PDA

Ver la versión completa : EL PROFE MARACUCHO DE INGLES JAJAJAJ



tulipan
26/10/2003, 23:42
El profesor de Inglés maracucho, a su ahijado quien se ha ganado una beca para ir a hacer un post-grado en Boston:
- Hijo mío, estoy orgulloso de vos, tan brillante y hacendoso. Aquí te estoy dejando una chuletica con "tips" en Inglés para que no peléis tanta bola como me tocó a mí. La he denominado "Lo que todo maracucho en USA debe saber responder en inglés, sin perder su regionalismo". Estoy pensando en publicarlo como lectura obligada para todos los compatriotas MARACUCHOS que hayan volado hacia el norte, y que no quisieran perder su regionalismo
por tener que hablar inglés.

A continuación presento algunas frases que pueden ayudarlos a sentirse como en casa:
- Si le preguntan: Is that beer cold? (Está fría la cerveza?)
- Su respuesta: Like a seal ass! (como **** e' foca!)
Si le preguntan: Are you gonna pass the test? (vas a pasar el examen?)
- Su respuesta: Of course... with tail up high! (Uff...de rabo alsao!)
- Si le preguntan: Was he going to fast? (Iba muy rápido?)
- Su respuesta: Like a bottle thrown by a hooker! (como botellazo e' [******]!)
- Si le preguntan: How much? (cuánto cuesta?)
- Su Respuesta: $20 by the little chest! (Veinte dólares por er pecho!)
- Si le preguntan: How are you? (como estás?)
- Su respuesta: As a hair (ar pelo)
- Otra: [******], but happy (jodío, pero contento)
- Otra: Here... going with it... (Aqui... llevandóla)
- Cuando a su amigo lo tenga sometido su mujer, y piense que es un pobre *******, exprese:
...You know, a hair from a pussy is stronger than a bridge wire.(Vos sabéis pelo e' bollo, jala más que guaya e' puente).
- Si ve venir a una mujer, cuyo aparato sexual se denota voluminoso, diga:
... She looks like a Volkswagen hood. (Parece una capota e' Volkswagen).
- Si por casualidad alguien se quiere hacer el vivo, y huir sin pagar o robándose algo suyo, dígale:
... Where are you going with that swollen leg? ( Pa' dónde váis con esa pata inchaa?)
- Lamentando la muerte de algún compañero, se da cuenta que tardan mucho en sacar el ataúd de donde lo están velando, dígale al encargado de la funeraria:
... If you want me, I can take it home and also put it in the fridge...
(Si queréis me lo llevo pa' casa y lo meto en er'frizer...)
- Si le preguntan: When are you going to your mothter's in law house?
(Cuándo váis a ir a casa de tu suegra?)
- Su respuesta : When Saint John puts down his finger. (Cuando San Juan agache er deo)
- Si comentan lo que pasó en la relación de amores de una pareja amiga, donde su amigo fue abandonado, eso se puede expresar de dos formas:
... She lend him a cofee l! ittle pl ant (le dieron matica e' café), o
She cuts his legs off (le cortaron las patas...)
- Si asegura que alguien se ha equivocado en la opinión que está divulgando, usted le dice a la audiencia:
...Yeah right, he is clear as a tamarind juice. (Ta' más claro que jugo e' tamarindo).
- Para bien de todos, les comento que pueden seguir utilizando palabras perfectamente entendibles por los gringos, ya que son derivados del inglés:

MACUNDALES: fabricantes de cajas de herramientas "Mac and Dales"
GUAYA: Wire (cable de acero)
GUACHIMAN: Watch Man (Vigilante)
FULL: Full (Lleno) *****, lo único que seguimos utilizando bien...!
WIRCHA: Wild Child (Chica Salvaje)
GUAYAMON: Wire Mount (Montaje de cableado)


jajajaj saludos



La Tulipan... seulement je veux mourir d amour dans tes bras /foros/images/icons/wink.gif

FERNAN
27/10/2003, 22:36
PA QUE VOS VEAIS JUASJUAS

ESO NO TIENE TRADUCCION JUASJUASJUAS

SALUDOS

FER

La Vida es Bella... solo debes verla con los lentes adecuados. /foros/images/icons/wink.gif