO no se ha encontrado. Todos los mms Griegos o arameos incluyen dicho versículo. Por tanto, parece indudable que Shem Tov lo quitó a propósito; puesto que a falta de dos o tres testigos no se hace sentencia.

«El Mateo de Shem Tov... no preserva el original en una forma pura. Refleja contaminación por escribas judíos durante la Edad Media. Considerables partes del original, sin embargo, parece que permanecen...» (Hebrew Gospel of Matthew; 1995; p. 178 ) [ sacado de: http://209.85.229.132/search?q=cache:wzzT0gJXencJ:www.baruxhaba.com/las-fuentes-semiticas-antiguas.html+el+curet%C3%B3n+mateo&cd=1&hl=es&ct=clnk&gl=es ]

el mms DuTillet por su parte, es más fidedigno, ya que es una recopilación de manuscritos más antiguos. Fue robado por los católicos a los judíos; por consiguiente no era un manuscrito que los judíos estuvieran exponiendo (como era el caso de Shem Tov).

La mayoría de los eruditos habían ignorado la versión hebrea del Mateo de DuTillet, dos eruditos: Hugh Schonfield y George Howard han expresado sus opiniones de que en este texto hebreo subyace nuestro actual texto griego (véase «An Old Hebrew Text of St. Matthew's Gospel», Hugh Schonfield; 1927; «The Gospel of Matthew According to a Primitive Hebrew Text»; George Howard; Mercer University Press; 1987; «Journal of Biblical Literature» 105/1 (1986) págs. 49-63; 108/2 (1989) págs. 239-257). [ sacado de: http://209.85.229.132/search?q=cache:wzzT0gJXencJ:www.baruxhaba.com/las-fuentes-semiticas-antiguas.html+el+curet%C3%B3n+mateo&cd=1&hl=es&ct=clnk&gl=es ]

Hasta donde yo tengo conocimiento existen los siguientes manuscritos de Mateo en arameo (o hebreo mishnaico). Hay más, pero yo los desconozco.

-Syrius Sinaiticus no 30 (IV d.C)
-El Curetón (V d.C), se dice que es tan viejo como el Codex Alejandrinus y el Codex Bezae.


Pero si interponemos los manuscritos hebreos, y recordamos que los autores son independientes entre sí, es de notar, que muchos versículos que no tienen ningún propósito teológico y que son ligeramente distintos al griego, son idénticos entre sí. Muchos cristianos acusan tales “cambios” (si es que son tales, que no lo se), aunque tales acusaciones tienen una explicación en la mayoría de los casos. Por ejemplo en el caso del primer versículo:

Mt 1:1
"éstas son las generaciones de Yeshúa ben David, ben Avraham".
Notamos que discrepa del Griego en que el griego dice:´
"libro de la genealogía de Yeshúa el Mesías , hijo de David, hijo de Abraham".

Parece como que quisieran negar que Yeshúa es el Mesías; pero si seguimos leyendo vemos que no es así, ya que al llegar al versículo 17 se le llama el Mesías en TODOS los manuscritos hebreos. Más bien parece como que la fuente hebrea fue la misma; una fuente distinta al griego.
También se le llama el Mesías en 2:4; 16:16; 23:10; 27:17 y 27:22. Por tanto, el Mateo hebreo no esconde; sino proclama que Yeshúa es el Mesías.

Otro verso distinto al griego es el Mt 11:5
“Los ciegos ven, los cojos andan, los leprosos son limpiados, los sordos oyen, los muertos son resucitados, y los pobres son redimidos”; en comparación con el Griego que dice: “a los pobres les dan las buenas noticias” (evangelizo; como en 1Ts 3:6).
Por el contexto del versículo, las buenas noticias que reciben los pobres es que son redimidos. Por tanto el Griego y el hebreo usan palabras diferentes para decir lo mismo.

Aún hay otro versículo realmente inquietante, que como buscador de la verdad no puedo dejar pasar y quisiera la opinión de todos:

Mt 13:55
En el griego se le llama: hijo del carpintero; pero en el hebreo parece que se le llama: hijo del herrero (ben napaj). La palabra para carpintero (nagar) puede también referirse a cualquier artesano incluyendo a un herrero (napaj). El Griego Teknon significa artesano (ya sea carpintero u otro artífice; aunque por lo que tengo entendido es más común que signifique carpintero). Yo, personalmente no hago juicio al respecto. Cuando hay discordia entre el hebreo y el griego me gusta examinar el arameo. La palabra que usa la Peshitta es: נגרא (nagara), que significa: artesano, o más bien carpintero. De hecho estamos en las mismas jajaja. Yo apoyo más la idea de que Yosef era carpintero.
A parte de éstos pequeños detalles, el resto del texto tiene la misma línea que el Mateo Griego y arameo. (ojo! Comparando todos los manuscritos hebreos juntos. Jamás se debe usar un único manuscrito; especialmente si éste es el Shem Tov).

Con respecto al Mateo 22:44, que ha sido el origen de toda ésta conversación diré que todos los manuscritos hebreos dictan igual al texto hebreo masoreta:
“Dijo YHWH a adoni…”
Aún más: la Peshitta aramea, que según se cree es una traducción del griego hace distinción entre las dos palabras:

“Dijo El Señor (Maria) a mi señor (marí)”.

Por mucho que se intente crear una deidificación en el Salmo 110, la verdad es que no la hay (esa es tan sólo mi opinión).



ps: una aclaración; el Shem Tov está compuesto por varios manuscritos.

Elihú
10/10/2009, 23:19
Obviamente NO. No soy como Ovadia Yosef, porque si no, no estaría aquí.
Tampoco visto como los judíos ortodoxos, si así es como me ves (tan sólo me pongo la kipá de vez en cuando; simbólicamente).

No soy judío ortodoxo (tengo muchos amigos que lo son, pero YO NO).



Soy Español, y nací y crecí entre gentiles. Pero no soy un gentil disfrazado. Le dejo los disfraces al Corte Inglés.

Espero no se hayan mal interpretado mis palabras cuando hablé de los judíos Mesiánicos.
Existen varias denominaciones de judíos mesiánicos en el mundo; desde las más cercanas a la ortodoxia judía, hasta las que son púramente gentiles.

No digo que no sean judíos (como lo pueden ser por haber nacido judíos, como yo).
Lo que digo es que sus creencias no corresponden a las de un judío; sino a las de un cristiano evangélico. Por ejemplo el concepto trinitario es helenista; los judíos no tienen nada que ver con eso. Si un judío acepta la trinidad, entonces cómo se le puede llamar judío, cuando todo el mundo sabe que los judíos son la primera y más conocida cultura UNITARIA del mundo, seguido de los musulmanes?

Las denominaciones Mesiánicas que adpatan el hebreo para hacer que aparezca un Dios-Hombre donde no lo hay, están haciendo lo mismo que hizo la Iglesia Católica en su momento para "EVANGELIZAR" a los JUDIOS.
Dejan a un lado el significado real de las palabras hebreas y les dan un nuevo significado para acomodarlo a sus creencias. Pero si huberan leído la literatura judía no habrían caído en tal error. Por tanto yo no considero judíos (en el sentido religioso de la palabra; no cultural) a tales personas; sino evangélicos.


Siento defraudarle en sus espectativas, pero actualmente ya no acudo a ninguna sinagoga. Dejé la religiosidad hace tiempo.


Lo siento de nuevo, pero no conozco tal fenómeno. Estaría bien, como usted dice que me lo mostrase, porque el saber no ocupa lugar.

hay muchos judíos (y Ravinos) evangélicos o que se pasaron a la Iglesia evangélica. Creo que eso te lo puede contestar mejor Emeric que yo, ya que yo no estoy inmerso en dicho fenómeno.

http://www.mesianicos.com


Le agradesco en primer lugar lo amable de su respuesta y la buena educacion con la que se conduse.

Al desir yo Rabino, me refiero a Rabinos hechos en escuelas rabinicas ordinarias o tradicionales.

Como si Ovadia Josef se convirtiera.

Descarto del Rabinismo a evangelicos que se autodenominan Rabinos.

Rabinos pues, que hallan sido educados en el judaismo Tradicional y ordenados Rabinos, con la obvia carga ideologica que hase repugnante al Judio pensar en un Dios con Intestinos.

Que en su formacion formal rabinica hallan estudiado y creido perfectamente lo que de Jesus se dise en la tradicion oral Judia, llamese Talmud, Guemara etc...

Esto es lo que hase interesante el fenomeno,

¿por que personas con esta formacion, al investigar a fondo todol lo relacionado a Jesus, se hacen catholicas, trinitarias?

Mañana tendre listo el tema, estoy recopilando datos.

Gloria a Dios
amen

Pd: Soy catholico, grasias a Dios

Observador
11/10/2009, 03:45
Hola, Xus. Ya veo que hay otro español por aquí.


Dices:

Hasta donde yo tengo conocimiento existen los siguientes manuscritos de Mateo en arameo (o hebreo mishnaico). Hay más, pero yo los desconozco.

-Syrius Sinaiticus no 30 (IV d.C)
-El Curetón (V d.C), se dice que es tan viejo como el Codex Alejandrinus y el Codex Bezae.



Pero el Evangelio de Mateo en griego es más temprano. La datación mayoritaria sitúa a este evangelio en los años 80, debido a que se supone que describe la destrucción del Templo de Jerusalén en el año 70, antes de que esta suceda; es decir, dicha descripción es tomada como una profecía que posteriormente se cumpliría.
Las dataciones más tardías están limitadas por los papiros P64 y P67 (hacia el año 200) y la mención de un evangelio de Mateo escrito en arameo que hace Papías de Hierápolis hacia el año 125. Posteriormente lo mencionan Ireneo de Lyon (hacia 180) y Clemente Alejandrino (hacia 200).
Las dataciones más tempranas (J. B. Orchand; B. Reicke; J. A. T. Robinson) se basan en los siguientes argumentos:
Algunos autores (C. C. Torrey; C. H. Dodd) exponen que Mateo no da ningún detalle histórico de la destrucción de Jerusalén, sino que toma todas las imágenes del Antiguo Testamento (Jeremías 21; Zacarías 12; 14; Esdras 9; Salmo 79; Ezequiel 40-48; etc.).
Otros autores como N. Geldenhuys, Gerd Theissen, B. H. Young, R. A. Guelich o César Vidal Manzanares han argumentado a favor de considerar que la profecía sobre la destrucción de Jerusalén fue realizada antes de que sucediera.
Otros personajes, como Jesús el hijo de Ananías también predijeron la destrucción del templo, según Flavio Josefo en Guerra de los Judíos VI, 300-309

Papías, Ireneo, etc. dicen que había uno escrito en arameo sobre 125- 180 d C. ¿Pero dónde están?

Xus
11/10/2009, 05:20
Mateo en griego es más temprano. La datación mayoritaria sitúa a este evangelio en los años 80, debido a que se supone que describe la destrucción del Templo de Jerusalén en el año 70, antes de que esta suceda

Hola Observador. Tengo una pregunta, porque no me quedó claro (no porque te quiera rebatir o algo parecido).
El Mateo que describes sobre los 80... te refieres a que está datado el manuscrito en los 80, o el evangelio? porque dices: debido a que se supone que describe la destrucción del Templo .

Por otro lado. Leyendo de Ireneo, no leemos que hable de un manuscrito de Mateo en arameo, sino que afirma que Mateo escribió el evangelio en lenguaje hebreo.

"Mateo también produjo un evangelio escrito entre los hebreos en su propio dialecto..."

la declaración de Papias (150-170) tampoco es acerca de un manuscrito; sino de la autoría de Mateo como texto hebreo:

"Mateo compuso las palabras en el dialecto hebreo, y cada cual tradujo como pudo" (Hist. Ecl. 3:39)


Dónde está el manuscrito original?? Es imposible de saber. Seguro que ya ni existe, pero al igual que el Griego, perduran sus copias.

Ésta es la declaración de Epifanio:

"Ellos (hablando de los nazarenos) tienen el evangelio según Mateo muy completo, en hebreo, porque éste evangelio se preserva ciertamente entre ellos como fue escrito primeramente, en letras hebreas" (Panarion).


Si los propios comentaristas Biblicos (normalmente defensores del Griego) hablan de que Mateo escribió en su lengua semita, y las evidencias internas así lo dan a entender, para mi es bastante.

Por ejemplo cuando dice: y llamarás su nombre: Yeshúa, porque él salvará a su pueblo de todos sus pecados. Yeshúa significa salvación y da sentido a la frase. Sin embargo Ieosus no significa absolutamente nada.

o en éste otro ejemplo: He aquí, la virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamará su nombre Imanuel.
En el griego se añade: Emanuel (que es Dios con nosotros). Ésta explicación carece de sentido si, como nos explican los historiadores, Mateo escribió al público hebreo. Los judíos sabían lo que significa Imanuel. No requerían la traducción al Griego. Pero el público Griego que recibió el texto después sí la necesitaba.

Carlos30
11/10/2009, 06:22
Xus gracias por su respuesta y comentario anterior.
Quisiera que me comentaras ahora-esperando yo- que esto no desvíe el tema. Es sobre Juan 1:18 en el texto Peshhita, esto por cuanto en el mismo se le llama "alaha" al hijo(dandole la clausula segunda), esto en la clausula segunda del texto, en la misma forma que en la clausula primera(dandosela al padre), y igual que en Juan 1:1b, en la clausula tercera de Juan 1:1 si existe una variante pues es "wa`laha", pero me llama la atención como te decía que en el verso 18, tanto en la primer y segunda clausula se usa "alaha", tambien se da esa lectura en la versión harclense, pero como "variante Siríaca en el margen". En la lectura del manuscrito que mencionabas La "Curetoniana" si lee "el unigénito hijo" si mal no recuerdo.

Xus, ya que el Curetón y la Sinaítica Siria-nuevas de los fariseos- y DuTillet , solo serán evangelios y mateo, que lectura --versión traduccion-- usas para los demás libros del Nuevo Testamento? ¿ Esa lectura que usas, y lo que se dice del Hijo de Dios, tiene la misma importancia en tu vida o algunos de los libros que consideramos-inspirados- no los consideras así ?
gracias..

PD/ esto te lo pregunto porque veo que te gusta el texto peshhita tambien.

Observador
11/10/2009, 08:12
Dónde está el manuscrito original?? Es imposible de saber. Seguro que ya ni existe, pero al igual que el Griego, perduran sus copias.


No, esto hay que aclararlo. Efectivamente hay copias del griego, pero el "original" griego se conserva.

Decir que hay copias de la versión hebrea -aunque sea la primera- es mucho decir. ¿Cómo podemos confrontarlo? ¿Porque lo dicen ellos? También la WT dice que se basan en los originales.

Lo que diga Papías, Ireneo, etc, está muy bien. Pero comprenderás que esto no le serviría de nada en un juicio moderno.

Te repito que, según esta gente, creemos que había un texto en hebreo. Ni yo lo pongo en duda, pero ¿dónde está?.
Es igual que cuando Bush dijo que en Irak había armas de destrucción masiva y que las encontrarían. Vale, vale. ¿Las han encontrado ya?

-------------------------------------------------------------------

Esto dijo Papías de Mateo:


«Mateo, dice, escribió en lenguaje hebreo los oráculos divinos* y los interpretó cada tino como pudo».


Ahora bien, Mateo no puede ser otro que el apóstol, porque no había otro conocido sino el apóstol, y Eusebio, que conocía la obra íntegra de Papías, lo entendió del apóstol Mateo.
En lengua hebrea, esto es, en lengua aramaica, que era la vulgar entonces entre los hebreos, y los cristianos que usaban entonces la lengua griega, v.gr. en Asia Menor, lo interpretaron como pudieron en la traducción oral al pueblo, como era la costumbre.

----------------------------------------------------------------------

Hchs 21,40 en donde se dice que Pablo, en Jerusalén, habla a la plebe en lengua hebrea, y veamos lo que dice GAECHTER por el contrario en los ns.73 y 88, en el supuesto de que Mateo no fue destinado primariamente a confirmar a la multitud en la fe, sino a los judíos no creyentes y éstos literatos, que usaban la lengua neohebraica y erudita, como en los siglos XV-XVII muchos eruditos de los nuestros usaban la lengua latina. Y ORIGENES dice: que Mt fue escrito para los judíos convertidos a la fe; en EUSEBIO, Historia eclesiástica, 6,25: MG 20,581 C. Cf. D 2149, y ROSADINI, p.119. J. KÜRZINGER propuso una interpretación nueva en Das Papiaszeugnis und die Erstgestalt des Matthäusevangeliums: BibIZeitsch 4 (1960) 19-38, quiere probar que el sentido es «Mateo compuso al modo de los hebreos». Así se pudo escribir el evangelio en lengua griega, que después cada uno lo expuso como pudo.

OJO, que Papías no dice que cada uno lo intepretó como quiso, sino como pudo.

*Obsérvese que dice oráculos divinos.

Observador
11/10/2009, 11:02
Hola, Xus:

El Mateo que describes sobre los 80... te refieres a que está datado el manuscrito en los 80, o el evangelio? porque dices: debido a que se supone que describe la destrucción del Templo .

Lee mi último post de aquí:


http://foros.monografias.com/showthread.php?t=53414

yawhara
11/10/2009, 13:10
Hola, Xus:

El Mateo que describes sobre los 80... te refieres a que está datado el manuscrito en los 80, o el evangelio? porque dices: debido a que se supone que describe la destrucción del Templo .

Lee mi último post de aquí:


http://foros.monografias.com/showthread.php?t=53414


extracto de mercaba.org

"Las características del evangelio no favorecen la atribución a Mateo. -El análisis del evangelio «contradice claramente la afirmación de que su autor fuese discípulo de Jesús y testigo ocular de su actividad: -No escribe basándose en experiencias propias, sino que utiliza fuentes o documentos (Mc y Q) y tradiciones en lo que se llama material propio de Mateo para tejerlo todo en una obra bien estructurada; -Por la lengua griega del evangelio se deduce ser una obra original y no una mera traducción, aunque abunden no obstante los giros semitas (semitismos), pero éstos pueden deberse a la transmisión oral dentro de un esquema arameo. El evangelio de Mateo está bastante más cuidado y contiene a veces expresiones de estilo más elevado, con juego de palabras: «aphanizousin... hopos phanosim»= «desfiguran su cara para ostentar ante la gente que ayunan»» (6,16); «kakous apolesei»= «acabará de mala manera con esos malvados» (21,41); «kopsontai kai opsontai»=«se lamentarán y verán» (24,30): -el modo de citar el A. T., unas veces conforme a los LXX (citas comunes a Mc y Lc) y otras veces conforme al texto hebreo (propias de Mt) indica que no se trata de una mera traducción, sino que depende de fuentes; -la teología bastante evolucionada del evangelio parece suponer una etapa posterior a la primera generación apostólica. Por eso, la mayoría de los autores no da valor al testimonio de Papías y afirman que el autor del evangelio de Mateo no pudo proceder del círculo de los doce (H. KÓSTER, 688; E. LOHSEM, Introducción al N. T, Madrid, 1975, 136): U. Luz: «Yo presupongo, pues, que el apóstol Mateo no es el autor del primer evangelio. De serlo, ¿habría utilizado el libro de alguien que no era testigo ocular como fuente principal, siendo él mismo testigo ocular?», (Evangelio según S. Mateo, en Evangelios sinópticos y Estella, Hechos de los Apóstoles 1998, págs. 106 y 107). En esta línea está el reciente comentario de R. Aguirre, p. 267. Leon Dufour escribe algo muy sensato: «El evangelio de Mateo presenta los caracteres de un escrito griego, tanto en razón de su vocabulario como en razón de su estilo. Indudablemente estos helenismos no dirimen el pleito de la traducción, porque un buen traductor sabe adaptarse al genio de la lengua a que traduce. Pero la situación en su conjunto se pronuncia a favor de la redacción en griego. Los abundantes semitismos significan tan sólo que en Mt, lo mismo que en Mc y Lc, hubo un fondo arameo» (p. 324). (Db. cit.)

Como conclusión debe afirmarse que la atribución a tal o cual autor, a tal o cual apóstol ha perdido la importancia que tuvo antaño, desde el momento en que no se separa ya al autor del medio que refleja: lo que interesa es que ese libro refleje fielmente la fe, la tradición vital desde los orígenes, que proyecte el auténtico rostro de la comunidad religiosa. Probablemente el primer evangelio fue escrito por un judeocristiano palestinense, familiarizado con la exégesis bíblica, con formación lingüística griega y perteneciente a una comunidad vinculada con el apóstol Mateo. Así lo avalan: Los contactos del evangelio de Mateo con los Setenta y con las peculiaridades lingüísticas judías; la teología mateana, especialmente de la ley y el uso del AT.; el evangelio de Mateo llego a ser el más importante en la gran Iglesia y tuvo una historia especial en medios judeocristianos. «Nuestra tesis es que Mateo fue, de modo especial, el evangelio básico en su ámbito eclesial, que era el judeocristianismo» (¿petrino?) (U. Luz, 88-89)"

Cuándo fue escrito? Terminus a quo (no antes de). No fue escrito antes del año 70, porque: -El evangelio de Mateo presupone el de Marcos; -Mt 22,7, en la parábola de las bodas reales, la frase «envió a sus ejércitos y arrasó aquella ciudad» se refiere sin género de duda, parece referirse al menos, a la destrucción de Jerusalén el año 70. Terminus ad quem (más acá de esa fecha). Es difícil de precisar, porque depende de la respuesta a la pregunta sobre dónde y por quién fue utilizado el evangelio. Lo que sí parece cierto es que la Didajé presupone la redacción de Mateo (VI11,2). Ignacio de Antioquia conoce el evangelio de Mateo (Mt 3,15=Sm 1,1; Phld. 3,1=Mt 15,23). Policarpo conoce a Mateo en su segunda carta (Poi. 2,3=Mt 7,10). Sólo se puede afirmar que era quizá conocido en Esmirna hacia el año 115 (U. Luz, 105). Gran parte de los exegetas modernos colocan la composición entre los años 80-85. Razones: -La elaboración teológica mucho mayor en Mateo: escenas de la Infancia que suponen una reflexión muy posterior sobre tradiciones previas; -la orden de bautizar y predicar (28,19-20) supone que la misión entre los paganos ha tomado ya cierto incremento (cfr 28,15); -las comunidades cristianas se hallan enfrentadas con las sinagogas, pero no definitivamente separadas de ellas."

Emeric
11/10/2009, 13:14
Amigos, Yawhee y Observador : todo eso que están abordando es muy interesante, pero nos aparta del hilo principal de aquí. Les sugiero que le dediquen un nuevo tema, pues tiene mucha tela. Gracias por su comprensión. :yo:

Observador
11/10/2009, 13:52
la mayoría de los autores no da valor al testimonio de Papías y afirman que el autor del evangelio de Mateo no pudo proceder del círculo de los doce .

A mi también me extraña que Papías diga, nada más y nada menos, que Santiago, el hermano del Señor, lo tradujo. Se supone que al griego. ¿Cómo se enteró este hombre de eso?

Rectifico: no fue Papías, fue San Atanasio quien afirmó esto.

Xus
11/10/2009, 21:43
Xus gracias por su respuesta y comentario anterior.
Quisiera que me comentaras ahora-esperando yo- que esto no desvíe el tema. Es sobre Juan 1:18 en el texto Peshhita, esto por cuanto en el mismo se le llama "alaha" al hijo(dandole la clausula segunda), esto en la clausula segunda del texto, en la misma forma que en la clausula primera(dandosela al padre), y igual que en Juan 1:1b, en la clausula tercera de Juan 1:1 si existe una variante pues es "wa`laha", pero me llama la atención como te decía que en el verso 18, tanto en la primer y segunda clausula se usa "alaha", tambien se da esa lectura en la versión harclense, pero como "variante Siríaca en el margen". En la lectura del manuscrito que mencionabas La "Curetoniana" si lee "el unigénito hijo" si mal no recuerdo.

Xus, ya que el Curetón y la Sinaítica Siria-nuevas de los fariseos- y DuTillet , solo serán evangelios y mateo, que lectura --versión traduccion-- usas para los demás libros del Nuevo Testamento? ¿ Esa lectura que usas, y lo que se dice del Hijo de Dios, tiene la misma importancia en tu vida o algunos de los libros que consideramos-inspirados- no los consideras así ?
gracias..

PD/ esto te lo pregunto porque veo que te gusta el texto peshhita tambien.





Veo que yo mismo he provocado que se me mal interprete.

A ver. Estabamos hablando sobre el Salmo 110. el Escritor de esa web apeló al Griego que usa Kurios dos veces.

Yo dije que Mateo fue escrito en hebreo (según los historiadores cuentan, y que yo no niego porque la evidencia interna me lo demuestra).

Una vez dicho ésto expuse que todos los manuscritos hebreos de Mateo (que seguro alguno tuvo que proceder de un origen) tienen YHWH una vez y Adón una vez.


Luego pregunté: y de dónde sacó Mateo (o quien quiera que escribiera el evangelio) dicho pasaje?

del Salmo 110.

Y qué pone en el Salmo 110? Una vez YHWH y otra vez Adón.


YHWH se dejó de pronunciar, y en su lugar se leía Adonai (Señor; que en Griego se dice Kurios).

Por tanto el Primer Kurios del versículo en griego corresponde a YHWH.
El segundo Kurios en Griego corresponde a "adón".

"Dijo YHWH a mi señor"
"Dijo EL Señor a mi señor"


PD/ esto te lo pregunto porque veo que te gusta el texto peshhita tambien.

Yo no uso una sóla versión de las escrituras. Uso todas las que puedo, las comparo, las examino... y luego llego a mi propia conclusión.

Si piensan que sólo uso los textos hebreos de Mateo se equivocan. Comparo todo el material del que dispongo.

Acerca de la Peshitta, te diré que (según yo creo, y tengo entendido) es una traducción del Griego, que fue usada como Biblia oficial de ciertos grupos orientales. Pero como es una traducción del Griego, sólo me sirve de referencia; no de evidencia.

Carlos30
11/10/2009, 22:49
Veo que yo mismo he provocado que se me mal interprete.

A ver. Estabamos hablando sobre el Salmo 110...

No tu no provocaste ningun mal entendido, yo fui quien me salí del tema, con la intención de escuchar tu opinión sobre otro asunto.


Yo no uso una sóla versión de las escrituras. Uso todas las que puedo, las comparo, las examino... y luego llego a mi propia conclusión.

Si piensan que sólo uso los textos hebreos de Mateo se equivocan. Comparo todo el material del que dispongo.

Acerca de la Peshitta, te diré que (según yo creo, y tengo entendido) es una traducción del Griego, que fue usada como Biblia oficial de ciertos grupos orientales. Pero como es una traducción del Griego, sólo me sirve de referencia; no de evidencia.


Está bien tu respuesta pero si le digo que no te pregunte porque te quiesiera rebatir o algo parecido.
En todo caso deverdad gracias.

Emeric
12/10/2009, 03:28
"Dijo EL Señor a mi señor"¿ Y desde cuándo acepta YHVH que David tenga a otro Señor fuera de El ??????? :bounce::bounce:

yawhara
12/10/2009, 08:13
¿ Y desde cuándo acepta YHVH que David tenga a otro Señor fuera de El ??????? :bounce::bounce:

Pero es que la traduccion no es qeu David dijo a otro señor, sino que el pasaje recoje que algun exclavo o servidor de David dice:

Dijo YHWH a mi señor

no que lo haya dicho David..


Con respecto a esto, como voy releyendo ese libro del cual tambien extraigo mis comentarios Historia de la Biblia de Miguel Perez y Juilio Trebolle, queria hacer un comentario

Con respecto a los Targum, que son las traducciones al arameo del AT.
Estas traducciones comienzan cuando el idioma hebreo original ya no era comprensible para el pueblo,con Esdras.

Extraigo unos parrafos mas importantes y luego expongo mi conclusion

"Su especial importancia radica en que el trgum entro a formar parte de la ligurgia sinagogal como traduccion que acompañaba a las lecturas biblicas. Tal traduccion mediatizo ante el pueblo de la sinagoga la comresion de la Biblia.Por ello el targum tiene especial importancia para apreciar la comprension popular de la Biblia
Tras un proceso de uniformizacion similar al que sufrio la version griega LXX, que afecto especialmente al Pentateuco, las diversas traduccioes populares arameas fueron unirficadas en una version oficial, EL TARGUM ONQELOS, que tuvo caracter de traduccion autorizada. Por ello el Targum siguio leyendose y estudiandose y acompaño las ediciones de las biblias rabinicas, incluso cuando ya el arameo habia dejado de hablarse. Para el mundo judio el targu es un parte esencial de la tradicion oral que acompaña necesriamente la transmision de la Biblia escrita."
......

Cuando se comienza a escribir traducciones arameas de la BIblia?
Se puede afirmar contundentemente que en epoca precristiana antes de la destruccion del templo, ya existian textos biblicos traducidos al arameo. Asi lo prueban el hallzgo en Qumran de un Targum de JOb, y diversos fragmenteos de un Targum Levitico , asi como una version aramea del Genesis(Genesis apocrifo)de un genero entre midraico y targumico.
El uso sinagogal del targum, supuesto por la normativa rabinica, debio de comenzar bastante antes, en la epoca deltemplo, como un hecho popular que habia escapado al control de los rabinos( como habian escapado a su control la existencia y el uso de textos diversos de la Escritura).
Los estudios neotestamentarios handemostrado que las traducciones targumicas tienen una especial cabida en el Nuevo Testamento."
..........

"Todos admiten (los especialistas) un estrato medio o central entre los siglos II a.c. y II d.c. De todas formas es necesiario considerar los diferentes estadios y revisiones por los que han pasado los textos, especialmente los que quedron fuera e la uniformiad rabinica, transmitidos hasta la Edad Media sin control oficial y ajustandose, por su propia defnicion, a actualizaciones constantes."

Luego el autor da una serie de referencias a los diversos Targums , no los pongo por ser largos, aunque aquellos que les interese, los expondre si quieren en algun punto apartado porque es interesante, pero aqui solo pongo el de Onqelos que fue el de la version oficializada y tambien resumido porque comienza con el origen del nombre Onquelos (Aquila) y que probable ni fue Aquila quien lo hizo sino que este tomo de un anonimo muy anterior.

"Onqelos es conocido como un targum babilonico: su halakah se acomoda a las de la tradicion babilonica. el Talmud de Babilonia le llama "nuesro Targum",atiene una masora de la academia de Nehardea (destruida el año 259)y sobre todo, son babilonicos el vocabulario y la vocalizacion de los mejores manuscritos Con todo , hoy los estudiosos eentieden que su origen es palestinense y para ello la razon basica esta en as tradiciones que transmite.."

Con esto saco mi propia conclusion, que en las sinagogas y mas la galilea donde se mueve Jesus, nunca se leyo la LXX, sino el targum que era fiel al escrito hebreo, y la LXX tuvo su difusio en tierras palestinas par los judios de habla griega, o sea, o de circulos muy altos o que venian de fuera a profundizar sus etudios, como el caso de Saulo de Tarso, el resto de la poblacion de educacion media baja, se le enseñaba basado en el Targum arameo que repito, se basa en el original hebreo..

Los evangelistas, donde no hay discrepancias entre los estudiosos, fueron de habla griega y de entorno helenista, tuvieron en su mano la LXX, por ser judeoristiano helenista o ser gentil ingresado a la nueva secta judaica ya con teologia desarrollada y elaborada mediante extractos de la LXX, que no necesariamente fue la que leyo Jesus, que como vemos, en las sinagogas de galilea, se leia el targum arameo. Los semitismos que transmiten los evangelios bien pueden ser extraidos del famoso logion o fuente Q, escrita muy probablemente en arameo, (ELI ELI... , Talita Kumin, etc) y adaptado a su entendimiento helenista y apoyando o justificando su creencia mediante versiculos de la LXX,
Por tanto a saber, si en las sinagogas ese pasaje de Salmos 110, como se interpretaba o se leia?


tambien en mercaba.org hay informacion interesante al respecto
http://www.mercaba.org/Rialp/B/407_biblia_viii.htm

Observador
12/10/2009, 08:27
Pero es que la traduccion no es qeu David dijo a otro señor, sino que el pasaje recoje que algun exclavo o servidor de David dice:

Dijo YHWH a mi señor

no que lo haya dicho David..

-----------------------------------------------------------------------

Ya, pero es que este mismo Salmo se lo aplica JC. Esa es la cuestión.

-------------

Él les dijo:

--¿Cómo, pues, David, en el Espíritu lo llama Señor, diciendo:
»"Dijo el Señor a mi Señor:
siéntate a mi derecha,
hasta que ponga a tus enemigos
por estrado de tus pies"?


Mateo 22:43-44

Emeric
12/10/2009, 08:33
Pero es que la traduccion no es qeu David dijo a otro señor, sino que el pasaje recoje que algun exclavo o servidor de David dice:pound::pound::pound:

Observador
12/10/2009, 08:43
Emeric, tienes que perdonar y ser paciente con Yawhara. Yo creo que muchas veces no se entera por dónde va la vaina. Ja ja ja ja.

Jorhta sí lo sabe, el jodío.

yawhara
12/10/2009, 09:26
Emeric, tienes que perdonar y ser paciente con Yawhara. Yo creo que muchas veces no se entera por dónde va la vaina. Ja ja ja ja.

Jorhta sí lo sabe, el jodío.

vamos a ver yo trato de ser objetiva, y buscar el origen de tal forma de traducir el Salmo 110, poruqe ser recogen diversas formas,

No es desconcido el caso de hacer decir a Jesus cosas que no dijo por los evangelistas , y menos basado en la LXX si es que estamos hablando de una biblia aramea que es la que se enseñaba y leia en los circulos sinagogales, estmos entonces hablando de dos biblias, las de los judios de palestina, nativos y de lengua aramea- y la de los gentiles o judios helenistas que usaban la griega,

Xus
12/10/2009, 11:58
¿ Y desde cuándo acepta YHVH que David tenga a otro Señor fuera de El ??????? :bounce::bounce:

y desde cuándo Dios necesita darse su puesto a sí mismo?

Emeric
12/10/2009, 19:47
y desde cuándo Dios necesita darse su puesto a sí mismo?¡ Qué disparate ! :doh: El Padre y el Hijo están presentes en el Salmo 110, tal y como lo certificó Jesucristo.

yawhara
12/10/2009, 20:23
¡ Qué disparate ! :doh: El Padre y el Hijo están presentes en el Salmo 110, tal y como lo certificó Jesucristo.

Jesucristo o el evangelista? Ya expuse que en las sinagogas de galilea y palestina, se usaba el targum para enseñar que era la traduccion de la biblia hebrea al arameo... alguien puede averiguar si salmos 110 en targum onkelos dice como "supuestamente" lo dijo Jesus?

Xus
12/10/2009, 21:40
Jesucristo o el evangelista? Ya expuse que en las sinagogas de galilea y palestina, se usaba el targum para enseñar que era la traduccion de la biblia hebrea al arameo... alguien puede averiguar si salmos 110 en targum onkelos dice como "supuestamente" lo dijo Jesus?

Hasta donde yo se, el Targum Onkelos es sólo de la Torah. No incluye los salmos.

Pero éste es el Targum Tehilim 110.

Dijo YHWH a mi señor, siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies. (se incluye un comentario del escritor) YHWH dijo a su Memra (emanación, Palabra), que me haría gobernador de todo Israel, pues me dijo: siéntate y espera hasta que Sha'ul, de la tribu de Benyamin, muera, para que un reino no se agolpe al otro; después de ésto, pondré a tus enemigos por estrado de tus pies.

el Salmo 110 Peshito dice:

el Señor Yah dijo a mi señor siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.

El texto premasorético (o almos eso dicen) dice:

Un Salmo para David. YHWH dijo a mi señor:
Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.
YHWH enviará desde Sion la vara de tu poder; domina en medio de tus enemigos.
Tu pueblo se te ofrecerá voluntariamente en el día de tu poder, en la hermosura de la santidad.
Desde el seno de la aurora tienes tú el rocío de tu juventud.
Juró YHWH, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec.
YHWH está a tu diestra; quebrantará a los reyes en el día de su ira.
Juzgará entre las naciones, Las llenará de cadáveres;
Quebrantará las cabezas en muchas tierras.
Del arroyo beberá en el camino, Por lo cual levantará la cabeza.


Parece que el problema que han detectado los trinitarios es que en el verso 5 pone: "YHWH a tu diestra", cuando se supone que el Rey está a la siniestra de YHWH; y por tanto llegan a la conclusión de que hay dos YHWH's.


Eso, en mi opinión es un desconocimiento de hebraísmos. EL Rey no estaba literalmente a la derecha de Dios, como tampoco Dios estaba literalmente a la derecha del Rey.

Poner a alguien a la diestra de uno significa darle tu autoridad.

(No será su nombre Ben-oni; sino Ben-Yamin; hijo de mi diestra).

y que Dios esté a tu diestra significa que él te fortalece para hacer todo lo que tienes que hacer.

«Porque yo, YHWH, soy tu Elohim que sujeta tu diestra y te dice: «No temas; yo te ayudo»» (Is 41:13).

Eso ya depende de la interpretación de cada uno.
Y como dije en mi primer comentario en éste tema, eso ya no me interesa.

Xus
12/10/2009, 21:42
¡ Qué disparate ! El Padre y el Hijo están presentes en el Salmo 110, tal y como lo certificó Jesucristo.



Yeshúa no certificó estar presente. Lo que certificó es que David le estaba llamando adón.

Emeric
12/10/2009, 21:45
Yeshúa no certificó estar presente.Claro que sí, Mt. 22:42-46.

Observador
13/10/2009, 08:33
__________________________________________________ ________
Eso, en mi opinión es un desconocimiento de hebraísmos. EL Rey no estaba literalmente a la derecha de Dios, como tampoco Dios estaba literalmente a la derecha del Rey.

-Xus -
__________________________________________________ __________


Ni JC está a la derecha del Padre literalmente.

Mejor lean esto:

http://hjg.com.ar/sumat/d/c58.html

Tomaron entonces las vocales correspondientes a la palabra ADONAI (a-o-a), que era la palabra que leían en substitución del Tetragramma. La letra “i” al final de ADONAI no la contaron porque para los hebreos es consonante y no vocal. Además, cambiaron la primara “a” por la letra “e” por razones de fonética semítica (Según el sistema inventado por los masoretas, la consonante (Y) y primera letra del Tetragrama, por ser consonante fuerte no puede llevar la vocal “a” que es débil, sino que debe cambiarla por la vocal “e” que es una vocal fuerte). No obstante estos trabajos de los masoretas, el nombre YHVH (YodHayVahHay) seguía remplazándose en las lecturas por “Adonai”.

---Cf. Enciclopedia Británica, Micropedia, vol. 10---


Adonai = Adon, sin vocales.
Masoretas = farsantes.

Xus
13/10/2009, 10:52
__________________________________________________ ________
Eso, en mi opinión es un desconocimiento de hebraísmos. EL Rey no estaba literalmente a la derecha de Dios, como tampoco Dios estaba literalmente a la derecha del Rey.

-Xus -
__________________________________________________ __________


Ni JC está a la derecha del Padre literalmente.

Mejor lean esto:

http://hjg.com.ar/sumat/d/c58.html

Tomaron entonces las vocales correspondientes a la palabra ADONAI (a-o-a), que era la palabra que leían en substitución del Tetragramma. La letra “i” al final de ADONAI no la contaron porque para los hebreos es consonante y no vocal. Además, cambiaron la primara “a” por la letra “e” por razones de fonética semítica (Según el sistema inventado por los masoretas, la consonante (Y) y primera letra del Tetragrama, por ser consonante fuerte no puede llevar la vocal “a” que es débil, sino que debe cambiarla por la vocal “e” que es una vocal fuerte). No obstante estos trabajos de los masoretas, el nombre YHVH (YodHayVahHay) seguía remplazándose en las lecturas por “Adonai”.

---Cf. Enciclopedia Británica, Micropedia, vol. 10---


Adonai = Adon, sin vocales.
Masoretas = farsantes.


No se a qué viene tu ataque directo hacia mi. Está fuera de tema y no tiene sentido, ya que he dicho mil veces que no uso sólo una versión.

Observador
13/10/2009, 11:10
No se a qué viene tu ataque directo hacia mi. Está fuera de tema y no tiene sentido, ya que he dicho mil veces que no uso sólo una versión.

No lo interpretes como un ataque, hombre. Lo que quiero decir es que la Biblia no se puede tomar literalmente todo. Ese es el error de los de "solo scriptura"

Considero que el relato de la creación es una metáfora descomunal. Y así se lo he indicado varias veces a Emeric.

El problema lo tienen los literalistas cuando se encuentran con descripciones que en apariencia son absurdas. Si tú no estás en este grupo, bienvenido al mío.

Emeric
13/10/2009, 19:08
Considero que el relato de la creación es una metáfora descomunal. ."El relato de la creación" ?????????????????????????????? :confused:

yawhara
13/10/2009, 19:15
"El relato de la creación" ?????????????????????????????? :confused:

el genesis.. tiene mucho en comun con la mitica oriental. especialmente Mesopotamia, Egipto, Cananea. Los libros de Enuma Elish, Gilgamesh y Atrahasis tienen paralelos muy importantes..

Emeric
13/10/2009, 19:59
el genesis.. tiene mucho en comun con la mitica oriental. especialmente Mesopotamia, Egipto, Cananea. Los libros de Enuma Elish, Gilgamesh y Atrahasis tienen paralelos muy importantes..Pero es que ése no es el tema de aquí. Aquí hablamos del Salmo 110; no de la creación ... :rolleyes:

yawhara
13/10/2009, 20:00
Pero es que ése no es el tema de aquí. Aquí hablamos del Salmo 110; no de la creación ... :rolleyes:

vale, le contestaba a Observador:oops: sorry

Emeric
16/10/2009, 19:48
ya que he dicho mil veces que no uso sólo una versión.Y en eso radican, precisamente, las abundantes y no siempre armoniosas interpretaciones de "la" Biblia, la cual de hecho, no existe.

Emeric
17/08/2011, 09:52
.Para más detalles, ver mi "La Trinidad puede alterar la regla de la concordancia sujeto/verbo".

http://foros.monografias.com/showthread.php/32449-La-Trinidad-puede-alterar-la-regla-de-la-concordancia-sujeto-verbo?highlight=concordancia

Emeric
19/05/2012, 07:54
Venga por aquí también, JERC, watchtoweriano ... :whip:

Emeric
10/10/2012, 18:58
Nunca vino JERC ... Lo comprendo ...

JERC
11/10/2012, 14:41
Nunca vino JERC ... Lo comprendo ...

Bien, por aca anduve...
Que decirte, te vi quedarte mudo con las explicaciones de Eli yaju y Jortha. Leyendo desde el principio. Interesantisimo, no hay mas que yo pueda agregar. Ahi estan las respuestas.

Emeric
11/10/2012, 16:42
Bien, por aca anduve...
Que decirte, te vi quedarte mudo con las explicaciones de Eli yaju y Jortha..:pound::pound:

JERC
11/10/2012, 16:47
:pound::pound:

infantilismo? o me das la razon?

Emeric
11/10/2012, 16:52
Gracias, Observador, por ese largo informe que has citado del Sr. Franklin.

Queda confirmado el uso de dos YHVH en el Salmo 110:1, (aunque cierto es que el TM = texto masorético dice "Dijo YHVH a mi Adonai").

¡ Claro que Franklin explica que "Adonai" fue usado en lugar del segundo YHVH, según él, debido a la influencia del Adon babilónico ! Eso habría que verificarlo, aunque ya lo había leído, pero con respecto al Medio Oriente en general, no tan específicamente con respecto a Babilonia.

En todo caso, creo que hay que ubicar lo que dice el Salmo 110:1 en el marco más amplio de los orígenes del TM.

¡ Tema supercandente ! :flame::flame::flame:

En efecto, los estudiosos no cesan de advertirnos de que NO hubo un solo TM original, es decir, el que los judíos de hoy usan y dicen que es la verdadera Biblia hebrea. ¡ Ellos hablan de un TPM = texto premasorético ! :confused:

En otras palabras, no es de descartar que en el texto premasorético, efectivamente, haya habido los dos YHVH en el Salmo 110:1, tal y como lo pretende Franklin.

Sabemos que muchos pasajes del A.T. fueron retocados por diversos motivos. Ver, por ejemplo, los diversos anacronismos del A.T. que ya he señalado en este Foro de Teología.

Nunca olvidemos, tampoco, que el uso de "echad"= "uno" (singular, pero con valor de plural, en Dt. 6:4) perturbó mucho a los hebreos, ya que en su empeño por diferenciarse de las naciones politeístas o, más exactamente, henoteístas vecinas, ellos intentaron forjarse a un Dios "único" frente al politeísmo que practicaban claramente Nacor y Taré, padre de Abram en Ur, cuando Dios llamó a Abram. Ver Josué 24:2.

Por eso : "Dijo YHVH a mi YHVH" le podía parecer extraño hasta a los mismos hebreos. Franklin ve una corrupción en el Salmo 110:1, con el Adonai que reemplazó al segundo YHVH. Puede que sí, puede que no. Como ya lo expresé, pero insisto en ello, depende si se trata del TM, o si se trata del TPM.

Pero lo que me hace inclinarme por el uso simultáneo de los dos YHVH en el Salmo 110:1, no es tanto lo que explica Franklin (lo cual, como ya dije, habría que examinar más a fondo), es decir, la tergiversación operada, según él, por escribas inescrupulosos.

Lo que me hace pensar que los dos YHVH se pueden usar en la misma oración es que ése NO es el único pasaje del A.T. donde vemos a dos YHVH en presencia el uno del otro.

He aquí varios pasajes interesantes a ese respecto :

Zacarías 3:1-2b :

Es el profeta Zacarías quien cuenta :

1. "Me mostró el sumo sacerdote Josué, el cual estaba delante del ángel de Jehová, y Satanás estaba a su mano derecha para acusarle.

2. Y dijo Jehová a Satanás : Jehová te reprenda, oh Satanás; Jehová que ha escogido a Jerusalén te reprenda ..."

Fíjense bien, amigos : Jehová dijo : "¡ Jehová te reprenda !" ¡ NO dijo : Yo te reprendo !

Por algo fue ... Y ese "algo" fue que el primer YHVH se estaba dirigiendo al segundo YHVH.

En otras palabras, YHVH se puede dirigir a Sí mismo, no porque sea adepto de monólogos, sino porque YHVH es el NOMBRE de los que componen al Dios "echad",al Dios compuesto, al Dios plural de Israel.

Obsérvese, además, que Zacarías habla de Jehová, y también del "ángel de Jehová". En español, "Jehová" y "el ángel de Jehová" ponen de manifiesto el hecho de que se hallaban en presencia DOS PERSONAS DIVINAS distintas.

Eso es en español, o en otros idiomas. Pero en hebreo, NO. Ha sido una "licencia poética" de Casiodoro de Reina y de Cipriano de Valera para que los lectores de habla hispana no se confundan; para que no crean que son politeístas, sino monoteístas.

Como me lo confirmó en su momento nuestro amigo judío renegado Zeru en "ZERU : nuestro "diccionario" viviente de la lengua hebrea", el texto hebreo NO dice "el ángel de Jehová", sino que dice "el ángel Jehová". Sin la preposición "de". Conclusión : el ángel Jehová es Jehová.

Otro pasaje interesante es Zac. 1:11 :

"Y se unirán muchas naciones a Jehová en aquel día, y ME serán por por pueblo, y MORARé en medio de ti; y entonces conocerás que JEHOVá de los ejércitos ME ha enviado a ti".

Aquí lo interesante, desde el punto de vista tanto exegético como teológico es el desdoblamiento de YHVH en DOS PERSONAS : ¡ Un YHVH que se expresa en la TERCERA persona del singular, y otro YHVH que habla en la primera del singular ! ¡ Y eso en la misma oración !

Gramaticalmente hablando, es un solecismo, pero teológicamente, es CORRECTO. Lo cual quiere decir que hay DOS Jehová en presencia el uno del otro en Zac. 3:1-2.

Para más detalles, ver mi "La Trinidad puede alterar la regla de la concordancia sujeto/verbo".

Coincido plenamente con Franklin cuando dice que los dos YHVH del Salmo 110:1 son, respectivamente, el Padre y el Hijo. De eso no cabe la menor duda, sobre todo teniendo en cuenta los pasajes neotestamentarios que así lo interpretan.

Discúlpenme por lo largo que he sido.

Saludos.:smile:Lee, y aprende, JERC.

JERC
11/10/2012, 16:55
Lee, y aprende, JERC.

Si, lei los post 46, 48, 50, 52, 54, y vi que nunca los contestastes directamente, solo con evasivas.

Emeric
11/10/2012, 16:57
Si, lei los post 46, 48, 50, 52, 54, y vi que nunca los contestastes directamente, solo con evasivas.No dices nada que no haya sido refutado ya.

Emeric
27/10/2012, 20:45
Ahora le toca a Epígnosis ...