PDA

Ver la versión completa : COJONES



rapipu
01/06/2005, 07:03
Ensayo sobre terminos de la lengua castellana: hoy "cojones".

En este ensayo vamos a tratar sobre la riqueza del lenguaje castellano, en el cual podemos observar el gran número de acepciones que puede tener un término simple y vulgar. En el caso que nos ocupa vamos a tratar la palabra frecuentemente utilizada para referenciar a los atributos masculinos, "cojones".

Si, por ejemplo, va acompañado de un numeral, tiene diferentes significados, según el número utilizado.

Así pues; "uno" significa caro o costoso:
- Valía un cojon.

"dos" significa valentía:
- Tiene dos cojones.

"tres" significa desprecio:
- Me importa tres cojones

Si el número es superior nos indica dificultad:
- Costó mil pares de cojones

Otro factor a estudiar es el verbo utilizado junto con el término en estudio.

El verbo "Tener" indica valentía y suele ir acompañado del numeral "dos":
- Pepe tiene dos cojones.

Sin embargo, si la expresión en cuestión es admirativa, el significado en vez de valentía denota admiración, caso de:
- Tiene cojones!!

EL verbo "Poner" nos intenta revelar un reto, especialmente si se indica el lugar donde se pone:
- Puso los cojones sobre la mesa.

Con el verbo "Cortar" se transforman en objetos de apuesta o amenaza, tal que:
- Me apuesto los cojones
- Te corto los cojones

La forma del verbo también incide en el significado, en este caso con el verbo "Tocar", cambia el sentido, según la forma y la persona:

Vagancia:
- Se tocaba los cojones

Molestia o indiferencia:
- Me tocaba los cojones

Sorpresa:
* ¡¡Tócate los cojones!!

En otro orden de cosas, los afijos que se colocan al término en estudio, inciden de manera notoria en la determinación del significado aplicado en cada caso.

El prefijo "a" indica miedo:
- Estaba acojonado.

El prefijo "des" denota cansancio.
- Estaba descojonado

El sufijo "udo" nos revela perfección
- Cojonudo

El sufijo "azo" indica indolencia:
- Es un cojonazos

En el caso de las proposiciones también estas matizan la expresión en la que se encuentren, por ejemplo:

"De" indica bueno o en cantidad
- Me salió de cojones
- Hacia un frío de cojones

"Por" denota tesón y decisión:
- Lo haré‚ por cojones

"Hasta" expresa el límite del aguante
- Estoy hasta los cojones

"Con" también indica valentía
- Era un hombre con cojones

"Sin" la cobardia
- Era un tio sin cojones

En cuanto a la morfología que se le atribuya al término, nos indicar distintos estados.

El color violeta revela frío
- Se me quedaron los cojones morados

La forma el cansancio
- Tenía los cojones cuadrados

Pero el desgaste indica experiencia:
- Los tenia pelados de tanto hacerlo

Es importante el tamaño y la posición, siempre y cuando no se sobrepase el tamaño máximo, ya que si no, nos revelan una personalidad torpe y abúlica.

- Tenia los cojones grandes y bien plantados
- Tiene los cojones como el caballo del Cid. (máximo)
- Le cuelgan, se los pisa, se sienta sobre ellos e incluso necesita una carretilla para llevarlos

Finalmente, hay varias acepciones las cuales no se pueden agrupar, que son:

Sorpresa:
* ¡¡Cojones!!

Cuando uno se queda perplejo, pide a que se los envíen (aun no se ha podido averiguar cual es la razón etimológica que da lugar a esta expresión, sin embargo continua la investigación).
* Manda cojones!!

Con este término se refiere al lugar donde reside la voluntad y la autoridad
- Me sale de los cojones

Resumiendo, es poco probable, que se pueda encontrar otro término simple, ya sea en castellano o en otra lengua románica, el cual nos de mayor variedad de acepciones y giros, de forma que permite expresar, prácticamente, cualquier sentimiento o estado de un individuo.

No me gustaría despedir esta disertación sobre las razones sociológicas que dan lugar a las distintas variaciones de significado de algunas palabras de la lengua castellana, sin agradecer la atención prestada por tan distinguido público al cual tenga el enorme honor de dirigirme. Muchas gracias.

**De autor desconocido

Rosario De Luna
01/06/2005, 17:31
:shock: :shock: :shock: :shock: :D :D :D :D :D :D :D :D


LO QUE APRENDE UNO EN ESTA ESCUELA QUE ES MONOGRAFÍAS!!!!!!!

:P :P :P :P :P :P

Gracias Rapipu, me has hecho reír y aprender más cojonudamente que en muchos posts :wink: :wink: :P :P :P

Un beso rapipu.

Nekkar
02/06/2005, 15:12
Falta una expresion que a mi me la han dicho muchas veces aqui en nuestra comunidad,y es esa de:
Y un cojon de pollo!!!!

Por favor,para explicacion a esta expresion,dirijanse a Basi....gracias!!!
Un besazo
Nekkar

linasofi
02/06/2005, 16:56
jejejej muy bueno..la verdad que se tienen significados..y el español da para todo jajjajaj :wink:

Jim
21/11/2006, 17:43
rapi, me tiene sin cojones que pienses que soy un cojonudo, al fi y al cabo: ¿que cojones importa?
este post tuyo tiene muchos cojones, eres un tipo con cojones, vale que siempre lo he sabido...

estoy hasta los cojones de estos tios sin cojones que no tienen los cojones para decir lo que piensan ni siquiera sobre un cojon
y es que... ¡¡Cojones!! hasta donde hemos llegado con tantas cojonadas

pusiste los cojones sobre la mesa y no te ha importado un cojon que se te metan al medio, vales un cojon tio, eres un cojonudo!!!

te dejo, tengo un cojon rojo del calor y me descojone, ¡¡Cojones!! adios...

Mircko
22/11/2006, 15:50
..... ¿que fué eso Neutrón, una parodia a los cojones?
Saludos.

Jim
22/11/2006, 16:17
:p ni tanto :D

idem
22/11/2006, 19:40
No tiene desperdicio, Rapipu...además, con ese título...lo lees por cojones!!!.

Un besote;
Idem

Roxxi
15/05/2007, 13:23
ay mamá; los cojones !!!!

Emeric
27/07/2009, 06:54
El verbo "Tener" indica valentía y suele ir acompañado del numeral "dos":
- Pepe tiene dos cojones. Precisamente, ayer, con la victoria de Alberto Contador en el Tour de France 2009, la tele francesa nos mostró un reportaje en el cual se entrevistaba a varios españoles quienes, describiendo al vencedor, decían :

"Tiene dos cojones".

Bueno, pero es que si hubiera tenido uno sólo, como ocurre, creo que también habría podido ganar, ¿ no les parece ?

Habría que investigar por qué hay quienes relacionan la cantidad o el tamaño de los testículos con la potencia. ¿ Será a causa de los toros ? Según yo, es el falo el que expresa potencia. Los testículos simbolizan, más bien, la pasividad, por lo menos en francés. Couillon = tonto. Saludos. :yo:

Arielo
28/07/2009, 07:20
Los hermanos Jones eran 6: John, Patrick, William, Paul, Peter y Robert...
Cuando murió John, quedaron cinco Jones ...




.

Michel Cartaya
02/08/2009, 12:20
Otras aplicaciones:

A cojones : A la fuerza, con violencia

A cojones limpios ó A puros cojones : Indica que algo fue hecho utilizando un esfuerzo sobrehumano

Me sale de los cojones: Lo hago porque me da la gana

Está Encojonado: Tiene dos acepciones: 1- Está furioso 2- Está bueno, fuerte (puede referirse a un objeto, persona o acción)

Descojonado: Está hecho ******. Desbaratado.

Vale un cojón: Está carísimo

Me importa un cojón ó me importa dos cojones : No me importa

Y no voy a seguir escribiendo más acepciones porque no me sale de los cojones, ¿Y quién cojones dice que no?

elrector
02/08/2009, 12:24
Precisamente, ayer, con la victoria de Alberto Contador en el Tour de France 2009, la tele francesa nos mostró un reportaje en el cual se entrevistaba a varios españoles quienes, describiendo al vencedor, decían :

"Tiene dos cojones".

Bueno, pero es que si hubiera tenido uno sólo, como ocurre, creo que también habría podido ganar, ¿ no les parece ?

Habría que investigar por qué hay quienes relacionan la cantidad o el tamaño de los testículos con la potencia. ¿ Será a causa de los toros ? Según yo, es el falo el que expresa potencia. Los testículos simbolizan, más bien, la pasividad, por lo menos en francés. Couillon = tonto. Saludos. :yo:

Nunca falta la mosca cojonera que mezcla churras con merinas, a mi que cojones me importa lo que significa cojon en franchute.

Michel Cartaya
02/08/2009, 23:34
Nunca falta la mosca cojonera que mezcla churras con merinas, a mi que cojones me importa lo que significa cojon en franchute.

jaaaaajajajajjaa :pound: Me has hecho reir con cojones! Qué ocurrencia tan cojonuda!

De cualquier forma no lo encojones que te descojona to´.

Emeric
03/08/2009, 07:57
Ya que estamos en esto, he oído decir que los eunucos, quienes son castrados para que, en principio, dejen tranquilas a las mujeres de sus amos, no siempre pierden su potencia viril. Si saben algo al respecto ...

elrector
03/08/2009, 08:44
Ya que estamos en esto, he oído decir que los eunucos, quienes son castrados para que, en principio, dejen tranquilas a las mujeres de sus amos, no siempre pierden su potencia viril. Si saben algo al respecto ...


Fuera de tema.

Emeric
03/08/2009, 11:17
Nunca falta la mosca cojonera que mezcla churras con merinas, a mi que cojones me importa lo que significa cojon en franchute.Fuera de tema. :caked:

elrector
03/08/2009, 11:27
Fuera de tema. :caked:


Lorito, lorito, repite como un monito.

Michel Cartaya
04/08/2009, 01:30
Lorito, lorito, repite como un monito.

Tranquilos muchachos que ahorita están volando cojones en éste tema :-D

Emeric
19/08/2009, 14:35
¿ Y si cojones tuviera algo que ver con cojear ???

¿ Acaso uno de los dos testículos no pende más arriba que el otro ? "Cojean", pues. :nod:

Umbras Monstrator
19/08/2009, 23:52
COJONES

El latín coleo, "bolsa de cuero" y su acusativo coleonem dió origen al español cojón, plu. cojones, y sus correspondientes en las demás lenguas de la zona: catalán colló ~ collóns, portugues colhão ~ colhões, francés couille ~ couilles, provenzal colh ~ colhs, italiano coglia (el derivado coglione vale por "******", "huevón (http://etimologias.dechile.net/?huevo.n)", "********** (http://etimologias.dechile.net/?**********)"), rumano coiu y árabe magrebí qlawi.



Fuente (http://etimologias.dechile.net/?cojones)

lo mismo afirma la rae:

cojón.
(Del lat. colĕo).

No tiene relación con cojear ya que:

cojo, ja.
(Del lat. coxus, de coxa, anca).



.

Emeric
20/08/2009, 08:14
Correcto, Umbram. :thumb:

Lo que expuse tiene más que ver con las etimologías populares, siempre posteriores a las verdaderas etimologías.

Eso me recuerda la vieja disputa que tuvieron Louis Trolle Hjemslev y André Martinet sobre la etimología del vocablo "cousin" - que en francés significa tanto "primo" como "mosquito" (una variedad de mosquito más grande que el simple "moustique", y muy común en Francia). :laugh:

Emeric
14/05/2012, 07:29
COJONES

El latín coleo, "bolsa de cuero" y su acusativo coleonem dió origen al español cojón, plu. cojonesPor metonimia ...:lol: