PDA

Ver la versión completa : Palabras Mal Escritas O Mal Pronunciadas



juanerick
17/01/2006, 17:07
APRENDIENDO UN POCO
(Pedro Ferriz de Con)

A menos que sea su maestro, su papá o su mamá, es penoso corregir a alguien cuando dice o emplea mal una palabra. Cometer un error al hablar no es exclusivo de personas que carecen de educación; lo encontramos en todos los niveles: en ejecutivos con maestrías y doctorados así como en señoras encopetadas.
Todos hemos cometido errores al hablar. Lo grave es cuando ni siquiera nos percatamos de ello. Espues de que su servidor dijo "gentes" en lugar de "gente" en la participación semanal que tengo en la radio, y que fui debidamente corregido por una radioescucha, me permití solicitar por ese medio que me enviaran algunas "palabras problema" con el fin de que tratemos de mejorar nuestra forma de hablar.

El lenguaje refleja nuestro grado de cultura y educación. Como dice Nortthrop Frye "hay una sola manera de degradar permanentemente a la humanidad, y esta es destruir el lenguaje". A continuación le presento una lista de algunas de éstas...

PALABRAS MAL EMPLEADAS

* No se dice "haiga", sino "haya", por favor no digan "haiga" es de mal gusto.
* Aunque nos suene raro, lo correcto es decir "viniste" en lugar de"veniste".
* Es mejor decir "esta tela esta brillante" que "brillosa"
* Quitémosle la "s" a palabras como fuistes, trajistes, pensastes, dijistes,etc., también es de muy mal gusto hablar con "s" al final.
* Lo correcto es decir "la nariz", no "las narices" al igual que café en lugar de "cafeces"
* No se dice "voy a la gasolineria". Se dice "voy a la gasolinera".Una regla simple para evitar esta confusión es aplicar el término "era" a aquellos establecimientos donde se expenda bienes que no sean alimenticios: ladrillera, bloquera, tabaquera, etc. el resto sí lleva la terminación "ría" tortillería, panadería, paletería.
* La palabra "dinero" es como "gente". Nunca se le debe agregar una "s" al final.
* Para describir el lugar en que queda una personano se dice: "quedó en doceavo o quinceavo lugar". Esto es la ley del menor esfuerzo; lo correcto es decir "duodécimo o decimoquinto lugar".
* "Ipso facto" no quiere decir "rápido". En latín significa "ya está hecho".
* No se dice "tienta esto". Es mejor "toca esto".
* "Luego a veces", o se dice luego o se dice a veces, suena repetitivo

PALABRAS MAL PRONUNCIADAS
Hay muchas palabras que por prisa o por su uso frecuente se han ido deformando como:

* Entons (entonces)
* sasque? (¿sabes que?)
* pior (peor)
* Pecsi (Pepsi)
*picsa (pizza)
* verdá (verdad)
* pantunflas (pantuflas)
* tecojotes (tejocotes)
* edá (edad)
* pos (pues)
* cercas (cerca)
* negocea (negocia)
* nomás (nada más)
* nadies (nadie)
* restorán (restaurante)
* prespectiva (perspectiva)
* voltiar (voltear)
* platiado (plateado)
*Chapas (Chiapas)
* tualla (toalla)
* diferiencia (diferencia)
* pon tu (supón que)
* cafeses (cafés)
* fuertísimo (fortísimo)
* ahoy (hoy)
* a cuánto (cuánto)
* a cómo (cómo)
* zanoria (zanahoria)
* mayugar (maguyar)

ALGUNOS ANGLICISMOS

De la frontera me enviaron varias palabras que son una mezcla de inglés y español champurrado, como: "apárcate", "púchale", "ponte lipstick", "yo te hablo pa'tras" (I'll call you back), "troca", "bet-seller" ("best-seller),"frizzalo", "ponte make-up" y "voy a aplicar a la universidad", checar en lugar de verificar.

ALGUNAS EXPRESIONES

* "Súbete pa'arriba, bájate pa'abajo, métete pa'dentro, salte pa'fuera. ¡NO!
* "Salí fueras de la ciudad", ¡TAMPOCO!. Es fuera. Recuerde: Siempre debe haber concordancia en género y número
* No se dice "me desayuné un.." Desayunar no es verbo reflexivo. Es "desayuné un".
* "Lapso de tiempo" No- El lapso siempre es de tiempo, así que es reiterativo.
* "No se si se recuerdan", se dice: "No se si recuerdan".
* A qué horas son?"...se dice: "¿Qué horas son?" y/o "¿Qué hora es?".
* "Su mamá de ella", se dice: "Su mamá".
* "Me entiendes?", se dice: "¿me expliqué?" "¿fui claro?"
* "Te pido una disculpa", se dice: "Te ofrezco una disculpa".
* "Más mejor", se dice: "Mucho mejor"
* "Bien mal, se dice: "Muy mal".
* "Está re caro", se dice: "Está muy caro"
* "Me paso a retirar", se dice: "Me retiro".
* "Demasiado bien", No se puede estar demasiado bien; se está muy bien
* "Bien mucho" : O está bien , o es mucho , si quieren referirse a
cantidad entonces se dice mucho, si quieren un adjetivo calificativo entonces se dice "bien".

Aprendamos bien el español antes de hablar otros idiomas... debemos tener cuidado con nuestro idioma.

jorgesalaz
17/01/2006, 18:34
Muy común en comentaristas de radio y televisión, politicos, líderes empresariales y muchos otros, es el uso de la palabra "concientizar". Fea palabra. En el peor de los casos se debe decir "concienciar", pero si quieres ser una persona distinguida por tu buen lenguaje, hay que dejar la pereza a un lado y decir: "hacer conciencia", "crear conciencia", "formar conciencia".

Magally
17/01/2006, 20:50
Corríjanme quienes sepan: "Primeramente", no existe verdad?. Sino también tendría que existir segundamente, terceramente,etc.

En tal caso debería ser: primer lugar, segundo lugar, etc.

Hace tiempo escuché la correción de un profesor, pero como distinguidos personajes y distinguidos medios usan el "primeramente", puede que la regla haya cambiado o ya sea aceptado...

jorgesalaz
18/01/2006, 05:07
Magally, el decir primeramente es correcto, sin embargo no se dice segundamente, sino "secundariamente" y se escucha o se lee raro, pero se dice terceramente. No sé los demás, generalmente decimos en primer lugar, en segundo lugar, en tercer lugar cuando queremos jerarquizar algo, pero si sólo vamos a referirnos a una o dos cosas, es cuando usamos "primeramente" Abajo se explica algo sobre los adverbios:

ADVERBIO.- Palabra invariable que sirve para modificar la significación del verbo, la del adjetivo y aún la de otro adverbio ( el caballo CORRE VELOZMENTE; la estatua es MUY BELLA; la tortuga camina MUY LENTAMENTE).

HAY OCHO CLASES DE ADVERBIOS: de lugar, de tiempo, de modo, de orden, de cantidad, de afirmación, de negación y de duda.

Lugar: aquí/acá ahí/allá cerca/lejos enfrente arriba abajo dentro fuera.

Tiempo: hoy/ayer ahora mañana antes después luego entonces tarde temprano.

Modo: bien/mal de prisa despacio así excepto apenas como sabiamente felizmente.

Orden: primeramente sucesivamente posteriormente últimamente antes después.

Cantidad: más menos poco mucho bastante demasiado apenas nada.

Afirmación: Sí cierta/mente verdadera/mente también.

Negación: no nunca jamás tampoco.

Duda: acaso quizá tal vez probable/mente.

Emeric
18/01/2006, 07:43
Interesante epígrafe ...

Recuerdo que muchos predicadores que conocí hablaban del libre albeldrío ...

Se debe decir albedrío, naturalmente ...

Marea
18/01/2006, 10:31
Interesante, gran aporte. Es verdad, cometemos varios errores al hablar y algunos se vuelven tan constantes e involucran a muchas personas que terminan por aceptarse sin cuestionamiento.

Es recurrente, en canciones ,hasta poemas el agregar la "s" a esta conjugación ...... lloraste, dejaste, calmaste etc.

Otra lio aparte es el uso del hubo y el hubieron...



Ahora, cuando recordé aquello que me ha costado de niña, aparecieron palabras como polvadera o polvareda,... jojojojo , otra vez estoy dudando cual era....;)

Y así debo tener un montón de otros vicios en el uso del lenguaje...por ello...USTED NO LO DIGA NA y TRATE DE HABLAR MÁS MEJOR!!:twisted:

Chicos, excelente post :-D

Edu-tiger
18/01/2006, 17:25
Como siempre Juanerick excelente post, definitivamente hablamos muy mal nuestro propio idioma, pero siempre se puede aprender.
Saludos, Edu.

-AXEL-
18/01/2006, 18:35
Muy común en comentaristas de radio y televisión, politicos, líderes empresariales y muchos otros, es el uso de la palabra "concientizar". Fea palabra. En el peor de los casos se debe decir "concienciar", pero si quieres ser una persona distinguida por tu buen lenguaje, hay que dejar la pereza a un lado y decir: "hacer conciencia", "crear conciencia", "formar conciencia".

No..... concientizar ya esta reconocida en el diccionario y es el sinónimo de concienciar; tu no debes decir hacer o crear conciencia, porque no hay manera de hacerla o crearla, debes decir concienciar o concientizar, puesto que su significado es hacer que alguien sea conciente de algo

jorgesalaz
18/01/2006, 21:02
La única palabra que se encuentra en el Diccionario de la RAE es "concienciar" Algunos diccionarios comunes han recogido del habla popular la palabra "concientizar", ya que es tan utilizada (que la gente usa como sinónimo de concienciar). El hacer, crear o formar conciencia es perfectamente posible y correcto si se está hablando de éstas acepciones de "conciencia": "Conocimiento interior del bien y del mal que debemos evitar" y "Conocimiento exacto y reflexivo de las cosas". Saludos.

jorgesalaz
18/01/2006, 21:33
Axel, disculpa. Estaba informándome en una antigua edición, pero sí es como dices. La RAE ha incluído la fea palabra "concientizar" como sinónimo de "concienciar" (también fea) desde la edición 22a. en el año 2001. Yo, por mi parte, no utilizo ninguna de las dos. Sigo con lo de hacer, crear, formar conciencia, que te reitero, son consideradas por los expertos como formas correctas de expresión. Saludos.

Emeric
21/01/2006, 08:17
Una de mis tías siempre dice :

"Díceselo tú" en vez de "dícelo tú".

¿Han oído eso en sus respectivos países?

Migdol Eder
21/01/2006, 11:21
En Argentina decimos " Decíselo vos". Somos esclavos del " voceo", jejeje

Mircko
21/01/2006, 13:44
..... Y ya dudé de como decimos por aquí MIGDOL EDER.... creo que usamos más "decilo vos".... o seré yo un mal hablado.... ;) y sí es verdad, esclavos y abusos del "voceo", algo típicamente Argentino...
Saludos



En Argentina decimos " Decíselo vos". Somos esclavos del " voceo", jejeje

Migdol Eder
21/01/2006, 16:49
" Decíselo vos (a Mariano)"
"Decílo vos (al texto)"

Con ejemplos capaz que nos entendemos mejor, Tico, jajajaja. :-D :-D :lol:
Melhor falar de outras coisas, os argentinos sempre temos algum jeito, jajajaja. A nossa linguagem é complexa, jajaja.

Mircko
21/01/2006, 16:59
..... Bueno, ya que estamos, y viendo tu ejemplos..............

Tico diría........: Decile vos a Mariano
Tico diría también...... Decilo vos (al texto) y no lleva acento, es tácito....:-D
Saludos....



" Decíselo vos (a Mariano)"
"Decílo vos (al texto)"

Con ejemplos capaz que nos entendemos mejor, Tico, jajajaja. :-D :-D :lol:
Melhor falar de outras coisas, os argentinos sempre temos algum jeito, jajajaja. A nossa linguagem é complexa, jajaja.

jorgesalaz
21/01/2006, 17:04
Por acá en mis tierras del Noroeste de México, también hay una forma peculiar de hablar. Es común que a la gente se le hable de tú y a los animales de usted. Si alguien quiere que se salga el perro de la casa, le ordena : ¡Sálgase! para que se acueste: ¡échese! ¡no esté ladrando! si quiere que se retire el perro, le dicen ¡ssssssss! como una serpiente. En algunas comunidades rurales se saludan estrechando la mano derecha normalmente y luego tocan su hombro con la misma mano diciendo: ¿Cómo le va? ¿Está bueno? (tambien dicen tá güeno). Utilizan mucho la palabra mirar: "Hacía un mes que no te miraba" , "ayer te miré en el mercado" "¿No has mirado al doctor? a los niños les dicen "plebes" y entre todos, nos nombramos como "el Jorge", "la Isabel", "el Fernando". El acento al hablar es también curioso. Aqui decimos: !Fuiste al ciinee¡ (es una interrogación, pero parece afirmación). En cambio en la Cd. de México es completamente diferente el acento: ¿Fuiste al ciné? (siempre acentúan la última vocal). Es comun que se coman letras al hablar: En lugar de Guadalajara, Gualajara. Al Puerto de Mazatlán le dicen Matlán ó Majatlán. De cualquier manera, se habla claro, con pocas variantes y aunque se habla velozmente, es bastante comprensible.

Mircko
21/01/2006, 17:30
..... Bueno, si vamos a entrar en tantos detalles, ya sabemos que cada país tienen una manera particular de expresarse y de hablar, imaginen ahora si en ese país cabe la posibilidad de mayores variantes..........

Si prestamos un poco de atención, en Argentina podrías escuchar....
.....A un Santiagueño por ejemplor decir: "me voy porque me estoy hispando" (me voy porque me estoy orinando...)
... o aun norteño decir "ite 'noma vo' que voy a i yo mas despues"
(ite=andate).
para que hablar de los porteñitos.......
"Para ir a Mar del Plata, agarraaasss la autopissssta y sheegaaas en un abrir y cerrar de ojos"
Hay para todos, todos somos mal hablaosssss..
Saludos...

Emeric
26/01/2006, 17:21
¿Cómo pronuncian en sus respectivos países el nombre de la capital de Japón?

¿Tokio o Tokío?

Marea
26/01/2006, 20:24
Mmmmmm...Acá decimos Tokio.

Ahora , tengo una preocupación con el desarrollo del tema...Le dijeron sí o no a Mariano , lo del texto?????:confused: ;)

Emeric
26/01/2006, 20:31
En Puerto Rico dicen Tokío ...

¿Y en otros países?

Emeric
22/07/2007, 06:53
* "Lapso de tiempo" No- El lapso siempre es de tiempo, así que es reiterativo.No me había fijado en lo que escribiste sobre "lapso de tiempo".

Bueno, en realidad, hay dos acepciones para el vocablo "lapso".

1) lapso = "espacio de tiempo", y

2) lapso = lapsus (PLI 2006, p. 599) : lapsus linguae, lapsus cálami

"lapso de tiempo", aunque es semántica e intrínsecamente pleonástico, ya no le choca a nadie. En cambio "subir pa'arriba", o "bajar pa'abajo" sí que nos hacen reír mucho. Saludos, Juanerick. :yo:

juanerick
22/07/2007, 15:57
Gracias a ti por tu aporte Eme.

dragonfly
22/07/2007, 16:21
No me había fijado en lo que escribiste sobre "lapso de tiempo".

"lapso de tiempo", aunque es semántica e intrínsecamente pleonástico, ya no le choca a nadie. :yo:

Uyyy...sin intenciones de ser odiosa... a mí aún me suena chocante... cómo dirían mis hijas... suena rebusnante ijijiji
Saludos

Emeric
01/08/2007, 05:38
suena rebusnante ijijijEsa es otra palabra mal "escribida". :biggrin:

Es rebuznante ... :yo:

Arielo
01/08/2007, 08:44
otra que he escuchado: "antiyer", en lugar de "anteayer"

Emeric
01/08/2007, 09:43
Otras que se leen por ahí :

decí, en vez de di
hacé, en vez de haz
poné, en vez de pon, etc., etc. ... :rolleyes:

Arielo
01/08/2007, 11:19
Otras que se leen por ahí :

decí, en vez de di
hacé, en vez de haz
poné, en vez de pon, etc., etc. ... :rolleyes:

sí, es verdad... yo lo uso... es una costumbre muy arraigada en la zona en que vivo...
Claro que es bastante complicado decir "vos pon" o "vos di" o "vos haz"...
Nadie que yo conozca (a conocer personalmente, me refiero) usa el "tú" al hablar ...

Emeric
01/08/2007, 15:02
Claro que es bastante complicado decir "vos pon" o "vos di" o "vos haz"...Basta con suprimir "vos" ... :noidea:

Arielo
01/08/2007, 15:15
Basta con suprimir "vos" ... :noidea:
Sí, lo sé, pero es como pretender suprimir el "ché" ... A eso me refiero... :ohwell:

Emeric
01/08/2007, 15:29
Sí, lo sé, pero es como pretender suprimir el "ché" ... A eso me refiero... :ohwell:Entiendo lo que quieres decir : ya están tan y tan acostumbrados a cometer ese error que se ha convertido en un hábito lingüístico. En cuanto a "che", no representa ninguna violación gramatical de nuestro idioma, contrario al "vos" ... :yo:

Nemdor
10/08/2007, 16:14
En cuanto a "che", no representa ninguna violación gramatical de nuestro idioma, contrario al "vos" ... :yo:

Yo, siempre me había preguntado que significa "Che" (un apodo, o algo por el estilo).

Además, leí rápido los comentarios que se han escrito y hago mi aporte, pues por aqui (sureste de méxico) en cualquier parte escucharán "voy a ir a ", lo cuál esta mal y aún asi aparece hasta en algunas peliculas y en la televisión. :???:

Arielo
10/08/2007, 17:02
Yo, siempre me había preguntado que significa "Che" (un apodo, o algo por el estilo).

Además, leí rápido los comentarios que se han escrito y hago mi aporte, pues por aqui (sureste de méxico) en cualquier parte escucharán "voy a ir a ", lo cuál esta mal y aún asi aparece hasta en algunas peliculas y en la televisión. :???:

Hola, Nemdor, bienvenid@....

Hay diferentes versiones acerca del origen de la palabra "che"
Una dice que deriva del "che" del idioma tehuelche o del pampa, y significa "hombre".
Otra, que proviene del guaraní "che", que significa 'yo' o 'mi', dependiendo del contexto.
También hay una variación que es utilizada en Valencia (España), donde se escribe 'xe'

Emeric
10/08/2007, 21:25
Implicancia / implicación :

He leído mensajes de amigos "transgrancharquistas" que hablan de "las implicancias" de esto o de aquello, queriendo decir, probablemente, implicaciones, o consecuencias ...

¿ Qué opinan ? Saludos. :yo:

Nemdor
11/08/2007, 20:20
Hola, Nemdor, bienvenid@....

Hay diferentes versiones acerca del origen de la palabra "che"
Una dice que deriva del "che" del idioma tehuelche o del pampa, y significa "hombre".
Otra, que proviene del guaraní "che", que significa 'yo' o 'mi', dependiendo del contexto.
También hay una variación que es utilizada en Valencia (España), donde se escribe 'xe'

mmm... gracias por la ayuda, aunque las definiciones no concuerdan con lo que he visto(solo en algunas oraciones).

Nemdor
11/08/2007, 20:25
Implicancia / implicación :

He leído mensajes de amigos "transgrancharquistas" que hablan de "las implicancias" de esto o de aquello, queriendo decir, probablemente, implicaciones, o consecuencias ...

¿ Qué opinan ? Saludos. :yo:

Eso quisieron decir tal vez :grin:
Y que es eso de los "Transgrancharquistas", les gusta hacer palabras muy largas. :???:

Emeric
12/08/2007, 05:18
Eso quisieron decir tal vez :grin:
Y que es eso de los "Transgrancharquistas", les gusta hacer palabras muy largas. :???:Es un neologismo mío para designar a los que viven al otro lado del Gran Charco. Si conoces, o deseas inventar otra palabra pero menos larga ... :yo:

juanerick
12/08/2007, 11:35
Es un neologismo mío para designar a los que viven al otro lado del Gran Charco. Si conoces, o deseas inventar otra palabra pero menos larga ... :yo:
tal vez............. americanos????

Nemdor
13/08/2007, 15:47
tal vez............. americanos????

Ya esta bien usado :wink:

Arielo
13/08/2007, 16:31
mmm... gracias por la ayuda, aunque las definiciones no concuerdan con lo que he visto(solo en algunas oraciones).

... Un "¿Qué hacés, che?" equivaldría a un "¿Qué hubo, mano?" de México...
espero haber empleado bien la frase, y que te quede un poco más claro...
No es que tenga un significado actualmente. Se usa cómo una signo de confianza, de familiaridad...

... nos desviamos del tema, nos va a retar Emeric...
Saludos

juanerick
14/08/2007, 17:25
... Un "¿Qué hacés, che?" equivaldría a un "¿Qué hubo, mano?" de México...
espero haber empleado bien la frase, y que te quede un poco más claro...
No es que tenga un significado actualmente. Se usa cómo una signo de confianza, de familiaridad...

... nos desviamos del tema, nos va a retar Emeric...
Saludos
"que hay de nuevo viejo" del conejo Bugs o un "que novelas, bro"
antes que se de cuenta Eme, aprovecho para escribir esto.

Nemdor
16/08/2007, 20:19
Chicos por aqui ya encontré otra palabra mal usada y es la de agarrar (muy utilizada).La palabra esta bien cuando se habla de animales por ejemplo: el leon agarró a la cebra. En cuestión humana la palabra correcta debe ser, *****.

Recuerden ***** en vez de agarrar.Ejemplo:
Tania agarró su libro.(incorrecto) Tania cojió su libro (correcto)

(Más que claro)

Arielo
17/08/2007, 07:55
Chicos por aqui ya encontré otra palabra mal usada y es la de agarrar (muy utilizada).La palabra esta bien cuando se habla de animales por ejemplo: el leon agarró a la cebra. En cuestión humana la palabra correcta debe ser, *****.

Recuerden ***** en vez de agarrar.Ejemplo:
Tania agarró su libro.(incorrecto) Tania cojió su libro (correcto)

(Más que claro)

¿No se escribe con g?

También puede utilizarse tomar.
Tania tomó su libro...

... ¿o me equivoco?

juanerick
17/08/2007, 12:16
Nuestro idioma es muy abundante en sinonimos y a veces esto puede causar confusion al buscar la palabra adecuada.
El diccionario de la RAE no limita la palabra agarrar solo a los animales, aunque indica entre parentesis que viene de la palabra garra.


Copio la definicion de esta palabra.
---------------------------------------------------------

agarrar.

(De garra).


1. tr. Asir fuertemente.

2. tr. *****, tomar.

3. tr. sorprender (‖ ***** desprevenido). Le agarraron con las manos en la masa.

4. tr. coloq. ***** (‖ contraer ciertas enfermedades o empezar a padecer ciertos estados). Agarró una pulmonía. Agarró un disgusto.

5. tr. coloq. Obtener, procurarse, apoderarse de algo. U. m. en América.

6. tr. coloq. Arg., Cuba, Nic. y Ur. captar (‖ comprender).

7. intr. Dicho de una planta: Arraigar, prender.

8. intr. coloq. ***** (‖ resolverse a efectuar una acción). Agarró y se fue.

9. intr. coloq. Am. Salir, ponerse en camino, dirigirse. Agarró para el monte, para el río, para abajo.

10. prnl. Asirse fuertemente de algo. U. t. en sent. fig.

11. prnl. Dicho de un guiso: pegarse.

12. prnl. coloq. Acudir a algo como apoyo, pretexto o excusa. Se agarra a cualquier cosa para no trabajar.

13. prnl. coloq. Dicho de una enfermedad o de un estado de ánimo: Apoderarse de alguien tenazmente. Se le agarró la tos. U. t. c. tr.

14. prnl. coloq. reñir (‖ contender de obra o de palabra).

~se, o agárrate.

1. interjs. coloqs. U. para invitar al interlocutor a prepararse, como quien busca apoyo por precaución, para recibir una gran sorpresa.

agárrense ustedes.

1. loc. interj. agarrarse.
----------------------------------------------------------

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Nemdor
20/08/2007, 15:40
m... ahora ya se toma por sinonimo agarrar y *****.

Nemdor
20/08/2007, 15:41
¿No se escribe con g?

También puede utilizarse tomar.
Tania tomó su libro...

... ¿o me equivoco?

No, no recorde eso ( :neutral: que raro)

juanerick
20/08/2007, 16:42
m... ahora ya se toma por sinonimo agarrar y *****.
sip, dentro de los mas de 10 significados de agarrar y los mas de 30 de *****. Otro de los significados de ***** (creo que el 31 del diccionario de la RAE) es cubrir a la hembra.

Shetland
21/08/2007, 18:22
Una frase:
Absolutamente Todo.!

Arielo
28/08/2007, 17:01
... una de mi firma: recursividad... en realidad se dice "recurrencia"...

Nemdor
29/08/2007, 19:52
Tengo una duda, ¿ya se acepta como "buen hablar" el clàsico -Voy a ir-?

Arielo
30/08/2007, 07:27
Tengo una duda, ¿ya se hacepta como "buen hablar" el clàsico -Voy a ir-?
... mmmmh, no creo, pero lo voy a averiguar ...

... lo que no es muy aceptable, es "hacepta", jejeje ....

Saludos.

Nemdor
30/08/2007, 16:27
... mmmmh, no creo, pero lo voy a averiguar ...

... lo que no es muy aceptable, es "hacepta", jejeje ....

Saludos.
tranquilo :razz:

Shetland
30/08/2007, 18:28
La frase:
Habíamos X personas en el Lugar

Jones_19
01/09/2007, 03:28
!Hola a todos! En primer lugar quiero felicitarlos por esmerarse en mejorar el uso de nuestro idioma. Si algo me molesta es ver como vamos deformando el español, siendo que es preciso y exacto.

NEMDOR--> respondiendo a tu pregunta sobre si se acepta la construcción:
"voy a ..."

Precisamente en el español existe un tiempo gramatical llamado futuro perifrástico, el cual se reduce a la siguente forma general:

ir + a + verbo en infinitivo

En dicho tiempo, el verbo ir ( que en este caso funge como verbo auxiliar) conlleva un significado metafórico en el sentido de "moverse hacia un punto en el futuro".

Espero haber despejado tu duda. Saludos a todos y seguimos en contacto

Nemdor
03/09/2007, 21:31
¿Entonces si esta bien decir eso? pues me parece algo raro.

juanerick
11/09/2007, 06:24
Varias veces he escuchado esta frase haciendo alusion a tiempo pasado:

enantes

pensaba que estaba mal empleada ya que entonces tambien podia existir un endespués y al leer el diccionario de la RAE me doy con la ingrata noticia de que estas palabras existen.

---------------------------------------------
enantes

(De enante2).


1. adv. t. Col., Pan., Perú y Ven. recientemente.

2. adv. t. desus. antes (‖ con idea de prioridad de tiempo). Era u. c. vulg.




Real Academia Española © Todos los derechos reservados

------------------------------------------------

endespués.



1. adv. t. vulg. después.




Real Academia Española © Todos los derechos reservados

pirinolo
22/04/2008, 13:10
quisiera conocer el uso correcto del verbo que se utiliza como eficientar, que al igual que concientizar están mal escritos, sin embargo, para concientizar se emplea como correcto concienciar, y eficienciar es incorrecto. ¿Qué sería mejor para eficienta?

Emeric
17/06/2008, 19:54
quisiera conocer el uso correcto del verbo que se utiliza como eficientar, que al igual que concientizar están mal escritos, sin embargo, para concientizar se emplea como correcto concienciar, y eficienciar es incorrecto. ¿Qué sería mejor para eficienta?"Eficientar" :faint: no lo veo registrado ni en el DRAE, ni en el Pequeño Larousse Ilustrado español.

Arielo
18/06/2008, 08:48
Hasta donde sé, no existe ninguno de esos verbos. Se dice "hacer (o ser) más eficiente" o "aumentar la eficiencia".
O, simplemente, usar "optimizar"...

Emeric
18/06/2008, 19:45
Plenamente de acuerdo con Arielo. :nod:

Emeric
24/06/2008, 04:24
remarcar : el DRAE sólo registra, como significado, "volver a marcar".

ArieliSs!!
24/06/2008, 07:48
remarcar : el DRAE sólo registra, como significado, "volver a marcar".
¿En donde está el error en la palabra "remarcar"? :confused:

Emeric
24/06/2008, 15:44
¿En donde está el error en la palabra "remarcar"? :confused:En realidad, no es que el verbo "remarcar" esté mal escrito; el error, si se puede hablar de error, no reside, pues, en su grafía, sino en que, en la manera de expresarse de algunos, ha reemplazado "hacer notar", o "resaltar". :yo:

ElMundo
24/06/2008, 17:28
Se suele decir equivocadamente "preveer", con doble e. La palabra correcta es prever.

Prever significa ver con anticipación o preparar medios para futuras contingencias.

Emeric
24/06/2008, 18:23
He visto, a menudo, en "monos", que hay quienes escriben nausia :doh:, en vez de náusea.

ElMundo
24/06/2008, 18:47
Al parecer está mal escrito; pero el corrector ortográfico no acusa ninguna falta. ¿Alguien me puede ayudar a corregir este texto?

¡Valla!, ¡valla! con la yegua vaya, que saltando una baya, se comiese una valla.

dragonfly
24/06/2008, 18:55
Creo que es asi...

Vaya!, ¡vaya! con la yegua baya, que saltando una valla, se comiese una baya.

Los vaya del comienzo son expresiones... el baya de la yegua es por el color, la valla es un obstáculo, y la baya al final es una frutica... me equivoco?
Chau

ElMundo
24/06/2008, 21:39
Creo que es asi...

Vaya!, ¡vaya! con la yegua baya, que saltando una valla, se comiese una baya.

Los vaya del comienzo son expresiones... el baya de la llegua es por el color, la valla es un obstáculo, y la baya al final es una frutica... me equivoco?
Chau

Gracias. Te la estoy copiando (es para mi trabajo en la escuela).

¿A ver? Con tanta v dental y b labial e y griega y doble l, después escribiste yegua con "ll" :O Esa si que es yegua!!!

ElMundo
24/06/2008, 21:55
Después que hierba, hecha el agua sobre la hierva y la tisana quedará echa.

Parece que me confundí nuevamente. Deberé pedir concejo al consejo. ¿O será al revés?

Shetland
24/06/2008, 22:02
Después que hierba, hecha el agua sobre la hierva y la tisana quedará echa.

Parece que me confundí nuevamente. Deberé pedir concejo al consejo. ¿O será al revés?
Después que hierva, _echa el agua sobre la hierba y la tisana quedará hecha.

Deberé pedir consejo al concejo ...

ElMundo
24/06/2008, 22:22
No votes tu boto. Bota a Shetland.

dragonfly
24/06/2008, 23:16
Gracias. Te la estoy copiando (es para mi trabajo en la escuela).

¿A ver? Con tanta v dental y b labial e y griega y doble l, después escribiste yegua con "ll" :O Esa si que es yegua!!!
Ajajajajajajajajaja... oopss... es que me dolía la cabeza, en serio, ajajaja qué pena...
Bueno... lo siento jajaja

Emeric
25/06/2008, 01:41
Hay quienes escriben, o dicen :

Este mundo corrompido :doh:, en vez de corrupto.
Has impreso :doh: esta página, en vez de imprimido.
He frito :doh: un par de salchichas, en vez de freído.

ArieliSs!!
25/06/2008, 11:46
Hay quienes escriben, o dicen :

Este mundo corrompido :doh:, en vez de corrupto.
Has impreso :doh: esta página, en vez de imprimido.
He frito :doh: un par de salchichas, en vez de freído.
Esos errores son muy comunes, tan comunes que a más de uno se le pasarían inadvertidos. Por lo menos, en los pagos en que vivo.

Shetland
25/06/2008, 11:58
Cuando alguien llega a proponer alguna cosa, se dice que.:

¿Trae una Propuesta? :confused:
¿Trae una Proposición? :noidea:
¿Trae una Preposición? :biggrin1:

Emeric
25/06/2008, 14:29
Yo siempre he dicho "una propuesta", en ese caso, aunque el PLI 2006 equipara propuesta y proposición.

Y si alguien "trae" de, por, para, etc., entonces, digo que trae una preposición.

Emeric
17/07/2008, 20:21
He rompido mi compromiso; el mismo está roto.

¿ Qué les parece ?Bueno, ¿ dicen ustedes : "He roto mi compromiso", o "he rompido mi compromiso"" ? :confused:

ArieliSs!!
18/07/2008, 01:22
Bueno, ¿ dicen ustedes : "He roto mi compromiso", o "he rompido mi compromiso"" ? :confused:
Yo diría: "he roto mi compromiso". Aunque realmente diría: "me pelie a la mierd....".

Emeric
27/07/2008, 08:41
Buen chiste, Arieliss. :biggrin:

Por mi parte, yo me inclino por "He rompido mi compromiso", aunque no puedo garantizar que sea ortodoxo. Si algún docto en estas materias pudiera traernos alguna fuente fidedigna ... En cambio, "Mi compromiso está roto " es, creo, lo correcto. :yo: