PDA

Ver la versión completa : Con relación a la Version Nuevo Mundo



iraoruguay
16/05/2006, 08:49
Saludos, solo abriré este tema hoy para p`lantear algunas interrogantes que necesito aclarar...

1.- ¿Donde obtengo una versión online?...

2.- ¿de que fecha data la primera edición?

3.- ¿Donde puedo conseguir alguna introduccion historica para esta versión?


Gracias adelantadas por los comentarios y ayudas!!!

iraoruguay
16/05/2006, 10:21
bueno aqui hay cierta informacion que me gustaría analizáramos y que los amigos de la Wtchtower confirmaran o negaran...

istoria

La versión se propuso elaborar en 1946, para solucionar los problemas presentados por las traducciones antiguas al inglés, en especial la Biblia del Rey Jaime, cuyo lenguaje resultaba arcaico para oídos modernos, y para aprovechar los resultados de las investigaciones filológicas de los últimos siglos, que han precisado en buena medida pasajes oscuros en la época de la redacción de muchas versiones clásicas.

Para 1960 se habían traducido directamente de los idiomas originales al inglés tanto la porción hebrea como la griega de la Palabra de Dios. Durante aquellos años de traducción, el Comité de Traducción de la Biblia del Nuevo Mundo efectuó una investigación intensa y cuidadosa para asegurarse de que la traducción tuviera consecuencia interna en la selección de palabras y usara el mejor texto posible de diversos manuscritos.

La labor del comité de traducción (cuyos miembros permanecen anónimos a petición de ellos) no se terminó en 1960. Fue en 1961 cuando por primera vez se imprimió la Traducción del Nuevo Mundo en un solo volumen en inglés, y en esta edición se incorporó una revisión cuidadosa de toda la labor que se había efectuado anteriormente. Aquella edición de 1961, que se reflejó en la edición en español de 1967, no contenía notas al pie de la página. Se incorporaron en el texto principal algunas notas que se hallaban en las ediciones anteriores, para que la versión estuviera en armonía más estrecha con el significado literal de los idiomas originales. En la segunda revisión en inglés, en 1970, se tomó nota de los cambios ocurridos tanto en el uso del inglés como en el entendimiento de los idiomas antiguos de que se estaba traduciendo. Por consiguiente, se modificaron más de 100 palabras o expresiones que se habían usado en la edición de 1961.

Desde que se publicó la edición de 1961 en un solo tomo, se han publicado otras cuatro actualizaciones. En inglés la más reciente tuvo lugar en 1984 (en español 1987), cuando se publicó una edición de letra grande con un amplio apéndice, 125.000 referencias marginales, 11.400 notas instructivas y una concordancia. En la actualidad ya supera los cien millones, cifra que la convierte en una de las Biblias de mayor distribución mundialmente.
[editar]

Caracteristicas

* La Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras es una traducción literal de la Bíblia a partir de los manuscritos originales, de ninguna manera es una copia de alguna versión existente. De los Originales se tradujo al Inglés y de allí a los lenguajes modernos, entre ellos al español.

[editar]

Fuentes

* Para la sección Hebreo Aramea de las Escrituras (Antiguo testamento), el comité traductor usó el bien refinado y universalmente aceptado texto de la Bíblia Hebraica de Rudolf Kittel, las ediciones 7ma., 8va. y 9na. (1951-1955).
* Para actualizar las notas a pié de página de la Edición con Referencias de la Traducción del Nuevo Mundo se usó la Bíblia Hebraica Stuttgartensia, de 1977.
* La sección griega de la Bíblia (Nuevo testamento) fué traducida principalmente del texto maestro preparado por Westcott y Hort, publicado en 1881.
* Se consultó también el texto griego de Nestle entre otros.

Tomado de: http://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_del_Nuevo_Mundo

Mas informacion en :

http://es.wikipedia.org/wiki/Biblia

http://es.wikipedia.org/wiki/Versiones_latinas_de_la_Biblia

Ramallo
16/05/2006, 10:26
Para mí, lo bueno que tiene la traducción de la Watch Tower son las referencias, las concordancias. Eso es innegable. Buscas un pasaje y precisas correlacionarlo con otro, y salta inmediatamente. Las concordancias son mucho más completas que las de otras versiones, ejemplo Reina-Valera 1960 con concordancias
Luego, es verdad lo que viene señalando Emeric, que es una versión anti Trinitaria. Eso corresponde señalarlo.

iraoruguay
16/05/2006, 10:32
Para mí, lo bueno que tiene la traducción de la Watch Tower son las referencias, las concordancias. Eso es innegable. Buscas un pasaje y precisas correlacionarlo con otro, y salta inmediatamente. Las concordancias son mucho más completas que las de otras versiones, ejemplo Reina-Valera 1960 con concordancias
Luego, es verdad lo que viene señalando Emeric, que es una versión anti Trinitaria. Eso corresponde señalarlo.

Conozco muchos amigos mios catolicos que la utilizan por lo mismo, sin embargo tengo que decirlo, mi Biblia Jerusalen es superior en cuanto a referencias, 1000 a 1. Personalmente no uso la TNM nunca, solo me interesa establecer un precedente basado en su Historia, hablemos de eso, si alguno conoce algún texto d einvestigación al respecto, se le agradece!!!....

Emeric
16/05/2006, 13:46
Para mí, lo bueno que tiene la traducción de la Watch Tower son las referencias, las concordancias. Eso es innegable. Buscas un pasaje y precisas correlacionarlo con otro, y salta inmediatamente. Las concordancias son mucho más completas que las de otras versiones, ejemplo Reina-Valera 1960 con concordancias
Luego, es verdad lo que viene señalando Emeric, que es una versión anti Trinitaria. Eso corresponde señalarlo.

Coincido con Ramallo : la VNM, aunque adulterada, es más rica en remisiones que la RV. C'est vrai.

Serg
16/05/2006, 13:57
Nuestras biblias, tienen muchisimas buenas correlaciones, y no henmos tenido que recrear los textos jeje ;)

Observador
16/05/2006, 15:45
Coincido con Ramallo : la VNM, aunque adulterada, es más rica en remisiones que la RV. C'est vrai.





La TNM de la Watchtower no es la única que tiene buenas concordancias. Yo tengo la Biblia de Jerusalén en CD- Rom y tiene todas las concordancias que uno quiera. También la Reina Valera en CD-Rom los tiene.

Tengo la TNM en Cd y digo que todas las concordancias que lleva son, ni más ni menos, para conducirte a lo que ellos quieren: a sus doctrinas. Definitivamente, la TNM no está hecha para personas cultas. Está hecha y dirigida hacia el colectivo de personas de donde se nutre la Watchtower: los IGNORANTES. No hay más que observar lo que dicen todos los testigos de Jehová que defienden a su "madre" Watchtower. Repiten y repiten los mismos argumentos ya machacados en la atalaya...y la Wachtower library. Yo también tengo la Watchtower library y por eso ya me conozco las respuestas que dan.

José-1970
16/05/2006, 15:47
Observador:
Disculpa que te pregunte, pero me gustaría saber:
¿Tú eres un ex-testigo de Jehová?

iraoruguay
16/05/2006, 15:52
Vamos al grano:

¿origen de la VNM o TNM?

¿Historia?

¿Fuentes de la VNM?

¿versiones on line?

Observador
16/05/2006, 16:05
Observador:
Disculpa que te pregunte, pero me gustaría saber:
¿Tú eres un ex-testigo de Jehová?








No. Pero me quisieron enganchar. Como a mucha gente. ¿Lo preguntas porque estoy bien informado de esta gente?

Emeric
31/10/2006, 21:10
Ver mi epígrafe "La "b"iblia adulterada de los Testigos de Jehová", en el cual he demostradoo que hay muchos pasajes de la TNM que han sido tergiversados para que coincidan con las doctrinas antitrinitarias de la Watch Tower.

Se trata, pues, de una obra muy deshonesta y escandalosa, ya que NO siempre ha respetado los textos originales de la Biblia.

En este mismo Foro de Teología ...

Emeric
25/11/2006, 20:06
Coincido con Ramallo : la VNM, aunque adulterada, es más rica en remisiones que la RV. C'est vrai.
Aunque tampoco es perfecta en eso.