PDA

Ver la versión completa : Los peligros de la polisemia en la hispanosfera



Emeric
21/01/2006, 21:17
Un ejemplo :

El vocablo "bicho" tiene diferentes significados según el país hispanoparlante en el cual nos encontramos.

Por ejemplo, en el mundillo de la tauromaquia, un bicho es un toro. En otros contextos, también puede ser un insecto.

Y un "mal bicho" es una persona malintencionada.

Sin embargo, en Puerto Rico, "bicho" significa exclusivamente "pene".

Así que hay que tener cuidado cuando viajamos a países hermanos de lengua.

¿Conocen otros casos cómicos como el de "bicho"?

jorgesalaz
22/01/2006, 02:49
Los indígenas de mi tierra le dicen bichola al pene (muy parecido a Puerto Rico). El vocablo original es bitcho-la. Por aquí circula un chiste: ¿Cuál es el bicho que transmite el SIDA? Respuesta: La bichola. Una palabra parecida es "bichi" que significa desnudo. La palabra original del dialecto local es "bichicori". Pero en fin, éstas no son palabras en español, simplemente son parecidas.

Emeric
22/01/2006, 06:15
Otra palabra peligrosa : concha

Recuerdo el caso verídico de la insigne crítica de literatura, la puertorriqueña Concha Meléndez.

Me contaron que una vez ella viajó a un país suramericano (no sé si fue Argentina u otro país del Cono Sur) para participar en un congreso internacional.

Cuando le entregaron el Programa, notó que el mismo indicaba el título de la conferencia que ella iba a dar pero que en vez de "conferencia dada por la Dra. Concha Meléndez", lo que escribieron los organizadores del congreso fue "Dra. Concepción Meléndez".

Ella preguntó que por qué le cambiaron el nombre, que ella no se llamaba Concepción, sino Concha y ahí fue que le explicaron que en esas tierras eso de "concha" causaba risa o disgusto ... y que era mejor escribir "Concepción" ...

Claumar
23/01/2006, 14:43
Interesante conocer el significado de estas palabras...pues dependiendo al país se tiene distinto significado...

Gise
23/01/2006, 20:27
otro ejemplo es el verbo pillar

Emeric
23/01/2006, 20:42
Me imagino lo que querrá decir "pillar" en algún país (o países) ...

¿ Me equivoco ?

Gise
23/01/2006, 20:45
dependiendo en que parte se utilice, tengo entendido que significa orinar o atrapar a alguien (te pille con las manos en la masa!)
no sé si significa alguna otra cosa

Emeric
25/01/2006, 04:10
Ah, pues me he equivocado ...

Emeric
17/11/2006, 20:28
¿ Otros testimonios ??

Aqua
18/11/2006, 13:39
Chaqueta: En Mexico puede significar masturbarse. Una ves vivi en Mexico y necesitaba comprar una CHAMARRA, cuando una niña de la tienda me ofrecio ayuda le respondi que "Si, cuanto cobras por una chaqueta" y la muchacha se ofendio. Al dia siguiente hice el comentario en la planta donde traajaba y luego de explicarme todo mundo moria de la risa.

Buseta: En algunos paises significa Autobus, transporte publico. En Brasil la buseta son las prostitutas o la parte genital femenina.

Cola: En Venezuela estilamos pedir "aventones" o que nos lleven con este termino "Dame la cola". En Colombia solicite un aventon con la terminologia Venezolana a una compañera de trabajo y su respuesta fue "En Venezuela son asi de directos".

Chola: En la mayoria de regiones de Venezolanas Chola es un estilo de calzado, como una sandalia. Solo en Maracaibo Chola significa "pene".

Arrecho: En Venezuela estar arrecho es estar muy molesto, En Colombia estar arrecho es tener muchas ganas de practicar sexo.

Estos son algunos, saludos

Emeric
18/11/2006, 16:49
Muy interesante, Aqua. Gracias por tan buen aporte. :yo:

Emeric
24/11/2006, 19:24
Una pregunta :

Ya que alguien ha hablado de "chulería" en otro tema, ¿ qué se entiende por "chulo" en sus respectivos países ? :yo:

karlacris
24/11/2006, 19:47
pues en mi país le decimos "chulo/a" a alguien bonito/a.
Si se refiere a un bebé se hace referencia no sólo a sus rasgos físicos en sí, sino también a que el niño/a está bien cuidado/a y "gordito/a".
También se ocupa para cosas: "que chulo te quedó el dibujo"

Emeric
24/11/2006, 19:55
pues en mi país le decimos "chulo/a" a alguien bonito/a.
Si se refiere a un bebé se hace referencia no sólo a sus rasgos físicos en sí, sino también a que el niño/a está bien cuidado/a y "gordito/a".
También se ocupa para cosas: "que chulo te quedó el dibujo"
Gracias, Karla. En Puerto Rico también es así.

El amigo, arriba, usa "chulería" con un sentido peyorativo = "insolencia y arrogancia en el comportamiento", según el PLI 2006. Aunque he oído a amigos míos decir "¡ Qué chulería ! = ¡ Qué monada ! = ¡ Qué bien !, ya que "chulería" también tiene un sentido positivo, también según el PLI. :yo:

Emeric
15/12/2006, 15:58
Otro vocablo peligroso es "vaina", tan sano en Puerto Rico, pero tan XXX en Venezuela ... :biggrin:

Emeric
24/12/2006, 06:29
¿ Más ejemplos ?

Emeric
10/03/2007, 15:35
En el nuevo Foro de Lingüística se ha tocado algo sobre el tema de aquí. :yo:

Jim
10/03/2007, 16:56
Aqui mi aporte:


de lo que han ido hablando hasta el momento, aqua menciona chola como pene, pero en republica dominicana y puerto rico se le llama chola a la vagina. por otra parte, un chulo es en RD un hombre que tiene mujeres que lo mantienen (varias)

recomiendo que hablen con los moderadores para mover este tema a linguistica. se trabajo mucho para que ese foro fuera creado y en meses no tiene ni 10 posts. sin embargo, en varios foros he visto temas relacionados con linguistica. ayuden a que las cosas se mantengan organizadas...

Emeric
10/03/2007, 17:02
Apoyo la sugerencia de N3 en cuanto al traslado al nuevo Foro de Lingüística de muchos temas ya tratados desde hace tanto tiempo en otro foros. :yo:

Emeric
15/05/2007, 16:18
Cuando lleguen los moderadores prometidos ... :rolleyes: