PDA

Ver la versión completa : Eloí, Eloí Lama Sabactaní



iraoruguay
10/04/2006, 12:15
Ayer, tuve oportunidad de meditar dos experiencias últimas vividas a través de la Liturgia de la Palabra especialmente de este domingo de Ramos (entrada triunfal de Jesús) y coincidir con la afirmación del P. Ocando Yamarte en su programa ángulos teniendo enfrente él a mi ex profesor de Sagradas Escrituras Dr. (en Biblia) Pbro Laudis Zambrano...

Decian, cito: Cada vez que uno lee y relee este evangelio encuentr algo nuevo, yo me encontré con dos cosas nuevas para mi, para mi experiencia, la primera se relaciona con la forma de actuar de Pedro en la cual coincido con los sacerdotes antes citados y la segunda es la siguiente:

Cita el Evangelio de Marcos Cap 15 a partir del Versículo 34:

Evangelio según San Marcos, capítulo 15
[34]A la hora nona gritó Jesús con fuerte voz: «Eloí, Eloí, ¿lema sabactaní?», - que quiere decir - «¡Dios mío, Dios mío! ¿por qué me has abandonado?» [35]Al oír esto algunos de los presentes decían: «Mira, llama a Elías.»


Entonces me rpegunto

¿cual idioma hablaban aquello testigos? ¿porque no entendían las palabras de Jesús?, ¿porque el autor tiene que hacer la aclaratoria?... :|

¿Algun comentario?

Zerubbabel
10/04/2006, 12:28
Shalom, la verdad me sorprendes Ira con ese cuestionamiento.
Hasta pensaron que llamaba a Eliyahu. Muchos eran romanos, sin duda. Y seguramente no dominaban el arameo.
El grito de Yahshua se correlaciona con el Salmo 22,1. Uno de mis preferidos, me conmueve mucho.
Bueno, ahora sí me desconecto, tengo que almorzar y partir

Un abrazo

iraoruguay
10/04/2006, 12:36
Será que todos eran Galileos que eran como los Gallegos del Arameo ¿?????? :grin:

Ojo pero el cuestionamiento es valido y serio !!!

A ver si consigo respuesta alguna !!!

iraoruguay
10/04/2006, 17:29
Nada ???? :-(

Espero que alguien se anime a comentar algo al respecto

Raquel_55
10/04/2006, 19:17
Lo averiguaré, Iraoruguay. De alguna manera conseguiré respuesta. Es interesante lo que te preguntas, yo ni me había dado cuenta
Cordialmente
Raquel

iraoruguay
11/04/2006, 14:53
Que sabemos acerca del origen síriaco de las palabras ????

Eloí, Eloí, lema sabactaní !!!...

No sabía síriaco aquellos habitantes????....

Zerubbabel
11/04/2006, 15:16
Shalom Ira
Dos hipótesis:
. Yahshua estaba muy debilitado y en la agonía de la hipoxia, casi ni se le escuchaba lo que decía
. Había muchos dialectos imperando en la zona y predominaba en el momento de la crucifixión gente llegada del norte, de Galil.

Si?

iraoruguay
11/04/2006, 15:27
Pues esa de los galileos me late en el corazón, esa gente como que nada de buen dialecto !! por otro lado la investigación me lleva hacia el lenguaje Síriaco, puesto que la cita sería incorrecta en hebreo, digo aparentemente según lo investigado !!...

Zerubbabel
11/04/2006, 22:21
Shalom Ira
Por si quieres otra opinión, más avezada que la mía, aunque es de un judío ortodoxo, vé hacia este link

http://serjudio.com/rap1701_1750/rap1709.htm

iraoruguay
12/04/2006, 08:09
Gracias Zeru ya había leido la fuente pero: serjudio.com no es la ams confiable en temas Cristianos, esa afirmación es justamente la que consideré en cuanto al hebreo peor como verás otra fuente habla de Asirico !!!...

Ramallo
12/04/2006, 12:05
Yo lo que sé es que la expresión no es del todo correcta ni para el hebreo, ni para el arameo. Me fui al sitio que señaló Zerubabel, independientemente de que sea un judío que no cree en Cristo, sabe de idioma.
Para mí gritó en un dialecto en el sufrimiento de la cruz. Lo que importa es el sentido del grito, el haber sido despojado en ese momento de todo poder siendo el Hijo de Dios. Yo te diría que no nos preocupemos más por eso

iraoruguay
12/04/2006, 12:34
Yo lo que sé es que la expresión no es del todo correcta ni para el hebreo, ni para el arameo. Me fui al sitio que señaló Zerubabel, independientemente de que sea un judío que no cree en Cristo, sabe de idioma.
Para mí gritó en un dialecto en el sufrimiento de la cruz. Lo que importa es el sentido del grito, el haber sido despojado en ese momento de todo poder siendo el Hijo de Dios. Yo te diría que no nos preocupemos más por eso

Gracias por el comentario !!! lo bueno es que el texto no dice "En Hebreo o Arameo " que significa !!! no hace referencia a que idioma pertenece lo que si llama la atención es la intencion tanto del autor como de los copistas de manteenr el texto en su supuesto Idioma original y parece que tenemos una causa del porque no le entendían ¿en que idioma lo dijo?

José-1970
12/04/2006, 12:40
Puede tener significado profético eso, amigo. Pero yo no por el momento no lo comprendo. Algo parece que hay. Te comprendo tu búsqueda

Raquel_55
12/04/2006, 17:23
Hay algo que encontré que quería comprtir, se especula mucho con la expresión y vi que hay muchas sectas de la Nueva Era que la han considerado, pero hay que tener sumo cuidado de engaños. Esto me pareció considerable porque es gente que tiene otra óptica. No lo ven como que se queja, sino que clama que en El se está cumpliendo la profecía:

Así que, cuando leemos Mateo 27:46 ??¿por qué me has desamparado??- debemos preguntarnos si realmente comprendemos lo que dijo Jesús y por qué. Sin entrar en mucho detalle acerca de las palabras arameas Eli, Eli, lama sabactani, es suficiente decir que Eli significa ?Mi Dios?, lama significa ?por qué?, y la palabra raíz shabak, la cual generalmente es traducida ?desamparar?, también se traduce ?guardar? o ?reservar?. Por lo tanto, para determinar su significado es importante examinar el contexto.



Nosotros aseveramos que Jesús estaba citando el Salmo 22, versículo 1, no como un grito desesperado por haber sido desamparado por Dios, sino más bien como un grito de proclamación a aquellos judíos reunidos en el Gólgota, indicando que lo que estaba sucediendo ante sus ojos era el cumplimiento de la profecía mesiánica, y que realmente él era quien decía que era. En cuanto a la teoría de que Jesús creyó que Dios lo había abandonado y que por lo tanto había gritado ?Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado??, un problema es que el versículo 24 del Salmo 22 específicamente dice que Dios no desampararía al Mesías sufriente.

iraoruguay
12/04/2006, 17:28
EAntonces segun Raquel son palabras arameas y ¿que lenguaje hablaba el auditorio entonces?..... :shock:

Raquel_55
12/04/2006, 17:36
Es Jerusalén, hablan hebreo los prominentes. El arameo era para el vulgo, para los iletrados, los galileos, etc.
Además los soldados romanos hablan latín.
Está?

iraoruguay
12/04/2006, 17:42
Es Jerusalén, hablan hebreo los prominentes. El arameo era para el vulgo, para los iletrados, los galileos, etc.
Además los soldados romanos hablan latín.
Está?

Ya entonces no habia vulgo, porque ellos si hubieran entendido las palabras arameas, nunca habia escuchado esa regla de que el culto no sbae lo inculto !!!... :shock: ...

O sea que los sacefotes nos e mezclaron con el vulgo ???? para decir Curcifiquenle , Crucifinquelen !!!...

Conclusion, no habia vulgos en la crucificción de Jesús!!...

O mal entendí??? :?

No te enojes conmigo Raquel no e estoy burlando quiero llegar hasta donde pueda, pues el autor tiene una intencion clara aparente de escribir en un idioma y aclarar en el suyo !!!....

Migdal Eder
12/04/2006, 23:46
jeje Este caso tal vez sea para el profesor de la Universidad de Granada que recomendó Zeru.
A mí se me queman los papeles :nerd:

José-1970
13/04/2006, 00:22
Uy uy uy!! Todavía siguen dando vueltas con esto. No lo vamos a poder saber.
Resignación gente.
Quedémonos con lo que siempre se dice