PDA

Ver la versión completa : Ne me quitte pas



Lidiae
09/06/2005, 11:16
Se ha dicho que "Ne me quitte pas", de Jacques Brel es la canción de amor más bonita que jamás se haya escrito.
¿Estáis de acuerdo?

Magui
09/06/2005, 13:34
Realmente nunca la escuche... :?

SPIKE
11/06/2005, 21:29
cuando me la traduscan, opino O.o

Sibila Vane
12/06/2005, 03:17
El título significa "No me Dejes". Y sí es una canción romántica, pero en lo personal de Jacques Brel prefiero "J' te aime".

Sibila Vane
12/06/2005, 03:44
El final dice asi:

Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
A te regarder
Danser et sourire
Et à t'écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L'ombre de ton ombre
L'ombre de ta main
L'ombre de ton chien
Ne me quitte pas.

Que significa:

No me deje,
Yo no lloraré más,
Ya no hablaré mas,
Me ocultaré ahí
Te miraré
Bailar y sonreír,
Y te escucharé
cantar y luego reír,
Déjame ser
La sombra de tu sombra,
La sombra de tu mano,
La sombra de tu perro,
No me deje.


cuando me la traduscan, opino O.o

Ahora puedes opinar...

Lidiae
12/06/2005, 14:36
Una aclaración pequeñita pequeñita:

"Ne me quitte pas" significa "no me dejes", es imperativo de 2ª persona.

chao, saludos.

SPIKE
12/06/2005, 21:34
El final dice asi:

Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
A te regarder
Danser et sourire
Et à t'écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L'ombre de ton ombre
L'ombre de ta main
L'ombre de ton chien
Ne me quitte pas.

Que significa:

No me deje,
Yo no lloraré más,
Ya no hablaré mas,
Me ocultaré ahí
Te miraré
Bailar y sonreír,
Y te escucharé
cantar y luego reír,
Déjame ser
La sombra de tu sombra,
La sombra de tu mano,
La sombra de tu perro,
No me deje.


cuando me la traduscan, opino O.o

Ahora puedes opinar...


pues he visto mejores letras romanticas.

Sibila Vane
12/06/2005, 23:51
Una aclaración pequeñita pequeñita:

"Ne me quitte pas" significa "no me dejes", es imperativo de 2ª persona.

chao, saludos.

Lo interprete como "no me deje" por que tambien puede ser interpretado como "no me deja"; tendría que verse completa la oración... :wink:

Lidiae
17/06/2005, 19:05
Que no, que significa "no me dejes", no tiene más vueltas.

SPIKE
18/06/2005, 21:13
a menos que sea como "Devil May Cry" que puede traducirse como "el diablo puede llorar" o "el diablo quiere llorar" o "el demonio quiere llorar" o "el demonio puede llorar"

ya se que no viene al caso pero es un ejemplo

Emeric
08/09/2005, 16:05
Que no, que significa "no me dejes", no tiene más vueltas.

-----------------

Estoy de acuerdo con Lidiae :

La traducción correcta de "Ne me quitte pas" es : "No me dejes" y ninguna otra.

(Soy francés y maestro de francés).

Salut !

Emeric
08/09/2005, 17:19
Cuidado, Rapi, Jane Birkin no es francesa sino inglesa.

Y "Ne me quitte pas" es de Jacques BREL (letra y música de 1959).

Fuente :

www. jaquesbrel.be (el "site officiel de Jacques BREL")

A la prochaine !

rapipu
08/09/2005, 19:33
Cuidado, Rapi, Jane Birkin no es francesa sino inglesa.

Y "Ne me quitte pas" es de Jacquel BREL (letra y música de 1959).

Fuente :

www. jaquesbrel.be (el "site officiel de Jaques BREL")

A la prochaine !

No he dicho nada, correciones erróneas, pensé que se refería a una canción de Gainsbourg titulada je t’aime moi non plus , me pasé de listo por no leer al detalle y como dices la Jane es londinense.

Emeric
13/09/2005, 18:13
"Je t'aime, moi non plus" sí que es de Gainsbourg y sí que la cantó con Jane Birkin ...

Has aprobado esa prueba ... Te felicito.

papi34
30/09/2005, 18:45
He descubierto hace poco la música maravillosa de Brel. ¿sabeis de alguna página con letras traducidas al castellano? mi frances es pésimo :D

Emeric
30/09/2005, 19:23
Buena pregunta. Lamentablemente, no te puedo ayudar. Por ahora ...

Si encuentro algo en español, te lo notificaré.

papi34
30/09/2005, 19:30
muchas gracias, voy a tener que aprender francés porque tambien me encanta gilbert becaud, brassens, edith piaf y más moderno, michel polnareff.

Por cierto, tengo una canción maravillosa en directo de brel, brassens y gilles vilneault (a este no lo conozco) que se titula "quand les hommes vivront d´amour. sabeis de quien es originalmente?

Emeric
01/10/2005, 02:56
Papi34 :

El autor de esa canción es Raymond LEVEQUE.

Consulta www.paroles.net

"ABC de la chanson française"

Allí encontrarás mucha información sobre todo tipo de canciones en lengua francesa.

Un saludo.